39. Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, 40. народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
39. Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, 40. народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Какая же причина такого печального и для многих непонятного явления, как неверие народа, который давно уже приготовлялся к принятию Мессии? Потому — отвечает евангелист — не могли (древние греческие толкователи выражение "не могли" заменяли выражением "не хотели", но такая замена не находит основания в самих словах пророка, которые приведены далее) веровать во Христа, что, как говорил Исайя, это народ крайне упорный в своем понимании тех задач, какие должен был осуществить Мессия. Иудеи упорно не хотели уразуметь своей духовной немощи, в какой они находились по причине своих грехов. Они не находили нужды в Мессии, как духовном их Спасителе и исцелителе. Поэтому-то они и не обратились ко Христу.
Евангелист приводит здесь место из книги Исайи (гл. 6, ст. 9,10[304]) по переводу 70-ти, как приведено это место уже у синоптиков (Мф. 13:14-15[305] и парал.). Но наш русский перевод не совсем точно передает греческий текст: вместо "очи их" он читает "глаза свои" и к глаголу "ослепил" присоединяет подлежащее "народ сей", тогда как этого выражения в греческом тексте не находится. Правильнее и ближе к греческому подлиннику — славянский перевод: "ослепи, т.е. ослепил очи их" и т.д. По этому переводу подлежащим к слову "ослепил" нужно признать слово "Бог" или "Господь", находящееся в 38-м стихе (Господи!), и весь стих получает такой смысл: Бог — в наказание за то, что иудеи с самого начала выступления Христа с проповедью Евангелия в Иудее (Ин. 2:13-14) обнаружили нежелание верить во Христа — ослепил их очи и окаменил их сердца или, иначе сказать, ожесточил их, чтобы они не уразумели и смысла дел Христовых. Впрочем, как замечает блаж. Августин, "Бог ожесточает не так, чтобы внушал упорство, а только отнимая у человека Свою благодать. Он затрудняет спасение в том смысле, что Сам не посылает облегчения, и ослепляет тем, что не просвещает".
Чтобы Я исцелил их. Так как мы видели, что подлежащим при глаголе "ослепил" нужно поставить слово "Бог", то ясно, что здесь под выражением "Я" евангелист не мог разуметь Бога — тогда бы нужно сказать, по требованию конструкции, "Он" исцелил — а разумел Христа-Спасителя и Целителя. Таким образом, весь стих получает как бы характер жалобы, которую Христос приносит на Свой народ. "Народ этот — как бы так говорит Христос — прогневал своим упорным нежеланием слушать Меня Моего Отца Небесного, и Отец Мой за это отнял у него Свою благодатную помощь, которая необходима человеку для того, чтобы он мог уразуметь Мои дела, рассмотреть их, как должно. Если бы народ не впал в такое ожесточение, то он мог бы получить от Меня исцеление или спасение, теперь же все кончено!"
Данный текст является ознакомительным фрагментом.