10. Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
10. Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
(Лк. 7:27). Ст. 10 содержит в себе изложение основания, по которому Иоанн должен считаться выше пророка, Иоанн не только пророк, но и вестник пред лицом Божьим. Мысль эта подтверждается цитатой из Мал. 3:1, которая представляет огромный экзегетический интерес. Дело в том, во-первых, что эта цитата у трех евангелистов приведена несходно ни с переводом LXX, ни с еврейским текстом.
У LXX: ???? ??????????? ??? ??????? ???, ??? ??????????? ???? ??? ???????? ???, — вот, Я посылаю (высылаю) Ангела Моего, и он осмотрит путь пред лицом Моим. Текст LXX почти сходен с еврейским (вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит (проложит) путь предо Мною). Но, как можно видеть, у Матфея ??????????? LXX изменено в ?????????, вместо "пред лицом Моим" "или "предо Мною", — "пред лицом Твоим", поставлено ? вместо ???; вместо ??????????? LXX-ти поставлено ????????????.
Если бы такие изменения речи пророка существовали только у Матфея, то их можно было бы объяснять цитированием по памяти, lapsus memoriae и проч. Но дело в том, что такая же цитата повторяется почти буквально сходно с Матфеем у Мк. 1:2 и Лк. 7:27, и притом с одинаковыми изменениями. Главное же из изменений, на которое следует обратить особенное внимание, относится к местоимению "Мною", которое у всех евангелистов заменено словом "Тобою". Но в Ветхом Завете есть и другая сходная цитата в Исх. 23:20:[132] ??? ???? ??? ????????? ??? ??????? ??? ??? ???????? ??? ??? ?????? ?? ?? ?? ???. Здесь перевод LXX сходен с еврейским текстом: "вот Я посылаю Ангела пред Тобою хранить Тебя на пути Твоем" и проч. Это последнее место не содержит в себе в собственном смысле пророчества, а только обещание защиты евреев на пути по Синайскому полуострову. Если бы указанные места в Евангелиях были заимствованы только отсюда, то трудно было бы объяснить встречающееся у Марка ?? ????????? ?? ???? ????????? (1:2)[133], — говорится, что цитата взята не из одного пророка, а из нескольких (впрочем, нужно сказать, что такое чтение у Марка не признается новейшими экзегетами правильным). Поэтому принимают, что прямая ссылка в Евангелиях на Мал. 3:1, а место из Исх. 23:20 повлияло на изменение у евангелистов "Мною" в "Тобою" и проч.
Далее, так как выражения из пророка в трех Евангелиях приведены одинаково, то отсюда заключают, что они произнесены были Самим Христом и записаны именно так, как они вышли из Его собственных уст. Другими словами, Спаситель здесь Сам изменил первое лицо первоначального пророчества на второе — ???. Он сделал так, применив сказанное пророком Малахией к Самому Себе в достоинстве Мессии. Существование цитаты в одинаково измененном виде у трех евангелистов показывает, что она находилась в обращении в христианских кругах первоначальной церкви и именно в форме, слегка отличной от LXX и еврейского, с заменой "предо Мною" выражением "пред Тобою".
В этой цитате слово "ангела" следует понимать в смысле "вестника", и притом не как бесплотного существа, а как человека. Подобное употребление слова встречается и в других местах, напр., Откр. 1:20[134]. Таким образом, по словам Спасителя, Иоанн не только пророк, но и сам есть предмет и исполнение ветхозаветного пророчества, и именно такое, которое относится к явлению в конце концов Бога Своему народу.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.