Литературные особенности Книга Есфирь — это произведение талантливого художника, который использует свои литературные дарования для передачи глубоких убеждений. Во вступительном эпизоде он красочно изображает царя Ксеркса как правителя мощной империи, не способного,
1. Отличительные особенности По сравнению с евангелистами Павел уделяет меньше внимания исцелениям, хотя они также имеют место. В его посланиях мало внимания уделяется исцелению в современном смысле этого слова; однако он определяет некоторые руководящие принципы. Как и
Б. Особенности Только последняя книга Библии называется апокалипсисом; тем не менее Книгу Даниила и другие, ранее упомянутые нами части Священного Писания с Апокалипсисом объединяют общие важные
Особенности земли. Вода есть своеобразный «уникум» среди физических тел. Мы имеем в виду сейчас не то замечательное свойство ее (как «растворителя») — что в ней растворяются (иногда при нагретости воды, а в значительной части и без этого) очень много веществ (что имеет
НЕКОТОРЫЕ УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Прежде чем приступить к описанию процедуры анализа семантических компонентов лексического значения, необходимо описать некоторые универсальные характеристики слова. Знание этих свойств важно для переводчика,
(3) Нефигуральные лексические единицы из контекста Если в определенном контексте имеются прямые, нефигуральные выражения, находящиеся в тесной семантической связи с используемыми метафорическими образами, то это также указывает на то, что фигура речи является живой.
ОДНОЗНАЧНЫЕ И НЕОДНОЗНАЧНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ Когда переводчик склонен пренебрегать различиями лексических структур, он обычно стремится отыскивать для перевода буквальные, однозначные соответствия. Под "однозначными" мы здесь понимаем такие соответствия,
Лексические соответствия для семантически сложных слов Вопросам семантической сложности слов уже было уделено значительное внимание в гл. 4, где мы показали, что слово может иметь много различных значений, каждое из которых, в свою очередь, распадается на отдельные
Лексические соответствия для синонимов При переводе нередко выясняется, что некое понятие, которое на языке оригинала можно выразить с помощью нескольких синонимов, в целевом языке соответствует лишь одному слову. Такие термины, как "зло", "неправедность", "лукавство"
Лексические соответствия для антонимов Антонимы существуют во всех языках. Как правило, они принадлежат к семантическому классу абстрактных понятий; слова типа "большой", "толстый", "мокрый" или "горячий" почти всегда имеют пары с противоположным значением.Антонимы есть
Лексические соответствия с изменением субъектных отношений В этом разделе мы рассмотрим такие эквиваленты, в которых изменениям подвергаются субъектные отношения между участниками описываемой ситуации: то, что в оригинале было подлежащим, в переводе становится другим
Лексические соответствия с изменением родо — видовых отношений В гл. 4 мы уже обсуждали некоторые аспекты родо — видовой классификации лексики, в частности, относительность такой классификации (одно и то же понятие "стул", например, является видовым по отношению к
Лексические соответствия для идиоматических выражений Несомненно, переводчик должен использовать идиомы и фразеологизмы целевого языка там, где это уместно, чтобы сделать свой перевод более живым и естественным. Обычно это не вызывает затруднений; однако не столь
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ НА ОСНОВЕ РОДОВОГО ПОНЯТИЯ Очень часто новые для целевого языка понятия можно выразить, взяв за основу существующее родовое понятие. В некоторых ситуациях, как было показано в предыдущей главе, его вполне достаточно для адекватного перевода, но
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ НА ОСНОВЕ "ЗАМЕЩЕНИЯ РЕАЛИЙ" В некоторых обстоятельствах передача понятия оригинала с помощью родового понятия либо заимствованного слова может оказаться невозможной или нежелательной. В таких случаях можно воспользоваться другим