От редакции перевода
От редакции перевода
Из трех мировых, или международных, религий — буддизма, христианства, и ислама — буддизм — древнейшая и имеет наибольшее число последователей. Уже поэтому личность его основателя и сущность его учения способны вызывать к себе интерес не только в среде специалистов, занимающихся изучением Индии или религий Востока, но и в более широких кругах образованной публики.
И действительно, в литературах Запада мы имеем довольно много популярных сочинений о Будде и буддизме. Некоторые из них изданы и в русском переводе, но отчасти они уже устарели, не соответствуют современному уровню знаний о предмете, отчасти же, как и некоторые русские популярные очерки буддизма, представляют только компиляции, составленные неспециалистами по немногим более доступным монографиям.
В виду этого, издание в русском переводе предлагаемой книжки Пишеля, мне думается, не будет лишним. Профессор Р. Пишель, к сожалению недавно умерший, пользовался известностью как знаток языков и религий Индии. Получив предложение написать книжку о жизни и учении Будды для серии «Из мира природы и духа», он отнесся к этой задаче серьезно, проверил переводы многих текстов буддийского канона, воспользовался новыми открытиями в этой области и всей имеющейся литературой о предмете и, несмотря на ограниченные размеры книжки, старался дать в ней обстоятельное понятие как о жизни Будды, так и об его учении (философии и этике), а также о последующих судьбах буддизма, о новейших попытках его очищения и пропаганды и о главнейшей литературе по буддизму. Как заявляет он сам в предисловии, его главной задачей было выставить возможно рельефнее религиозный характер буддизма как учения, возникшего на почве Индии, на основе индийского духа, индийских верований и индийской философии.
Недостаток места не позволил ему вдаться в разные подробности, как например, в изложение многочисленных легенд о Будде, в историю греко-буддийского искусства и т. д. Стараясь дать более правильное понятие о древнем буддизме, он характеризует только в общих чертах последующие стадии его развития, не сообщает, например, почти ничего о современном положении его главнейших ветвей, южного и северного буддизма. В особенности, недостаточны сообщаемые им сведения о ламаизме (буддизм в Тибете и Монголии), но в небольшой книжке невозможно было охватить всю обширную область буддизма; к тому же предметом изложения Пишеля был сам Будда и его учение, а не последующие стадии развития и искажения возникшей первоначально на почве Индии религии. Несмотря на популяризационную цель книжки, профессор Пишель строго проводит в ней правописание индийских имен, применяя установленный для этого правила пользования буквами латинского алфавита и дополнительными к ним значками; кроме того, он всюду отмечает в индийских словах долгие и короткие слоги. Воспроизвести подобное правописание полностью в русской передаче оказалось невозможным но, с другой стороны, и совершенно игнорировать его представлялось тоже нерациональным. Конечно, для незнакомого с фонетикой санскрита и других языков Индии все эти способы передачи чуждых звуков не могут гарантировать вполне правильного их произношения, которое и не особенно важно в данном случае. Известно, например, что и большинство библейских имен произносится нами несоответственно их действительному произношению на древнееврейском, сирийском (арамейском) и греческом языках. С другой стороны, однако, отчего и не последовать компетентному указанию правильного написания и произнесения известных имен и терминов и не постараться воспроизвести их по мере возможности в русском изложении, в особенности таких слов, правописание которых у нас еще не установилось. Иное дело — по отношению к именам, получившим уже более широкое право гражданства в русской литературе как, например, «Будда», «буддизм», «буддисты», хотя, может быть, их правильнее было бы и писать «Будцха», «буддхизм», «буддхисты». Но по отношение к другим именам и терминам указанное Пишелем правописание по возможности воспроизведено в предлагаемом переводе, насколько то позволял русский алфавит. Переводчик стремился всюду к точной передаче оригинала, исключив только некоторые синонимы имен, например, на языке пали и других, как излишние для среднего русского читателя. Кроме того, редакцией перевода сделано, отчасти в виде построчных примечаний, отчасти в конце книжки, несколько добавлений, дающих дополнительные сведения, а также приложено несколько рисунков, дающих понятие о типах Будды и Бодисатв, буддийских легендах, ирано— и греко-буддийском искусстве, ламаистском культе и т. п. Все эти прибавления не имеют никаких претензий на полноту и сделаны только для несколько большого развития и пояснения сведений, сообщаемых Пишелем.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
1093. Ответы на мнения пр. Агафангела. Статья в защиту перевода LXX с указанием вреда, который может быть от распространения изданного перевода с Еврейского
1093. Ответы на мнения пр. Агафангела. Статья в защиту перевода LXX с указанием вреда, который может быть от распространения изданного перевода с Еврейского Ответы на мнения преосвященного Агафангела а) Покойный митрополит Филарет - московский, в известной вам статье об
От редакции
От редакции — Откуда у этого человека такая мудрость и такое могущество? Разве он не сын известного нам плотника Иосифа? — недоумевали жители древнего городка Назарета…— Да кто же он такой?! — не удержались от восклицания даже его ближайшие друзья…Вот уже два
ОТ РЕДАКЦИИ
ОТ РЕДАКЦИИ «Запад советует раскаяние, но это не цель, Восток же не думает об ошибках, но сразу, всем существом, старается жить так, как надо». Ю. Н. Рерих «Дхаммапада» — знаменитый трактат раннего буддизма, выдающееся литературно-философское произведение, входящее в
От редакции
От редакции Тем, кто делает выборЧеловеку, недавно вырвавшемуся из темницы атеизма, кажется, что он, наконец, обрел желанную духовную свободу. Ему представляются восхитительно заманчивыми обещания экстрасенсов не только исцелить от болезней, но и открыть “скрытые
ОТ РЕДАКЦИИ
ОТ РЕДАКЦИИ Эта книга – книга помощи любому нуждающемуся в ней. Помощи не простой, а Небесной.Русскому человеку всегда в его бедах, нуждах и горестях помогали святые – помощники и заступники простых людей перед лицом Господа. Немало на Руси святых, которые денно и нощно
От редакции
От редакции Вниманию читателя представляется очередная книга из серии «Буддология» – сборник статей выдающегося современного востоковеда Наталии Львовны Жуковской.Н. Л. Жуковская – доктор исторических наук, профессор, заведующая Центром азиатских и тихоокеанских
ОТ РЕДАКЦИИ
ОТ РЕДАКЦИИ Сергей Павлович Мансуров родился 14 июня 1890 г. на берегу Босфора, в летней резиденции русского посольства в Константинополе, где отец его Павел Борисович Мансуров[1] служил секретарем посольства. По линии отца среди прямых предков Сергея Павловича можно
От редакции:…
От редакции:… Будучи верным сыном Православной церкви, Н. А. оставался в своем философском творчестве свободным мыслителем, на что он сам неоднократно указывал. Тем более ценно для нас его свидетельство об Истине Православия, не связанное условным и часто безжизненным
От редакции
От редакции Перед вами книга, которая творит чудо.Потому что в ней – свидетельства о многочисленных чудесах, происходящих в жизни человеческой по молитвам самого любимого и почитаемого русского святого, преподобного Серафима Саровского.И в жизни своей небесной, как и во
От редакции
От редакции Первые главы этой книги Зенона Косидовского были опубликованы в польской периодической печати в 1973-1975 годах. Перевод книги на русский язык осуществлялся параллельно с подготовкой к её изданию в ПНР. При переводе с согласия автора сделаны некоторые
ОТ РЕДАКЦИИ
ОТ РЕДАКЦИИ Как скажешь: «Вси святие, молите Бога о мне»! так все святые воскликнут на небе: «Господи, помилуй!» – и будет тебе приобретение. Преподобный Нектарий Оптинский Издавна на Руси считалось, что Святые – это наши заступники и просители перед Богом. Обращаясь к
От редакции
От редакции Волхв Велеслав — верховода Русско-Славянской Родноверческой Общины «Родолюбие» (основ. 1998), один из основателей Содружества Общин Славянской Родной Веры «Велесов Круг» (основ. 1999).Автор нескольких десятков книг по Русско-Славянскому Родноверию и Духовной
От редакции
От редакции Уважаемые читатели!Перед вами очередной том серии «Школьная библиотека». Ее создатель — М. Г. Качурин, автор популярных учебников по русской литературе для 9-х классов. Надеемся, что это — долгожданная книга не только для издателей, но и для всех вас: тех, кто
От редакции
От редакции Настоящий сборник включает в себя беседы и ответы на вопросы известного православного священника отца Александра Меня. Само название книги говорит о том, что она посвящена одной из трудных тем, волнующих человека в нашем секуляризованном обществе. За основу
От редакции
От редакции Настоящая книга является приложением к многотомной «Истории Русской Церкви», выпущенной в свет в 1994–1997 гг. Издательством Спасо–Преображенского Валаамского ставропигиального монастыря (с ноября 1996 г. — Церковно–научный центр Русской Православной Церкви