39. И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

39. И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

(Мк. 8:9, 10). Вместо "в пределы (?? ????) Магдалинские" (русск. перев.) у Марка "в пределы (?? ????) Далмануфские". Августин не сомневается, что это — одно и то же место, только имеющее другое название. Потому что в многочисленных кодексах и у Марка также пишется "Магедан". Но в таком случае почему же одно и то же место означено разными названиями? Прежде всего заметим, что правильное чтение у Матфея не Магдала, а Магадан. Так в Синайском, B, D, древних латинских, Сиросинайском. Слово Магадан или Магедан считают тождественным с Магдалой (соврем. Медждель). Магдала значит "башня". Так называлось местечко на западном берегу Галилейского озера, может быть упоминаемое в Нав. 19:38. Оно было родиной Марии Магдалины. Почему оно называлось еще Магаданом, неизвестно. О самом Магадане, если он не был тождествен с Магдалой, ничего неизвестно. Большинство путешественников полагало, что Магдала находилась верстах в пяти к северу от Тивериады, где теперь селение Меджделль. В настоящее время это маленькое селение. В нем до полдюжины домов, без окон, с плоскими крышами. Здесь царят теперь лень и нищета. Дети бегают по улицам полуобнаженными. Далмануфа, упомянутая у Марка, находилась, по-видимому, где-нибудь по близости от Магдалы. Если так, то в показаниях евангелистов нет противоречия. Один место, куда прибыл Христос со Своими учениками на лодке, называет Магаданом (Магдалой), другой указывает на местечко поблизости от него.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.