14

14

"Простру руку" — накажу; ср. Пс. СХXXVII:7 и др. — "Сделаю землю пустынею и степью", слав.: "в пагубу и потребление"; в XXXIII:29 те же евр. слова в рус. пер.: "пустынею пустынь". Гипербола, так как св. земля в настоящую пустыню не обращалась никогда. — "От пустыни Дивлаф". Еврейская конструкция допускает и перевод: "От пустыни до Дивлаф", или: "более (пустынною), чем пустыня Дивлафе"; один из двух последних переводов и должен быть принят, так как при первом (рус. Библии) не указывается terminus ad quem (до куда). Пустыня Дивлаф неизвестна. В Иер. XLVIII:22 и Чис. XXXIII:46 упоминается город Бет-Дивлафаим, упоминаемый и в надписи моавитского царя Меши (строка 30) и может быть находившийся у великой аравийской пустыни; но нигде эта или другая пустыня не называется по имени этого незначительного города. Посему предполагать здесь ошибку переписчика вместо "Ривла" (буквы рош и далет так сходны в евр. яз., что такая ошибка возможна и часта): "от пустыни, т. е. аравийской, до Ривлы". Ривла лежала в стране в Емаф у Орона на одной широте с Триполи, а в др. местах Емаф часто указывается в качестве северной границы обетованной земли; если здесь Иезекииль называет Ривлу, то это может быть ввиду рокового значения этого города для тогдашних евреев: здесь Навуходоносор настиг Седекию и произвел над ним жестокий суд (4 Цар. XXV:6-7; ср. XXXIII:33). Переписчики могли Ривлу изменить в Дивлаф под влиянием указанных мест Иез. и Чис. — "Во всех местах жительства их". Завоеватель не пощадил ни одного города или селения.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.