Уксус и желчь
Уксус и желчь
Матфей намеревался доказать, что каждый аспект распятия является исполнением пророчества из Ветхого Завета. Так, он описал, как воины дали Иисусу пить:
Мф., 27: 34. Дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить…
Это звучит как еще одно жестокое издевательство над умирающим человеком. На самом деле все наоборот. Уксус (по-французски это означает «кислое вино») может в таком словоупотреблении буквально означать кислое вино, которое было общепринятым напитком для римских воинов. Этот отрывок переводится в Исправленном стандартном переводе как «они дали Ему выпить вина, смешанного с желчью…».
Сама желчь является чрезвычайно горькой, но в данном случае может предполагаться некоторая форма анестетика умирания. Действительно, в Евангелии от Марка не упоминается о желчи, но этот эпизод описывается следующим образом:
Мк., 15: 23. И давали Ему пить вино со смирною…
Если Матфей основывает свое описание на том, что сказано у Марка, то зачем он заменяет «гуманное» вино со смирной, которые давались с явно благой целью облегчить боли, испытываемые Иисусом, и ослабить ему муки умирания, на «бессердечные» уксус с желчью, что выглядит как дополнительная пытка? Зачем без необходимости умножать и так очевидные грехи распинателей? По-видимому, Матфей описал уксус с желчью для того, чтобы обратиться к отрывку из псалмов, где псалмопевец описывает свое собственное бедствие с поэтическим приувеличением:
Пс., 68: 22. И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.