11
11
Ст. 11-й неодинаково передается в евр. и греч. тексте и труден, как для перевода, так и для истолкования. Русский перевод не дает ясной мысли. По обычному мнению, пророк говорит о будущем восстановлении стен Иерусалима, или если gader (рус. стена) понимать в смысле ограды виноградника, о будущем восстановлении теократии, сравниваемой с виноградником. Пророк выражает свою мысль в форме восклицания: "день сооружения стен" (ограды)! Слово jom в нашем переводе понято как винит. времени на вопрос когда ("в день сооружения"), но обыкновенно оно принимается за именительный падеж. - В этот день от hahu, отдалится (irhak) определение (chok): мысль рус. т. неясна. Слово chok, означая нечто установленное, определенное (Исх. V:14; Лев. Х:13; Притч. XXX:8) имеет, в частности, значение "предела" (Притч. VIII:29) и именно "предел определенный" (Иов XIV:5; XXVI:10; XXXVIII:10; Ис. V:14). В этом смысле, по-видимому, можно понимать слово chok и в рассматриваемом стихе: отдалится предел, т. е. предел теократии, ограничение ее одним народом еврейским. Таким обр., пророк не только предвидит восстановление теократии, но и расширение пределов ее, включение в нее и других, кроме Израиля, народов. LXX поняли слова пророка в противоположном смысле, - как пояснение ст. 10-го, как пророчество о разрушении враждебного города и истреблении враждебного Израилю народа. Отсюда в слав. т. читается: "день глаждения плинфа (т. е. истребления кирпичей): изглаждение твое день оный, и сотрет законы твоя день оный". Блаж. Феодорит поясняет эти слова так: "ты для всех будешь доступна и всеми удобоуловима, все живущие окрест станут разорять и пожирать тебя. Тогда и противозаконные законы твои примут конец". Другие комментаторы, впрочем, понимают текст LXX-ти о Иерусалиме (Иер.. Антоний, Юнгеров).
Данный текст является ознакомительным фрагментом.