Лебединая песня булгарской культуры
Лебединая песня булгарской культуры
Этой беседой завершается общее представление о том, как развивалась мусульманская культура Волжской Булгарии перед монгольским нашествием. Наше посильное изложение этого созидательного процесса зиждется на познаниях, почерпнутых, как из достоверных исторических источников, так и из археологических исследований булгарских городов и поселений.
Но История, столь жестокая к материальным свидетельствам величия волжско-булгарской и сменившей ее волжско-татарской цивилизации, все же проявила некую справедливость, доказав, что духовное, при всей своей кажущейся эфемерности, всегда торжествует над всем материальным. Каменные здания и храмы, казавшиеся современникам незыблемыми, лежат ныне в руинах, и мы строим исторические догадки о том, для какой цели они служили. Но духовно-религиозное стремление булгарской культуры к тому, чтобы сделать жизнь гармоничнее, честнее, благороднее и величественнее, не только дошло до нас, но, по милости Аллаха, останется и с нашими потомками.
Как мы знаем, уникальная волжско-булгарская мусульманская цивилизации началась с Книги – Священного Корана. Однако самое удивительное в том, что и завершилась эта цивилизация, погибшая в огне пожарищ под копытами монгольских коней, тоже книгой. И какой книгой!
В ту эпоху – а мы имеем в виду начало XIII века – во всем мире было создано не так уж много книг, оставшихся в сокровищнице всемирной культуры. Их можно, наверное, сосчитать по пальцам. Среди знаменитых книг этой эпохи мы можем назвать разве что две – это русское «Слово о полку Игореве» и грузинская поэма «Витязь в тигровой шкуре» Шоты Руставели. Обе эти книги широко известны и многажды издавались и переиздавались в СССР, так что они у всех на слуху. Третья же книга этой эпохи, созданная на территории современного Татарстана, несмотря на то, что в 1983 году ЮНЕСКО праздновало в СССР и по всему миру 850-летие ее создания, сравнительно мало известна в России.
Эта огромная поэма называется «Кыйсса-и-Йусуф» – «Сказание о Юсуфе». Она принадлежит перу булгарского поэта Кол Гали, который, как считается, закончил ее в 1233 или в 1236 году. Полагают также, что Кол Гали погиб в Биляре при разрушительном монгольском нашествии 1236 года. Так это или нет – знает только Аллах, но поэтический шедевр Кол Гали можно по праву назвать лебединой песней великой мусульманской культуры Волжской Булгарии.
Мы мало знаем о самом поэте – его мусульманская скромность не дала ему много рассказать о себе. Только в самом конце своего великого труда он написал свое имя:
Это сочинил немощный раб (Божий) по имени Гали,
Строки составлял он по двадцать четыре слога;
Помилуй, о, Милостивый, меня грешного раба Своего,
Уповаю и я на долю Милости Твоей.
Уповаю я, грешный, на Тебя Всевышнего,
Ты – Милосердный, Ты – Милостивый, ты – Господь;
Ниспошли милость и сострадание мне, Кол Гали,
Горестную душу мою сделай радостной.
Всемогущий, Тебе известны все мои желания,
Тебе известна мольба сего несчастного:
Не обойди раба Своего Своим Милосердием,
При последнем вздохе моем даруй мне веру.
С помощью Всемогущего Господа Моего,
В священный, великий месяц Раджаб, тридцатого числа,
В год Хиджры шестьсот девятый,
Я, немощный, сложил эту книгу.
Помощь, удачу, силу, разум обрел я через Всевышнего,
Вознес Ему хвалу за ниспосланное вдохновенье,
Так завершил я в эти дни свою книгу,
Да принесет она пользу и вам, и нам!
Да, по молитве поэта от этой книги воспоследовала поистине великая польза!
Эта книга в течение веков переписывалась от руки и, начиная с XIX века, многократно издавалась на татарском языке. В 1983 году впервые вышел ее подстрочный перевод на русский язык[381], а в 1985 году в Казани был издан поэтический перевод Сергея Иванова[382]. Наконец, в 2010 году в Великобритании был издан английский перевод великой поэмы с обширным предисловием, комментариями и факсимильным воспроизведением рукописи поэмы[383].
«Прекраснейшее из повествований» – так называет Священный Коран в Суре «Йусуф» историю о пророке Юсуфе, он же библейский пророк Иосиф Прекрасный. Наряду с гораздо более поздними евангельскими рассказами об Иисусе Христа, повесть о Юсуфе может быть названа краеугольным камнем всей светской художественной литературы, какой мы знаем ее сегодня. Это, быть может, первый в своем жанре многоплановый исторический роман.
Воистину, помимо своей безусловной религиозной значимости, житие библейского Пророка Иосифа – коранического пророка Юсуфа – обладает всеми признаками многогранного романа. Здесь множество главных героев и второстепенных персонажей с описаниями их характеров и поступков; захватывающая любовная история; широкий исторический и географический охват происходящего; бесконечные приключения, испытания и переживания героев и, наконец, катарсис счастливого конца, которому так рады были поколения слушателей и, позднее, читателей этого повествования. Неудивительно, что история Юсуфа легла в основу целого ряда литературных интерпретаций и на мусульманском Востоке, и на христианском Западе. Что касается поэмы Кол Гали, то этим великим произведением завершается волжско-булгарская и начинается волжско-татарская письменная литература.
Самая старая из обнаруженных рукописей этой поэмы, известной в сотнях списков, хранится в Дрезденской библиотеке[384]. Другие списки, обретенные в Казани и на территории Поволжья, находятся в библиотеках Санкт-Петербурга, Уфы, Баку и Берлина. Не менее 120 рукописей поэмы хранятся в Национальной библиотеке Республики Татарстан в Казани. По словам одного из знатоков и исследователей этого уди вительного труда, доктора филологических наук Нурмухаммета Хисамова:
«Язык «Кысса-и Йусуф» стал традиционным литературным языком в Поволжье. Творение Кул Гали, по мнению известного тюрколога Эмира Наджипа, создано в низовьях Волги, где тесно общались огузы с булгарами и кыпчаками. Это, скорее всего, был город Саксин, где была развитая литературная среда. Поэма была широко распространена в татарском народе в рукописной форме, к настоящему времени обнаружено около 300 рукописных списков этой поэмы. Это феноменальный случай в истории памятников тюркской литературы средневековья. Здесь сыграло роль и то, что книга «Кысса-и Йусуф» являлась учебным пособием в старых татарских медресе. Шакирды медресе, как и другие образованные люди, переписывали ее для себя.
Самым старым списком памятника, по всей видимости, был список XVI века из библиотеки выдающегося богослова XX века Галимджана Баруди. Он выставлялся в 1922 году в Казани, потом исчез вместе с другими книгами этого религиозного деятеля.
В настоящее время из сохранившихся рукописей самой старой считается Дрезденская рукопись, приобретенная в Казани «бароном Зентелем у слободского татарина Динмухаммета Суттова». Этот ценнейший список помогает определить ошибки и отклонения от текста в других текстах памятника. К счастью, таких отклонений очень мало.
Есть разночтения даты завершения поэмы: в одних списках – 630 по Хиджре, в других – 609 или 600. Самым верным нам представляется: 630 (1233), ибо по всему видно, что поэт был лишен возможности перечитать и исправить текст: это – время завоевания монголами Поволжья…
Эта поэма в татарском народе и сегодня представляет собой живое явление духовной жизни, продолжает исполняться под напев и выполняет добрую и благородную миссию в народной педагогике, в воспитании детей».
Действительно, до появления в самом начале XX века книг Габдуллы Тукая, ни одна книга, кроме самого Священного Корана, не могла сравниться со «Сказанием о Юсуфе» по своей популярности в народе. В течение нескольких столетий эту увлекательную поэму распевали на заданный мотив дольгими зимними вечерами; по ней учились грамоте и морали целые поколения поволжских мусульман.
Несмотря на то, что эта поэма является подлинным учебником ислама и мусульманской морали, в советское время о ее религиозном значении никто практически не задумывался, что и понятно, если знать антирелигиозную направленность политики и идеологии, в том числе, научной, того противоречивого времени.
Считалось, что религиозная основа и религиозная подоплека создания этого историко-литературного шедевра не имеет большого значения. Однако, в свете наших бесед нельзя пройти мимо того, что просветительская идея проповеди ислама в Поволжье, скорее всего, и стала одной из главных побудительных причин создания этой великой поэмы.
Мы уже неоднократно говорили о том, что в подлинно исламском мироощущении нет разницы между религиозной и мирской жизнью – они едины. Если высочайшие научные умы мусульманского прошлого приходили к своим выводам и открытиям на пути рационального осмысления богословия, что же говорить о литературе, которая в то время просто не могла быть оторванной от религиозного миросозерцания?
Великий Кол Гали, однако, в своей поэме идет дальше мистической созерцательности. Эта поэма по самой сути своей является религиозно-просветительской, так как в занимательной и увлекательной форме дает читателю и слушателю представление обо всех главных идеях и добродетелях ислама.
Ведь ислам в то время, при всех своих урбанистических достижениях, о которых мы так подробно говорили в предыдущих главах, еще не стал доминирующей силой ни в Поволжье, ни во всей Евразии. Да и в самой Волжской Булгарии еще оставались племена, до которых не дошло исламское просвещение, и поэтому работа мусульманских проповедников, учителей веры, имела важнейшее значение, как в нравственном, так и в цивилизаторском смысле.
Работа мусульманских проповедников-миссионеров играла огромную роль и через столетие после Кол Гали. Это они – учителя-му’аллимы и мусульманские просветители – несли ислам и его созидательные идеалы из городов – в бескрайние степи Золотой Орды. Если учитывать исторический контекст и реальные обстоятельства, в которых создавалась поэма, то станет понятно, что поэма Кол Гали, помимо ее художественных достоинств, – это подлинный призыв к исламу.
Но и художественные достоинства поэмы работают на ее главную идею – прославление Всевышнего Аллаха и Его Мудрой Справедливости.
Таким образом, волжско-булгарский поэтический гений Кол Гали писал свою грандиозную поэму, лишь внешне отталкиваясь от современных ему интерпретаций коранической истории пророка Юсуфа, в том числе от интерпретации великого Фирдоуси. Главной его задачей при пересказе коранического сюжета на родном ему тюркском языке, по всей очевидности, было не обретение мирской славы и не угождение культурным запросам и вкусам власть имущих, но дальнейшее распространение ислама в Поволжье и Великой кыпчакской степи Дешт-и Кыпчак.
В Средние века работы такого масштаба, как «Кыйсса-и-Юсуф», посвящались царям или правителям. «Сказание о Юсуфе» посвящается одному лишь Всевышнему Аллаху. Именно к Нему обращается поэт с первой строчки своего великого поэтического труда, после чего уже в самом Введении к поэме кратко знакомит читателя, а вернее, слушателя, с основами ислама:
Хвала, благодарность, слава ему Единому,
Ему Независимому и Всеми Искомому, чье Владение непреходяще;
Ему Единому, во Владении не имеющему сотоварищей,
Чье Бессмертие мы познали ныне.
Уже в первом четверостишии своей поэмы Кол Гали дает понятие о главных тенетах ислама – Вечной Единственности и Всеобъемлющем Единстве Аллаха и о том, что только Аллах является подлинным Властелином и Хозяином всего и вся. Центральными словами в этом поэтическом запеве являются рифмующиеся в оригинале слова «Ахад» – «Единый» и «Самад» – «Независимый, Всеми Искомый, Вечный, Неизменный». Эти слова, между тем, тут же приводят на ум известную всем мусульманам краткую кораническую Суру «Ал-Ихлас» («Очищение веры»), в которой точно так же рифмуются эти слова:
«Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного.
Скажи: «Он – Аллах Единый,
Аллах Независимый и Всеми Искомый;
Он не родил и не рождён Он,
И нет никого, равного Ему».
В этой краткой Суре, которая по своим смыслам, как говорил Святой пророк (мир и благословения Аллаха да пребывают с ним), равна одной трети Священного Корана, повествуется о главнейших атрибутах – свойствах Всевышнего: Его Единстве, Независимости, Его Необходимости для всех и Его Уникальности. В ней также говорится, что Аллах не рождает подобно людям и не является порожденным, что составляет суть религиозного спора между христианами и мусульманами. Таким образом, уже в зачине своей поэмы Кол Гали делится со своими слушателями-читателями самыми главными и зовущими к размышлению откровениями Священного Корана.
С этих понятий и должна, наверное, начинаться миссионерская проповедь. Ведь суть исламской религии в том, что Бог – Существует, он Един и в Нем нуждаются все его создания. Если человек приобретает понятие о Существовании Бога, он или она естественно задают следующий вопрос: как установить связь с Богом? Как жить так, чтобы угодить Ему? В чем цель жизни человека?
На все эти вопросы есть ответы в Священном Коране. Но найти эти ответы можно только при посредстве самого великого пророка из всех Божьих пророков – Святого пророка ислама Мухаммада, мир и благословения Аллаха да пребывают с ним. Поэтому далеко не случайно, что вторым четверостишием поэмы Кул Гали является четверостишие о Пророке:
А после Него – хвала Его другу Мухаммаду,
Прекрасному, Избраннику среди пророков,
Приближенному к Аллаху на расстояние двух полетов стрелы
Пусть ныне звучит для него молитва Дурууд.
Здесь поэт говорит об избранности Мухаммада среди всех пророков, приводя для этого довод о том, что только Мухаммаду было даровано право совершить в сновидении Мигърадж (вознесение) и приблизиться к Аллаху на расстояние двух полетов стрелы. Более того, уже в этом четверостишии поэт учит своих слушателей о необходимости произносить традиционное славословие Пророку при всяком упоминании его в этом сане, а также произносить непременную часть всякого ежедневного намаза – молитву Дурууд:
«О Аллах, ниспошли мир Мухаммаду и семье Мухаммада, как ниспослал Ты мир Ибрагиму и семье Ибрагима. Воистину, ты Достоен Хвалы и Преславен.
О Аллах, благослови Мухаммада и семью Мухаммада, как благословил Ты Ибрагима и семью Ибрагима. Воистину, ты Достоен Хвалы и Преславен».
Эта краткая молитва, обязательная для всех мусульман, содержит в себе бесконечные сокровенные смыслы, одним из которых является то, что мусульмане всех веков ежедневно просят Аллаха не прекращать в мире стезю пророков и продолжать ниспосылать в мир Божественное откровение (вахи) и Божественное вдохновение (илхам).
Действительно, ведь главным благословением Всевышнего Аллаха для Ибрагима (Авраама) и его семьи было то, что среди его потомков были восставлены великие пророки человечества. Прося Аллаха благословить Мухаммада и семью Мухаммада этой благодатью, мы упрашиваем Аллаха не прекращать пророческой стези, явленной им в мире.
Понять необходимость именно этой молитвы может только сердце, воистину проникшееся пониманием ислама и любовью к Святому Пророку, мир и благословения Аллах да пребывают с ним. Но благословлять Пророка при каждом упоминании о нем – гласно или про себя – это обязанность всякого, даже новообращенного мусульманина, только еще постигающего смыслы ислама. В помощь такому мусульманину Священный Коран говорит:
«Воистину, Аллах и ангелы Его благословляют Пророка. О, вы, которые уверовали! Призывайте благословения (Аллаха) на него и приветствуйте его приветствием мира». (Сура Ал-Ахзаб, 33–58)
Что касается Хадисов, то, как повествует Анас бин Малик, Святой пророк, мир и благословения Аллаха да пребывают с ним, сказал:
«Кто благословит меня прочтением одной молитвы Дурууд, удостоится десятикратного благословения Аллаха, десять его грехов будут прощены и десятикратно возрастет степень его духовности».
Далее, Абдуллах ибн Ма’суд повествует, что Святой Пророк, мир и благословения Аллаха да пребывают с ним, также сказал:
«В Судный день самыми ближними ко мне будут люди, которые прочитали молитву Дурууд наибольшее число раз».
Так, уже в зачине своей великой поэмы Кул Гали дает людям представление об их обязанностях по отношению к Богу и его Пророку. Начиная с третьего четверостишия запева, поэт кратко излагает историю ислама, говоря о выдающихся личностях и сподвижниках Пророка. Сама поэма, рассмотренная в религиозно-просветительском свете, также рассказывает о пророческом пути Иосифа – вернее, о его постепенном духовном постижении этого пути.
Нарочито забыв про контекст исторических эпох в советское время, – да и теперь, навязывая человеку рубежа XII–XIII веков представления нашей собственной современности, – некоторые исследователи пытаются рассматривать произведение Кол Гали чуть ли в контексте «соблюдения прав человека». Например, не прекращаются разговоры о том, что это поэма о «справедливом правителе», хотя совершенно очевидно, что Иосиф как государственный деятель был справедлив только к людям своей веры и без угрызений совести закабалял всех остальных подданных Фараона.
Получается, что он поступал весьма негуманно и не очень-то справедливо.
Но материалистическая точка зрения не учитывает главного – религиозной символики происходящего. Как мы уже говорили, в свете религиозной символики «продажа самих себя в рабство», по-арабски, Ба’йя – это метафора принесения религиозной присяги верности. Такую присягу в мусульманстве приносили Пророку и халифам, и в этом свете «продажа египтянами самих себя в рабство» может рассматриваться по правилам Божественной справедливости только как их обращение в истинную веру, а это значит, их признание Единственности и Единства Аллаха.
Но и это толкование не исчерпывает представлений о справедливости в поэме Кол Гали. В этой поэме, где множество действующих лиц, есть только одно действующее лицо, проявляющее Абсолютную Справедливость.
И это – Сам Всевышний Бог.
Дело в том, что Абсолютная Справедливость возможна только в том контексте религиозного сознания, что всякий поступок человека чреват воздаянием – если не на этом, то наверняка на том свете. Внушить людям именно это понятие и значит дать им понятие о справедливости и веру в справедливость. Вне Веры в Бога земной справедливости быть не может – это доказано всей историей стремящихся к справедливости социальных революций, которые вместе с верой в Бога тут же теряют представление об абсолюте нравственности и морали, приписывая морал и нравственность только своему «классу», независимо от того, что он на деле творит.
Нельзя отрицать, что Кол Гали затрагивает в своей поэме понятия о мирской (родственной и братской) справедливости и справедливом земном правителе. Но столь верующий мусульманин, каким был Кол Гали – а это очевидно в каждой строчке его поэмы – твердо знал: в свете ислама только Всевышний Творец является Истинным Правителем и Хозяином всего творения. Поэтому, несмотря на заглавие поэмы, главным героем этого Сказания является совсем не Иосиф, который, как смиренный пророк, полностью признающий зависимость всего и вся от Бога, не мог бы представить себя героем.
Нет, главный и единственный подлинный герой поэмы – это Сам Бог, Аллах, Который является Вдохновителем и Судьей всех персонажей поэмы. Все в Сказании, как и в жизни, исходит от Него и возвращается к Нему. Без понимания этого нельзя понять ни глубинного смысла, ни побудительных мотивов создания этого шедевра не одной лишь мирской и светской, но и религиозной литературы.
Нельзя отрицать, что поэма обязана своей многовековой популярностью в народе двойной теме романтической любви и родственного, братского предательства. Кол Гали как поэтический гений мастерски разрабатывает эти темы, но главным источником его гениального поэтического вдохновения, бесспорно, является стремление истово-верующего мусульманина поделиться своей верой с другими людьми.
Эта поэма – драгоценная проповедь Истины ислама, украшенная жемчугами поэтических откровений древнего поэта-мусульманина. Более того, эта поэма – об идеале мусульманина, то есть, дословно, «покорного Богу». Действительно, в исламе пророк – это высший пример покорности Богу, образец истинного мусульманина, который принимает Божью волю в любых обстоятельствах, как бы это ни было тяжело. В самом Коране вся история человечества представлена как история пришествия пророков ради нравственного просвещения и социального обучения человечества.
Поэтому в кораническом понимании все пророки являются мусульманами. Среди них были пророки-законодатели – Ибрагим (Авраам), Муса (Моисей) и Святой пророк ислама (мир да пребудет с ними всеми). Но, помимо законодателей, были еще тысячи пророков, которые не приносили нового Божественного закона и приходили лишь для того чтобы исправить и реформировать понимание уже существующего Божественного Закона – чтобы устранить завалы Догмы и вновь открыть путь течению вечного Откровения. Роль таких пророков в том, чтобы стереть пыль догматики и суеверий с зеркала религии и вновь дать людям увидеть себя в этом чистом зеркале.
Это не значит, что такая роль легка по сравнению с подвигами пророков-законодателей. Всякий пророк шел путем жертвенности и сострадания к людям. Ни один истинный пророк не шел путем насилия и политического обмана.
Главная тема поэмы Кол Гали – это любовь пророка к Богу и его полная подчиненность Воле и Правосудию Бога. Иными словами, эта поэма – об исламском понимании стези пророчества. Среди всех персонажей поэмы наиболее подобны друг другу отец и сын – пророки Якуб (Иаков) и Юсуф (Иосиф). Они постоянно стремятся друг к другу, трудно переживая вынужденную разлуку, и постоянно напоминают друг другу о Божьем Промысле и Всемогуществе Бога, противопоставляя эти Божественные свойства корыстной мирской власти смертных людей.
В поэме «Сказание о Юсуфе» Кол Гали рассказывает нам о генезисе – духовном становлении пророка. Недостаточно быть просто сыном пророка и видеть пророческие сны, как бы говорит он. Воистину, пока Юсуф не оказывается брошенным собственными братьями в колодец, Аллах не сообщает ему о том, что он – пророк, не очерчивает цель его жизни и не утешает его известием о том, что он не погибнет в этом колодце. Лишь после этого Юсуф постигает свой пророческий сан и все, что из этого следует; теперь он может сознательно противостоять любому жизненному испытанию и соблазну своей предначертанной Богом судьбы.
Это сознание пророческой ответственности помогает Юсуфу понять и простить человеческие грехи братьев и других людей, которых он встречает на своем пути. Он постигает, что его враги и противники – это не люди, его братья и сестры в человечестве. Его враги – это идолы, которым люди молятся и перед которыми преклоняются. Именно против многоликих идолов ведет Юсуф свою пророческую борьбу – именно их он сокрушает во имя истинного Бога. В этом и состоит основное религиозно-поэтическое послание Кол Гали своим современникам и потомкам.
То, что поэма использовалась для проповеди ислама, доказывается и вставками в плавное течение ее повествования. Неизвестно, принадлежат ли эти вставки перу самого Кол Гали или они были дописаны кем-то впоследствии. Они не играют никакой литературно-содержательной роли, однако, безусловно, имеют значение в свете исламского прозелитизма в бывшей Хазарской империи, где мусульманам, очевидно, неоднократно приходилось спорить с иудеями о существе своей веры.
Первый пример такой миссионерской вставки встречается тотчас после начала первой главы поэмы – он касается названий звезд, увиденных Юсуфом в пророческом сне:
Здесь я должен упомянуть другую историю, поведанную почтенным ибн Джариром:
Был такой иудей по имени Бустан,
И он задал вопрос истинному посланнику Аллаха
В ожидании прямого ответа:
«Мухаммад, спросил он, как назывались звезды,
увиденные Иосифом во сне,
в котором видел он луну, солнце и одиннадцать звезд?
Не назовешь ли их в надлежащем порядке?
Если ты истинный пророк и, по твоим словам,
Способен на чудеса,
Несомненно, ты поведаешь нам подлинные имена этих звезд,
И тем докажешь, что ты – истинный Посланник Аллаха.
Наш Пророк погрузился в глубокие раздумья,
И тотчас к нему явился архангел Гавриил,
Принеся с собой приветствия Аллаха
И сообщив ему подлинные имена звезд.
И Посланник Аллах обратился к иудею, спросив:
«Если я назову тебе подлинные имена звезд,
Уверуешь ли ты в Аллаха и станешь ли истинным мусульманином,
Отказавшись от обычаев и веры иудеев?»
Иудей согласился на эти условия,
И Мухаммад сообщил ему имена звезд.
Когда иудей услышал их, он был изумлен
И провозгласил истинную веру на иврите.
Посланник Мухаммад сказал ему:
«Имя первой звезды – Мейан, второй – Тарик,
Третья зовется Берьян,
четвертая – Ханаан;
Пятая звезда зовется Кабас,
А шестая – Сабит;
Седьмая называется Гомуд,
А восьмая – Хайал.
Девятая звезда прозывается Малик,
Десятая звезда – Серих,
Имя одиннадцатой и последней – Сепуг:
таковы имена всех одиннадцати звезд.
Толкование и комментарии к этой вставки не входят в наши цели в этой беседе. Ясно одно – с точки зрения литературной композиции поэмы эта вставка не нужна, но она играет существенную роль как орудие исламской проповеди и мусульманско-иудейских религиозных дебатов. Сама необходимость таких дебатов может показаться странной в контексте эпохи, однако, как представляется, если на территории бывшей империи хазар и были религиозные споры, то в булгарском Поволжье они были, скорее всего, мусульманско-иудейскими, а не мусульманско-христианскими.
В самой поэме есть одна тайна, раскрытие которой еще впереди, если оно вообще возможно. Дело в том, что основной спор между мусульманами и иудеями идет о том, какого именно из сыновей приносил в жертву Авраам – Измаила или Исаака?
Для иудеев вопрос ясен: они считают праотца всех евреев Исаака первенцем Авраама, поскольку Измаил, по их мнению, был сыном рабыни и не может считаться законным сыном Авраама. Для мусульман, следующих кораническому сюжету, первенцем, которого Бог просил Авраама принести в жертву и потом остановил его руку, является праотец арабов Измаил. Измаил, по убеждению мусульман, был законным сыном по законам того древнего времени и был сыном не простой рабыни, но египетской принцессы Агарь.
Мы не можем вступать в эти религиозные дебаты, которым уже больше четырнадцати веков. Но то, что в одном месте поэмы Кол Гали называет Заколотым, Принесенным в Жертву (Забих) именно Исаака, вызывает поначалу оторопь и недоумение. В четверостишии 65 первой главы говорится:
Ибрагим надел на Юсуфа чалму Ибрагима,
Повязал ему пояс Исаака-Забиха,
Положил еду в корзинку пророка Исаака,
И налил воды в кожаный бурдюк.
Если это не опечатка, вкравшаяся в поэму на самой заре процесса ее переписывания, то объяснения этому с мусульманской точки зрения просто нет. Ссылаться на то, что Кол Гали пользовался какими-то хазарскими традиционными источниками, как это делается в издании 1983 года (см.) неправомерно, поскольку это не простое использование имени Исаака, а коренной пересмотр всей мусульманской концепции жертвенности Ибрагима, чему посвящен один из двух праздников ислама – Курбан-Байрам.
Думается все же, что это опечатка, и имелся в виду пояс Измаила. Это видно и из повествовательного построения четверостишия – из самого символизма происходящего: Иаков, одевая сына, дает ему головной убор Авраама, пояс Измаила и корзинку Исаака. Можно, конечно, предположить, как это сделано в современном татарском переводе древнего тюркско-булгарского текста в казанском издании 1983 года, что имеется в виду пояс, принадлежавший одновременно обоим братьям – Исааку и Измаилу (Исхак-Забих). Но это тоже неправдоподобно, так как братья, согласно Ветхому завету, жили в отчуждении друг от друга и не могли иметь общих вещей.
Как бы то ни было, текст «Сказания о Юсуфе» еще нуждается в подробном анализе с религиозной точки зрения, в том числе, и с точки зрения мусульманско-иудейских богословских дебатов. К этому призывает и вторая вставка в поэму, в которой иудеям вновь излагается исламское вероучение:
Когда явилась Гордость вселенной (Святой пророк), ереси растаяли;
Он призвал неверующих к исламу
Согласно наставлениям великого вестника (Гавриила Архангела), который сказал:
«Рассказываем мы тебе прекраснейшее из повествований[385]».
Однажды все иудеи на земле собрались вместе,
И среди них был Абдулла сын Салама.
Каждый из них приветствовал Мустафу (Святого пророка)
И задал ему многие вопросы.
«Если ты воистину пророк и притязаешь
На пророческий сан,
И если ты знаешь историю Иосифа,
Поведай нам ее».
Тогда Пророк провозгласил: «Иудеи, садитесь,
Отбросьте от себя свою религию
И открыто обратитесь в истинную веру,
Только тогда вы услышите, что произошло с Иосифом».
И он поведал иудеям суть нашей истории,
И они все пришли в восторг;
Красноречие Избранника Аллаха изумило их,
Они вскричали: «Он рассказывает эту историю лучше, чем мы!»
Избраннику Аллаху открыто помог Истинный:
Явлено было: «Воистину, в (исторических) повествованиях есть урок для обладающих разумом[386]»,
Мудрые иудеи всегда знали это,
А менее мудрые не так уж и удивились этому.
Кол Гали стремится к тому, что его поэма выражала идеал истинно верующего и осуществляет свое стремление показом того, как пророк ведет себя в ходе всех испытаний и искушений, промысленных для него Аллахом. В исламе жизненные испытания судьбы носят название Такдир, то есть, Судьба Предначертанная. Предначертания Такдира всегда справедливы, поскольку исходят от Бога, и они часто гораздо более тяжелы, опасны и обременительны в отношении пророков, чем простых смертных. Это происходит потому, что пророки, осененные Божьей благодатью, несут перед Богом несоизмеримо большую ответственность за свои мысли и деяния.
В поэме Кол Гали все тягости и невзгоды, выпавшие на долю пророка Якуба (Иакова) и все кровавые слезы, которые он пролил, оказываются Божьим воздаянием за то, что он продал на сторону сына своей рабыни и не позволил ей уйти вместе с ним. Из-за вынужденной разлуки с сыном несчастная женщина просит Бога о том, чтобы Якуб страдал в течение семидесяти лет и был обременен своей виной. И Бог, в Своей Справедливости, принимает ее молитву, несмотря на то, что Якуб – пророк и потомок пророков.
Более того, Бог упрекает пророков за их человеческие слабости, даже когда эти упреки имеют значение только для самого пророка. Когда Юсуф (Иосиф) восторгается своей красотой и ее земной ценностью, Бог преподает ему урок, показав ему целый город, где каждый человек, даже последний нищий, красивее его, а затем смиряет Иосифа тем, что его вместе с его красотой продают за жалкие 18 монет.
Великая поэма Кол Гали – это лебединая песня утонченной булгарской мусульманской культуры, это квинтэссенция той нравственности, которая была идеалом эпохи. Помимо признания художественно-культурной ценности поэмы – этого письменного памятника эпохи, сохранившегося лучше, чем каменные постройки Волжской Булгарии, – следовало бы написать целую богословскую диссертацию по ее содержанию. Она сводилась бы к тому, каков пророческий идеал мусульманина и как должен вести себя мусульманин в испытаниях жизни. Не случайно же, что даже и вне такой диссертации, книга «Сказание о Юсуфе» стала многовековым учебником нравственной жизни для мусульман Поволжья. Для того, кто хочет искренне понять истинную нравственную суть российского ислама, с его традиционным миролюбием, терпением и стойкостью во всех испытаниях, книга «Сказание о Юсуфе» – это обязательное чтение.
Суть этой книги и всего ислама в том, что только Божья Любовь является истинной наградой для верующего – именно этой Любви он добивается своим бескорыстным поклонением Богу. И если можно было бы выразить суть этого религиозного мироощущения единственной фразой, то эта фраза звучала бы так: «Нет воли иначе, чем в неволе Любви».
В этом – суть ислама и любой другой Богоданной религии. Нам остается только следовать истинным, а не привнесенным с разными корыстными целями религиозным наставлениям и увещеваниям, а для этого – не только помнить, но и постигать собственное прошлое на основе непреходящих идеалов взаимной любви, смирения и рационального познания.
Завершим же эту беседу величайшим кораническим айятом, в котором – ключ к современному постижению ислама и его созидательных обязанностей:
«В религии нет принуждения. Воистину. Ясно отличилось наставление от заблуждения. Тот, кто отвергает сатану и верует в Аллаха, воистину, держится он за крепчайшую рукоять, которая не сломается. И Аллах – Всеслышащий, Всезнающий!» (Сура Ал-Бакара, 2:257).
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
36. Песня в ночи
36. Песня в ночи Узники привалились спиной к каменной стене и замерли: после стольких палочных ударов каждое движение доставляло нестерпимую боль, да и колодки на ногах не давали пошевелиться. В подземелье стояла кромешная тьма, здесь Павлу и Силе предстояло провести всю
ПЕСНЯ «ТЫ»
ПЕСНЯ «ТЫ» Бердичевский равви часто пел песню, в которой были такие слова:Все, о чем я мечтаю, – Ты! Все, о чем я думаю, – Ты! Только Ты, снова Ты, всегда Ты! Ты! Ты! Ты!Когда я радуюсь – Ты! Когда я грущу – Ты! Только Ты, снова Ты, всегда Ты! Ты! Ты! Ты!Небо – Ты! Земля – Ты! Ты
ПЕСНЯ
ПЕСНЯ Однажды накануне Йом–Кипура равви Зуся слышал, как чтец в синагоге читал слова «И прощается» необыкновенно прекрасным голосом. Тогда Зуся воскликнул, обращаясь к Богу: «Владыка мира! Должно быть, Израиль не грешил вовсе, что такая сладостная песнь воспевается пред
ПЕСНЯ ПАСТУШКА
ПЕСНЯ ПАСТУШКА Равви Зуся однажды шел по лугу, на котором паслось стадо свиней*[231]. Посреди стада стоял пастушок и играл на свирели. Равви подошел поближе, стал слушать, покуда не выучил мелодию, затем, как бы взяв ее с собой, пошел дальше. Так он освободил из плена песню
Песня Песней Соломона.
Песня Песней Соломона. Итак. Хоть женщина хуже атомной войны, но вот строки, которые приписывают Соломону, этому женоненавистнику. И женолюбу.— Целуй меня, дружочек. Это слаще вина. Он так пахнет…Вот, почему все женщины так тебя любят! Хоть я и смуглянка, но красивая!Меня
Пасхальная песня
Пасхальная песня Утекли в глубь земли воды талые, Напитав её силой весны. К свету вылезли листики малые — Кельи почек им стали тесны. Мать – и – мачехи жёлтые венчики Золотятся в подсохших местах. Воробьи, как живые бубенчики, Безмятежно звенят на кустах. Сердцу
Песня Мусы
Песня Мусы 30 Муса произнёс слова этой песни от начала до конца вслух всего народа
Песня Моисея
Песня Моисея 30 Моисей произнес слова этой песни от начала до конца вслух всего народа
Песня свободы
Песня свободы 1. Простонала Вечная Женщина18, и стон ее раздался по всей земле.2. Брега Альбиона нездоровы, безмолвны; луга Америки полуживы!3. Призраки Прорицанья зыблются по озерам и рекам; глухое их бормотание слышится по другую сторону океана: "Разрушь свои темницы, о
Песня на море
Песня на море И воспел тогда Моисей и сыны Израиля вместе с ним песнь Богу: Песню Богу я воспою, ибо вознесся Он высоко, Всадника и коня в море Он низверг. Сила моя и ликование — Бог, Он спасенье мое. Всесильного славлю я, отца моего. Бог — воитель. Йахве — имя Его. Сильна
Песня Моисея [200]
Песня Моисея[200] Обратитесь в слух, небеса! Буду я говорить. И да внемлет земля откровению уст моих. И разольется дождем ученье мое, И как роса упадет на зеленеющий луг, И от капель его в рост обратится трава. Имя Всесильного буду произносить. Славу воздайте Ему. Наша
Песня Деборы
Песня Деборы Умер Эхуд, и сыны Израиля вновь стали изменять Богу своему, и отдал Он их в руки царя Ханаанского Ябина, правившего в Хацоре[243]. От имени его двадцать лет угнетал Израиль жестокий Сисара[244], имевший под властью своей девятьсот железных колесниц.И возопили сыны
Песня сегодняшнего дня
Песня сегодняшнего дня Каждый раз, прогуливаясь по относительно спокойным улочкам старой Москвы, я с удовольствием читаю таблички «Здесь жил писатель…» или артист, или композитор, или врач, имена которых в большинстве случаев помнят памятные доски да энциклопедии. Мое