Предисловие к 4-му тому
Предисловие к 4-му тому
В переведённых доныне творениях святого Ефрема Сирина русские благочестивые люди находили и находят один из самых обильных источников духовного назидания. Искреннее желание сделать для русских людей этот источник доступным, по возможности во всех его частях, побуждает нас предложить теперь читателям перевод двух истолковательных трудов святого Ефрема Сирина, не появлявшихся еще на русском языке, а именно: его толкование на послания святого апостола Павла и на Четвероевангелие.
«Столп Церкви, великий отец и вселенский учитель, пророк сирийский, солнце сирийское, духовный философ и глубокий ученый, витийственные уста и цитра Святаго Духа», — называл святого Ефрема Сирина его славный современник святитель Григорий Нисский, по слову которого святой Ефрем «толковал все древнее и новое Писание, от сотворения мира и до последней благодатной книги» [1]. В римском издании сирийских творений святого Ефрема помещены толкования на Пятокнижие, книги Иисуса Навина, Судей, Самуила (1 и 2 Царств), 3 и 4 Царств, Иова, Исаии, Иеремии, Плач Иеремии, Иезекииля, Даниила, Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Михея, Захарии, Малахии и несколько экзетерических бесед на отдельные тексты. Кроме того, известны толкования, не вошедшие в римское издание: на книги пророков Ионы, Наума, Аввакума, Софонии и Аггея [2]. Сирийский писатель 14 века Гебед-Иесу (Авдий-Иисус) упоминает также и о толковании святого Ефрема на Псалмы, не имеющиеся в римском издании [3]. В греческих рукописях Ватиканской, Палатинской и Московской Синодальной библиотек под именем святого Ефрема читаются отрывки толкований на Пятокнижие, книги Иисуса Навина, Судей, Руфь и Псалмы [4]. В нижеуказанном армянском переводе творений святого Ефрема имеется толкование и на Паралипоменон.
Из священных книг Нового Завета святой Ефрем, по свидетельству сирийских писателей — Дионисия Бар-Салиби (12 век) и Григория Бар-Гебрея (13 век), составил толкование на Евангелия, следуя тексту и порядку Четвероевангелия (Диатессарона) Тациана, начав со слов: В начале бе Слово. В греческих катенах и других творениях имеются отрывки из этого толкования [5].
В древнем армянском переводе сохранился текст этого толкования святого Ефрема, напечатанный Мехитаристами в общем издании творений святого Ефрема на армянском языке в 1836 году, а потом в 1876 году отдельно изданный Авхером и Мезингером в латинском переводе с примечаниями [6]. В 1839 году в Венеции издан армянский «Комментарий на Деяния Апостолов, составленный из творений святых отцов — Златоуста и Ефрема». Наконец, в вышеупомянутом общем издании творений святого Ефрема на армянском языке имеется толкование его на послания святого апостола Павла [7], в 1893 году переведенное теми же отцами на латинский язык и изданное отдельной книжкой [8]. Перевод этот издан с армянской рукописи 999 года по Рождестве Христовом, которая представляет перевод, принадлежащий, вероятно, ученому и много путешествовавшему армянскому монаху Симеону († 1012), с древнейшей сирийской рукописи [9].
С этого издания сделан и наш перевод [10]. Издаваемый труд не представляет полного и последовательного толкования на послания апостола Павла. Это краткие и отрывочные примечания (схолии) к сирийскому апостольскому тексту, подобные тем, какие встречаем и в сирийских толкованиях святого Ефрема на Ветхий Завет, и которые цитирует упомянутый уже сирийский писатель Бар-Гебрей.
Несмотря на возможное и вероятное влияние древнеармянского текста на переводчика с древнесирийского, и Вульгаты — на переводчиков с армянского на латинский, — а также при трудности различать иногда буквальный текст от свободного изложения (перифраза) толкователя, все же остаются весьма многочисленные и важные следы древнесирийского текста посланий апостола Павла.
Ввиду важности апостольского текста в этом творении святого Ефрема и постоянного истолковательного перифраза в примечаниях экзегета (толкователя), мы нашли необходимым дать буквальный перевод, сравнив текст с греческим и по местам снабдив его примечаниями из разночтений по 8-ому изданию Тишендорфа и по текстам Полиглотты Вальтона.
Не касаясь вопроса о знании святым Ефремом греческого языка и подлинного греческого текста новозаветных писаний, мы должны заметить, что в толковании на послания апостола Павла объясняется сирийский текст [11]. В толковании нет Послания к Филимону, но есть апокрифическое Послание Коринфян к апостолу Павлу и апокрифическое третье Послание апостола к Коринфянам (помещены в прибавлении к толкованиям на апостольские послания).
Новый Завет, как мы знаем, вручен Грекам или как дар, или… [так в тексте; для издателей остался непонятен смысл речи]. И хотя они благодаря обилию и богатой научной разработанности (образности) своего языка толкуют апостола в прекрасных выражениях, но и мы также желаем вкратце изъяснить его бедной речью Сирийцев.
Правда, слова божественного Павла содержат в себе весьма многие мысли, но в том мы не видим для себя никакой опасности, если не раскрыли всех его мыслей, ибо толкуем не для народа, но для опытных и ученых людей.
Настаиваем только на значении слов, а не на многообразном звуке; пишем истину, в них выраженную, без протяженности речи. Греки пусть не удручаются скорбью из-за Сирийцев, видя их толкующими Новый Завет, — как Сирийцев не печалит то, что Греки истолковали Ветхий Завет.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Предисловие к первому тому Творений преподобного Феодора Студита
Предисловие к первому тому Творений преподобного Феодора Студита Вниманию читателей серии «Полное собрание творений святых отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе» предлагается первый том Творений преподобного Феодора Студита (пятый том серии),
К тому же брату
К тому же брату Вспомни, сын мой, того, который сказал, что многими скорбми подобает нам внити в Царствие Божие (Деян. 14, 22), и не определил, сколькими и какими именно, но сказал неопределительно: многими скорбми. Итак, с благодарением и разумно переноси находящее на тебя: если
К тому же
К тому же Не удивляйся, сын мой, если, находясь на пути, ведущем горе, ты впадешь в терние и тину; случатся опять и гладкие места: ибо находящиеся в подвиге иногда падают, а иногда (сами) низлагают (противников). Великий Иов сказал: Не искушение ли житие человеку на земли (Иова
К тому же
К тому же Как за телами следуют тени, так и за исполнением заповедей — искушения, ибо никто, сказал Великий Антоний, не войдет в Царство Небесное без искушений. Итак, не удивляйся, сын мой, что, заботясь о спасении своем, ты встречаешь искушения и скорби. Но терпи без
К тому же
К тому же Мы — создание и дело благого и человеколюбивого Бога, сказавшего: Живу Аз, глаголет Господь, не хощу смерти грешника, но еже обратитися и живу быти ему (Иезек. 33, 11). Также: Не приидох бо призвати праведники, но грешники на покаяние (Матф. 9, 13). Итак, если это истинно, и
К тому же
К тому же Хорошо рассудил Авва Пимен, что изречение, повелевающее не заботиться о завтрашнем дне (Матф. 6, 34), сказано к человеку, находящемуся в искушении. И изречение: возверзи на Господа печаль твою (Псал. 54, 23) относится сюда же. Итак, оставь, сын мой, человеческие
БИБЛИОГРАФИЯ К 2 ТОМУ
БИБЛИОГРАФИЯ К 2 ТОМУ 1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета2. Толковая Библия. Под редакцией Лопухина. Книга 3, Т. 10–12 Стогольм, 1987 г3. Новый Завет в переводе епископа Касиана(Безобразова) М., 19944. Послание к римлянам апостола Павла. Новый перевод с
К тому же брату
К тому же брату Вспомни, сын мой, Того, Который сказал, что многими скорбьми подобает нам внити в Царствие Небесное (Деян. 14, 22), и не определил, сколькими и какими именно, но сказал неопределительно: многими скорбьми. Итак, с благодарением и разумно переноси находящее на
К тому же
К тому же Не удивляйся, сын мой, если, находясь на пути, ведущем горе, ты впадешь в терние и тину; случатся опять и гладкие места: ибо находящиеся в подвиге иногда падают, а иногда сами низлагают противников. Великий Иов сказал: не искушение ли житие человеку на земли (Иов. 7, 1).
К тому же
К тому же Как за телами следуют тени, так и за ис полнением заповедей – искушения, ибо никто, – сказал Великий Антоний, – не войдет в Царство Небесное без искушений. Итак, не удивляйся, сын мой, что, заботясь о спасении своем, ты встречаешь искушения и скорби. Но терпи без
К тому же
К тому же Мы создание и дело благого и человеколюбивого Бога, сказавшего: Живу Аз, глаголет Господь, не хощу смерти грешника, но еже обратитися и живу быти ему (Иез. 33, 11). Также: не приидох призвати праведники, но грешники на покаяние (Мф. 9, 13). Итак, если это истинно и если мы
К тому же
К тому же Хорошо рассудил авва Пимен, что изречение, повелевающее не заботиться о завтрашнем дне (Мф. 6, 34), сказано к человеку, находящемуся в искушении. И изречение: возверзи на Господа печаль твою (Пс. 54, 23) относится сюда же. Итак, оставь, сын мой, человеческие помышления и
4. Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
4. Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать. Делая добро, человек не должен проявлять излишней расчетливости, осторожности и мнительности, чтобы не остаться без всякой жатвы, подобно слишком усердно наблюдающему за ветром и
9. Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: "что ты делаешь?" и твое дело скажет ли о тебе: "у него нет рук?" 10. Горе тому, кто говорит отцу: "зачем ты произвел меня на свет?", а матери: "зачем ты родила меня?"
9. Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: "что ты делаешь?" и твое дело скажет ли о тебе: "у него нет рук?" 10. Горе тому, кто говорит отцу: "зачем ты произвел меня на свет?", а матери: "зачем ты родила меня?" С 9-13
Письмо 277 тому же, о том же
Письмо 277 тому же, о том же Господь наш Иисус Христос не только Учитель цели земной жизни, но и Проводник человека на пути к ней. Он для того и вознесся на небеса, чтобы указать нам цель. Ибо, куда Он идет, там наша цель. Он назвал Себя Пастырем [369]. Знают ли овцы цель, пока