7. Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую. 8. Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его; 9. потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое — львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

7. Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую. 8. Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его; 9. потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое — львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.

За реку Аравийскую — с евр. точнее: "по ту сторону степного потока". Это — последний, юго-восточный приток Мертвого моря, в которое он впадает, протекая через Горэс-Сафиэ Эглаим — вероятно, на южном берегу Мертвого моря.

Веер-Елим — с евр. "источник теревинфов" или "источник героев" (слово el может значить и "теревинф", и "сильный, герой"). Этот источник нужно искать к северо-востоку от Моава, а пустыне (Чис. 21:16[520] и cл.).

Воды Димона. Здесь вместо известного названия Дивон пророк составил новое — Димон для того, чтобы подобозвучием дать намек о судьбе, ожидающей эту местность. Димон, по корню, похоже на слово dam — кровь, и так как Дивон — это, собственно, весьма важный город моавитский — подвергнется страшному опустошение со стороны врагов, то пророк и называет его Димоном, т.е. городом, где льется кровь.

Воды его — это именно река Арион, в которую, по представлению пророка, в изобилии стекает кровь убитых врагами моавитян.

И Я наведу — с евр.: потому что Я... Следовательно, на спасшихся от нападения врагов моавитян нападут львы и другие хищные звери. Впрочем, некоторые толкователи под львами разумеют тех же врагов Моава.

Примечание. О подлинности 15-й гл. и ее разделении на строфы будет сказано по изьяснении 16-й главы, с которою 15-я представляет одно связное целое.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.