ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
[1] Названия молитв и пояснения, набранные жирным шрифтом, вслух не читаются.
[2] Все молитвы, составленные в основном святыми отцами, написаны в мужском роде; женщины могут молиться как в мужском роде (подразумевая под ним вообще человека), так и в женском (как кому удобнее).
[3] От Пасхи до Вознесения вместо этой молитвы читается тропарь Воскресению: "Христос воскрес из мертвых, смертию смерть поправ, и жизнь умершим даровав". От праздника Вознесения до Троицы все молитвы начинаем с Трисвятого, опуская всё предыдущее. Это замечание относится и к вечерним молитвам.
[4] Весь созданный Богом мир: земной и небесный, видимый и невидимый, тварный и нетварный.
[5] Источник благ - источник добра и пользы для наших душ.
[6] Каждое прошение этой молитвы сопровождается, как правило, крестным знамением.
[7] Объяснение этой молитвы в тексте сноски было бы очень громоздким, поэтому рекомендуем обратится к толкованиям на молитву Господню, например, священномученика Киприана Карфагенского.
[8] Иссоп - душистое, полукустарниковое растение из семейства губоцветных, с синими или розовыми цветами. Прутики иссопа, связанные в пучок, употреблялись евреями для окропления.
[9] Перевод П.А. Юнгерова (1915 г.), вариант - от движения крови, то есть от блудных грехов
[10] дающего жизнь
[11] Духу Святому
[12] Дол = долина, низина, межгорье
[13] Святой Василий Великий называет Бога Светом, то есть Солнцем, но безначальным и вечным, в Котором нет периодических изменений в силе освящения, и Которое всё одинаково освящает, не оставляя никаких затенённых мест, как видимое солнце.
[14] Речь идёт о человеке, потерявшем волю и энергию в деле своего спасения, с "опустившимися" руками. Он не в силах выбраться сам на путь и спасения и просит своего Ангела-хранителя взять его за безвольную руку и вывести на этот путь.
[15] Т.е. христиан
[16] Прежде всего имеются ввиду духовные противники, то есть демоны и вызываемые ими страсти
[17] Т.е. людей, составляющих эту Церковь=всех христиан
[18] При желании можно помолиться о наших близких более пространно своими словами.
[19] Т.е. без мук рождения, сверхъестественно.
[20] От праздника светлого Христова Воскресения до вознесения вместо этой молитвы читаются припев и ирмос 9 песни пасхального канона: Ирмос: Светись, светись, новый Иерусалим[20]: ибо слава Господня озарила Тебя! Торжествуй теперь и веселись, Сион! Ты же, Чистая Богородица, радуйся воскресению Рождённого Тобою. Припев: Ангел возгласил Благодатной: "чистая Дева, радуйся!" И я повторю: радуйся! Твой Сын воскрес в третий день из гроба, воскресив мертвых. Люди, торжествуйте!
Это замечание относится и к окончанию остальных молитв.
[21] Т.е. дьявола
[22] Так понимал это место святитель Феофан Затворник (см. письма)
[23] льстивыми, ложными
[24] Прежде всего, в духовной борьбе со страстями и дьяволом.
[25] Данная молитва к Богу является сердечным сокрушением человека о своих грехах и служит, таким образом, подготовкой к таинству Святого Покаяния. И, конечно, ни в коем случае не может служить заменой ему.
[26] Допустимая в православной традиции образная поэтическая гипербола личного обращения ко Кресту, подразумевающая обращение к Распятому на Нём Спасителю.
[27] Канон есть ряд церковных песнопений, ирмосов и тропарей, тесно между собою связанных, как в музыкальном отношении (напевом, а в греческом подлиннике и определённым размером стиха), так и по содержанию. Последнее выражает дух и сущность празднуемого церковного события, подвигов чествуемого святого или иного события.
[28] Иссоп - душистое, полукустарниковое растение из семейства губоцветных, с синими или розовыми цветами. Прутики иссопа, связанные в пучок, употреблялись евреями для окропления.
[29] Вступительный стих, показывающий содержание прочих стихов песни или канона. В византийских канонах ирмос служит мелодическим образцом для последующих тропарей песни.
[30] Трапеза - дословно стол
[31] Кондак содержит изложение сущности праздника или события канона, и представляет собой по большей части древнейшую молитву Церкви в честь праздника. Кондак всегда поётся после 6-й песни канона.
[32] Имеется ввиду, конечно, не повторение самой Жертвы Христовой, а повторение нашего приобщения этой Жертве, принесённой "единожды".
[33] При невозможности полностью прочитать все молитвы последования, допустимо его разумное сокращение.
[34] Пажить - пастбище, луг.
[35] Стезя - тропинка, дорога.
[36] Так понимал это место свщмч. Киприан Карфагенский (Письмо 63 к Цецилию о таинстве Чаши Господней)
[37] Этот тропарь читается только Великим постом
[38] В греческом оригинале это напоминание имеет стихотворную форму.
[39] В ту меру, которую может и хочет воспринять человек. Речь здесь не о сущности Божества, а о благодати…
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 22:9 Соломон (евр. шломо) — это имя происходит от еврейского слова «шалом», что означает «мир».b 1-я Паралипоменон 22:14 Около 3400 т.c 1-я Паралипоменон 22:14 Около
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 23:7 Лаедан — другое имя Ливни (см. ст. 6:17). Также в стт. 8, 9, 26:21.b 1-я Паралипоменон 23:10 Так в одной из рукописей еврейского текста и в некоторых древних переводах (ср. ст. 11); в нормативном еврейском тексте:
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 24:2 См. Лев. 10:1–2.
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 25:3 Так в одной из рукописей еврейского текста (см. также ст. 17); в нормативном еврейском тексте этого имени нет.b 1-я Паралипоменон 25:14 Вариант имени
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 26:14 Вариант имени Мешелемия; см.
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 27:8 Шамгуф — вариант имени Шамма (см. 11:27 и 2 Цар.
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 28:4 См. Быт. 49:10.b 1-я Паралипоменон 28:4 См. 1 Цар. 16:1–3.c 1-я Паралипоменон 28:5 См. 22:9, а также 2 Цар. 7:12; 12:24–25.d 1-я Паралипоменон 28:12 Или: «что было открыто ему
Примечания
Примечания a 1-я Паралипоменон 29:2 Смысл этого слова в еврейском тексте неясен.b 1-я Паралипоменон 29:4 Около 100 т.c 1-я Паралипоменон 29:4 Около 240 т.d 1-я Паралипоменон 29:7 Около 170 т.e 1-я Паралипоменон 29:7 Около 84 кг.f 1-я Паралипоменон 29:7 Около 345 т.g 1-я Паралипоменон 29:7 Около 610 т.h 1-я
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 1:3 К святилищу — букв.: «на возвышенность».b 2-я Паралипоменон 1:5 См. Исх. 31:1–9; 38:1–7.c 2-я Паралипоменон 1:14 Или: «колесничих»; или: «всадников».d 2-я Паралипоменон 1:16 Или (возможно): «из Муцура» — области в Киликии, находившейся на севере от Израиля,
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 2:2 В этой книге говорится о 3 600 начальниках и о 250 главных начальниках (см. 8:10), а в 3 Цар. о 3 300 начальниках (5:16) и о 550 главных начальниках (9:23), но при этом сохраняется общее число 3 850 человекb 2-я Паралипоменон 2:3 Евр.: «Хурам» — вариант имени Хирам.
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 3:2 В середине весны 966 г. до н. э.b 2-я Паралипоменон 3:3 Около 30 м длины и 10 м ширины.c 2-я Паралипоменон 3:4 Около 10 м; также в ст. 8, 11 и 13.d 2-я Паралипоменон 3:4 Так в некоторых рукописях древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «ста
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 4:1 Около 10 м в длину и ширину и 5 м в высоту.b 2-я Паралипоменон 4:2 То есть бассейн.c 2-я Паралипоменон 4:2 Около 5 и 2,5 м.d 2-я Паралипоменон 4:2 Около 15 м.e 2-я Паралипоменон 4:3 Около 0,5 м.f 2-я Паралипоменон 4:5 Около 8 см.g 2-я Паралипоменон 4:5 Около 66000 л.h 2-я
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 5:2 Городом Давида или Сионом называли старую часть города, откуда ковчег завета был перенесен в храм, находившийся в новой, северной части Иерусалима.b 2-я Паралипоменон 5:14 Слава Господа — имеется в виду присутствие Господа, проявляемое в той
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 6:13 Около 2,5 м.b 2-я Паралипоменон 6:13 Около
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 7:8 Или: «от перевала в
Примечания
Примечания a 2-я Паралипоменон 8:6 Или: «колесничих»; или: «всадников».b 2-я Паралипоменон 8:18 Около