33. и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

33. и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.

Русский перевод точен, но не вполне выражает мысль подлинника. В греческом: "от (из, ??) правой стороны" и "от левой стороны". Лицо Судьи будет обращено к народам, и правая сторона не означает правую сторону по направлению к Нему (как у нас в церквах), а от Него. Вместо ?????? 32 стиха — теперь ??????? — козлик, уменьшительное. Объяснить такое различие довольно трудно. Вероятно, ?? ?????? поставлено здесь в более близкое соответствие с предыдущим ?? ??????? и означает не столько "козлов", сколько "козлиное стадо", о котором в 32 стихе не было речи, потому что козлы были перемешаны с овцами и вместе с ними образовали одно стадо. В ст. 32 нельзя было сказать, что пастух отделяет "козлиное стадо" от "овечьего стада", потому, что это было бы неточно и не вполне соответствовало тому, что бывает в действительности. Теперь же, когда козлы (и козы) были отделены, вся совокупность их, все стадо, называется ?? ??????.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.