11

11

Названные действие и его условие: стыд за поведение и измерение храма — имеют и обратный порядок: постигнуть расположение храма, а особенно осуществить его возможно будет для Израиля тогда только, "если они устыдятся (LXX: и тии примут казнь; вместо им, если, читали гем, они, очевидно, смущаясь обратным по ср. с 10 ст. порядком условия и следствия; так и Вульг.: et erubescant) всего того, что делали" (не только указанного в 8 ст.. но и всего плохого). При этом условии пророк и может только познакомить с таинственным храмом народ: без этого условия видение его, хотя и записанное и прочтенное народом, не будет иметь смысла для него, будет загадкой и странным, какие оно и представляется по сие время многим. При этом же условии все в описанном храме будет понятно народу, может быть, показано ему ("покажи", года, дай узнать). Затем подробно указывается, что в таинственном храме должно быть показано народу и понято (года) им: 1) "вид храма", цурат баит. Цура в настоящем перечислении названное 4 раза (рус. передает словами: "вид", "очертания, "образы", "очертания") и более нигде не употребляющееся, если не считать тожественным с ним цур Пс. XLVIII:18, передаваемое рус. "сила", слав. "помощь" и имеющее кетив (разночтение) цир по Ис. XLV:16 "идол", т. е. образ; на этом основании и настоящему слову усвояется последнее значение. LXX считают глаголом, читая должно быть царта, "и распишеши храм". Разумеется, может быть, внешний вид (Вульг. figuram) храма в отличие от внутреннего плана его, обозначаемого; 2) "расположение его", евр. техунато, LXX: "и уготование его", ??????????, чего и след. существительного Ватик. и др. не имеют, Вульг. fabricae (определение к предыд.). Наряду с общим видом и планом храма должны быть показаны (и были доселе описаны), т. е. с особою подробностью, важнейшие частности в храме, каковыми являются: 3) "выходы, его" и 4) "входы его", так как они обусловливают для храма самое тщательное предохранение от всякой скверны, т. е. от приражения к нему не только всего греховного, но и мирского; потому-то все описание храма было, в сущности, описанием этих выходов и входов, разумея под ними не только ворота, но и притвор, комнаты для священников и заднее злате храма. 5) "Все очертания его" тоже цура, что под No 1; непонятное повторение во мн. ч.; LXX: "и бытие его"; Вульг.: "descriptionem". 6) "И все уставы его", евр. хуккотав, LXX: "повеления", praecepta, обряды, имеющие совершаться в храме, еще не описанные, описание которых будет сейчас и в последующих Главах. 7) "И все образы его", опять цурато, уже опускаемое LXX, Вульг. ordinem, в виду чего и также по сходству его с след. словом "торотав", законы его, считают его вставкой переписчика (Де Лагарде заметил, что переписчик, когда не мог прочесть первой буквы слова, ставил рядом два возможных чтения); 8) "Все законы его" так и в слав., Вульгата leges, законы, может быть, касающиеся священных лиц и поведения их во храме и изложенные в XLIV гл., а может быть, все важнейшие законы храма, содержащиеся во всем настоящем отделе книги, включая и главы XLV-XLVIII. Все это пророк должен не только возвестить (года) народу, но и "написать при глазах их" ввиду особой важности откровения, для твердого сохранения его, и потому что оно, назначается не столько для современников, сколько для будущих поколений. Но не знать и не проникать лишь умом должен Израиль во все это таинствениейшее откровение: он должен "сохранять" и "поступать" (букв. "делать", Вульг. faciant) по этим "очертаниям" (опять цурато) и "законам" храма; из перечисленных 8 пунктов названы по одному главному из двух разрядов их: устройства храма и культа в нем. Как Израиль может хранить эти "очертания", а особенно "творить" их, ("законы" храма, описанные в XLIV-XLVIII гл. буквально не осуществимы), — это не объяснено пророком, конечно потому что не могло быть объяснено тогда, как и теперь. Чтобы предостеречь читателя от буквального понимания выражения пророка, что Израиль должен после плена осуществить в Палестине буквально предначертания пророка, LХХ изменили здесь местоимение "его" (храма) на "Мои" (в евр. местоименные суффиксы "и" и "о" очень похожи): "и снабдят вся оправдания Моя, и вся повеления Моя, и сотворят я".

Данный текст является ознакомительным фрагментом.