4. и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, 5. а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его
4. и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, 5. а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его
"И призрел Господь на Авеля... а на Каина и на Дар его не призрел..." Различные по своему достоинству, характеру и особенно по внутреннему расположению (настроению) приносившего, жертвы двух братьев сопровождались совершенно различным успехом: Господь "призрел" на жертву Авеля, т.е., как толкует это Иоанн Златоуст, "принял, похвалил намерение, увенчал расположение, был, так сказать, доволен тем, что совершено..."
И в другом месте тот же знаменитый толкователь говорит: "так как Авель принес с надлежащим расположением и от искреннего сердца, то "призрел", сказано, Бог, т.е. принял, одобрил, похвалил... Безрассудство же Каина отвергнул" (Иоанн Златоуст).
Такое же освещение этого факта дается и Апостолом Павлом (Евр. 11:4), которой говорит, что жертва Авеля была полнее (???????), совершеннее жертвы Каина, т.е. больше отвечала основной идее жертвы, так как была проникнута живой и действенной верой, под которой, прежде всего, разумеется вера в обетованного Мессию. Жертва же Каина, в противоположность этому, носила в себе дух гордости, тщеславия, высокомерия и внешней обрядности, создавшей вполне понятные препятствия ее успеху. Так как, судя по контексту, различный успех этих жертв стал известен и самим приносившим их, то несомненно, что вышеозначенное божественное отношение к ним было выражено Каином очевидным, внешним знаком. Основываясь на подходящих сюда библейских аналогиях, думают, что таким знамением были или небесный огонь, устремившийся на принятую жертву, или высокий столб, восходивший от нее к самым небесам (Лев. 9:24[140]; Суд. 6:21[141]; 1 Пар. 21:26[142]; 3 Цар. 18:38[143] и др.).
"Каин сильно огорчился, и поникло лице его..." Всего точнее мысль еврейского текста передает латинский перевод, где вместо "огорчился" стоит iratus — "разгневался;" именно "разгневался и на брата младшего, перед ним предпочтенного Богом, и на самого Бога, как будто Он нанес ему обиду, явив знамение Своего благоволения не ему, а его брату" (Виссарион).
"И поникло лице его", т.е. черты лица его, под влиянием зависти и злобы, прибрели угрюмое и мрачное выражение. Не печаль, не покаянные чувства или сердечная скорбь о грехе омрачили лицо Каина, а дух беспокойной зависти и глухой затаенной вражды к предпочтенному брату.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.