И.Р. Тантлевский Искариот (Ἰσκαριώθ): «Тот, кто видел знамение» (יסקר(י)אות/(א)סקר(י)אות, (’i)sqar(î)’ôṯ/yisqar(î)’ôṯ)?

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

И.Р. Тантлевский

Искариот (????????): «Тот, кто видел знамение» (????(?)???/(?)???(?)???, (’i)sqar(?)’??/yisqar(?)’??)?

?? ?? ?? ?? ???? ???????????? ?? ?? ????? ?? ?? ?????, ?????? ?????????? ??? ?? ????? ?????, ?????????? ????? ?? ?????? ? ??????…

И когда он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали во имя его, видя знамения, которые он творил…

(Евангелие от Иоанна 2:23)

…????? ??? ? ?????? ???? ?????? ??? ?? ?????? ??? ?????? ?????, ?? ?? ??????????.

…Иисус тогда сказал ему: «Вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес».

(Евангелие от Иоанна 4:48)

…????????? ?? ???? ????? ?????, ??? ???????? ?? ?????? ? ?????? ??? ??? ???????????.

…за ним последовало множество народа, потому что видели знамения, которые он творил над больным.

(Евангелие от Иоанна 6:2)

?? ??? ????????, ??????? ? ??????? ??????? ? ??????, ?????? ??? ????? ????? ?????? ? ???????? ? ????????? ??? ??? ??????.

Тогда люди, видевшие знамение, сотворенное Иисусом, сказали: «Это истинно тот пророк, которому должно прийти в мир».

(Евангелие от Иоанна 6:14)

????? ??? ????? ?? ??? ?????? ?? ???????, ??? ?????? ??? ??????????? ???? ?? ???????

На это сказали ему: «Какое же ты сделаешь знамение, чтобы мы увидели и поверили тебе? Что ты произведешь?»

(Евангелие от Иоанна 6:30)

В отличие от ряда других еврейско-арамейских фраз и обозначений (включая прозвища некоторых апостолов), приводимых в греческих транслитерациях в Новом Завете, прозвище предателя Иуды — «Искариот» — остается во всех четырех Евангелиях без интерпретации. (Вообще, значения отдельных арамейских терминов, остающихся без непосредственного истолкования, легко выявляются по контексту или параллельному полустишию, где употреблено синонимичное греческое слово (см., напр.: Мф 6:24 и 6:19 и сл. (ср.: Лк 16:9–13 и 1–8); Мф 5:22); такие же термины, как ???????????? (Откр 19:1, 3, 4, 6), ??????, ????????, ?? ?????????? / ?? ?????????? и некоторые другие вошли в раннехристианскую лексику без перевода; см. также ниже.) Чем это можно объяснить? Допускают, что интерпретация термина «Искариот» уже могла быть не ясна писавшим по-гречески евангелистам [см., напр. 3, с. 52]. С другой стороны, отказаться от объяснения значения прозвища Иуды своим читателям новозаветные авторы могли и умышленно. (Возможно, это предположение справедливо и по отношению к устным традициям, лежащим в основе Евангелий.) Почему? Может быть потому, что прозвище «Искариот» вполне могло возникнуть ещё до предательства Иуды — до того, как «вошёл в него Сатана» (Лк 22:3; Ин 13:2, 26–27; ср.: Мф 27:3–5), — и, следовательно, не обязательно носить негативный характер. Судя же по Ин 6:71, 13:2, 26, это прозвище вообще было родовым: ???????? ???????? ????????????, букв. «Иуда, (сын) Симона Искариота». (В ряде манускриптов [K, ?, ?, f1 и др.] в Ин 6:71 вместо ?????????? написано ??????????.) В то же время, если предположить, что прозвище Иуды содержало положительные коннотации, то, возможно, что автор Евангелия от Иоанна умышленно «переносит» его на Иудиного отца, дабы не соотносить с предателем Иисуса ничего позитивного. Во всяком случае, во всех четырёх Евангелиях наименование «Искариот» применяется к Иуде ещё до того, как он предал Иисуса. И вот, как раз потому, что данное «первоначальное» прозвище могло нести какое-то «позитивное» содержание, евангелисты, возможно, и не представили читателю его интерпретацию, дабы с самого начала повествования не вызывать никаких иных, кроме негативных, ассоциаций в отношении Иуды. Не исключена возможность, что с аналогичным подходом мы встречаемся и в случае с Кайафой, т. е. иудейским первосвященником Иосифом, прозвищем или родовым именем которого было «Кайафа» (???(?)???; см: Иосиф Флавий. Иудейские древности, XVIII, 95; ср.: 35). Возможно, данное прозвище представляет собой другую, помимо ??????, греческую передачу арамейского слова ??? (k?p?’), «скала»; Кифой (??????), по-греч. Петром, Иисус нарек апостола Симона (Ин 1:42). В посланиях апостола Павла Симон почти во всех случаях упоминается просто как ?????? (1Кор 1:12, 3:22, 9:5, 15:5; Гал 1:18, 2:9, 11, 14. В Гал 2:7–8: ??????? (дважды). (С другой стороны, на т. н. «Оссуарии Кайафы» [не все исследователи убеждены в его подлинности] засвидетельствованы написания: «???/????, сын Йехосефа»; на «Оссуарии Мирйам» — «Йешуа, сын ????, священник» (ср: Тосефта Йевамот 1:10: «дом ?????»); см далее [2, с. 481–487; 14, с. 74–95; 7, с. 233–243].)

Прозвище «Искариот» засвидетельствовано в двух формах: ???????? и (?) ?????????? (написание с определенным артиклем [? ??????????] зафиксировано в Мф 10:4, Ин 12:4, 14:22; встречающееся в нескольких рукописях написание ? ???????? в Мк 14:10 (?с, L, ?, ?, 565, 892) следует, вероятно, считать вторичным; вариантные написания: ??a????, ????????? [рукопись Безэ (D; V в.)], resp. Пешитта: sekaryouta’). Эти две засвидетельствованные формы позволяют предположить, что «Иуда обозначался еврейским или арамейским наименованием, транслитерируемым как ????????, но передаваемым в греческой форме как ??????????» ([12, с. 368], здесь же указаны вариантные написания прозвища «Искариот» в отдельных манускриптах). С другой стороны, отметим, что еврейская и арамейская тав в конечной позиции могла транслитерироваться не только через греческую тету, но и через тау (например, название озера ????, Киннерет, в Евангелиях транслитерируется как ?????????? (Мф 14:34; Мк 6:53; Лк 5:1; у Евсевия Кесарийского в косвенных падежах: ???? ?? ????????????? ????? (Ономастикон, 58, 11) и ??? ???????????? ????? (Ономастикон, 120, 28); см.: [12, с. 381]). В основных рукописях наиболее раннего из Евангелий — от Марка — засвидетельствовано только написание ???????? (3:19, 14:10; также: Лк 6:16).

Среди основных предложенных этимологий термина «Искариот» выделяют следующие (список приводится по: [12, с. 368]; ср., напр.: [6, с. 1091-1096]):

1. ????????, ’?? q?r?y??, т. е. «муж (из) Кариота»; или при огласовке ’?? qeriyy?t, «муж городов», т. е. «горожанин», гипотетически иерусалимец. Неустановленный до настоящего времени Кариот в Моаве коррелируют с упоминаемым в Ам 2:2 и Иер 48:24, 41 местом (haq-) qeriyy??, букв. «города». (Ср.: Иер. LXX 31:24, 41: ??????; Ам 2:2: ??? ???????, «города». Евсевий Кесарийский в Ономастиконе, 120, 1 говорит о Кариоте «в стране Моава, согласно Иеремии». Возможно, у пророков подразумевается Кирйатаим в окрестностях Медевы [Мадабы] в Моаве.)

2. От лат. sicarius («кинжальщик»; от sica, «кривой кинжал»); греч. ????????; арам. ??????, s?q?r?n; при этом в начале слова реконструируется протетический алеф.

3. От реконструируемого арам. слова ??????, ’i?qary?’, «лжец» с добавлением в начале слова гипотетического протетического алефа. Засвидетельствованное в еврейском вавилонском арамейском слово «лжец» выглядит как ????/????? , ?aqq?(’)r?’ ([9, с. 1177]; см. также: [10, с. 566]; в сирийском то же значение имеет слово shaqqara’, а термин shaqqaroutha’ означает «ложь», «лжесвидетельство» [8, с. 568, 595]).

4. В еврейском вавилонском арамейском засвидетельствован термин ?????, seqart?’, «красная краска» [9, с. 829]; согласно палестинским источника красная краска ?????, siqr?’, делается из скального лишайника (fucus) [13, c. 986]. В еврейском палестинском арамейском глагол ????, означает «красить (в красный цвет)». В арабском слово ?uqra может иметь значение «румяный цвет лица» (saqqara, предположительно, «красильщик»). Отсюда возникла гипотеза, что прозвище «Искариот» может означать «рыжий», «румяный» и т. д. При этом в начале слова реконструируется протетический алеф.

5. Иуда неоднократно обозначается в Евангелиях как ? ?????????? (Мк 14:42, 44, Мф 26:25, 46, 48, 27:3; Ин 18:2, 5, 21:20), т. е. «тот, кто выдаёт», sc. «предатель» (ср., напр.: Мт 10:4; Мк 3:19; Лк 6:16). В Ис 19:4 Септуагинта переводит евр. глагол ???, sikk?r (порода pi‘el) через греч. ???????????, «передавать (в руки кому-то)», «предавать». Исходя из этого допускается, что прозвище «Искариот», возможно, означает «предатель». При этом в начале слова, возводимого к упомянутому еврейскому глаголу, реконструируется протетический алеф.

6. Тот же глагол ??? в еврейском языке в породе qal и в арамейском в породах pe‘al и pa‘el может иметь, кроме прочего, значение «душить» [13, с. 992–993]. На этом основании реконструируют вероятный арамейский термин ж. р. (с протетическим алефом) ???????? , ’isk?ry?t?’, со значением «удушение», который мог стать прозвищем Иуды; согласно Мф 27:5 Иуда удавился. В латинском переводе текста Оригена (Комм. на Мф 35) сохранился пассаж, в котором последний замечает, что «слышал предположение» о том, что, «следуя еврейской интерпретации, предатель Иуда (должен) называться “удушенным” (exsuffocatum)» [цит. по: 12, с. 379] (ср., однако, рассказ о смерти Иуды апостола Петра в Деян 1:18).

Перечисленные выше предполагаемые этимологии прозвища «Искариот» основываются на еврейских или арамейских терминах, пока не засвидетельствованных в источниках, а лишь реконструируемых авторами данных предположений; при этом только в первой из перечисленных гипотез и, при определённом допущении, шестой реконструируется семитский термин, конечный сегмент которого мог бы передаваться через греческое -??. Кроме того, в рамках данных гипотез не получает объяснение то, почему традиции, лежащие в основе евангельских текстов, и опирающиеся на них все четыре евангелиста не приводят интерпретацию прозвища «Искариот», как это происходит с прозвищами других апостолов: Симон-Кифа-Пётр, т. е. «Скала»/«Камень»; Иаков Зеведеев и Иоанн, брат Иакова, которые были наречены ????????? (Мк 3:17), т. е. «сынами грома» (?????? ????????; вероятно, из арам. ??????? , b?n? r?g???’, «сыны шума»); «Фомой» (??????), арам. ????? , T?’om?’, т. е. «Близнецом», (Мф 10:3; Мк 3:18; Лк 6:15; Ин 11:16; 20:24, 21:2; Деян 1:13), был прозван, вероятно, апостол Иуда («не Искариот»; Ин 14:22); ещё один Симон имел прозвище ? ????????? (Мф 10:4; Мк 3:19; от арам. qan?’an; это наименование активных участников борьбы с Римом, вероятно, было хорошо известно в широких слоях ранних христиан, особенно после Первой Иудейской войны), т. е. «ревнитель» (?? ????????; Лк 6:15; Деян 1:13). Заметим также, что в случае, если в основе прозвища человека лежит цвет его волос и т. п., новозаветный автор указывает это в переводе: ??????? ?? ??????????? ??????, «Симон, называемый Чёрным» (Деян 13:1), равно как и место его происхождения: ????????? ???? ????? ?????????? ???? ??????????, «Филипп, который был из Вифсаиды Галилейской» (Ин 12:21; см. также: 1:44).

Если в основе прозвища «Искариот» лежал негативный термин (термины), не было смысла его скрывать: так, евангелисты открыто называют Иуду «предателем» (?? ???????????, ?????????; см. выше), «вором» (????????; Ин 12:6); ср. также Ин 6:70: ?????????, «клеветник», «обвинитель».

Упоминание прозвища «Искариот», причём, без интерпретации, но в идентичном написании всеми евангелистами свидетельствует о его присутствии, как минимум, уже в ранних слоях традиции, но, скорее всего, именно о его аутентичности. Поскольку трудно себе представить, что значение прозвища «Искариот» авторы Евангелий не могли прояснить у иудео-христиан, знавших еврейский и говорящих по-арамейски, то вполне можно допустить, как было отмечено выше, что это прозвище умышленно не переводилось в священных текстах по религиозно-идеологическим соображениям.

Мы реконструируем этимологию прозвища ???????? (вар.: ???????; Пешитта: sekaryouta’) от еврейско-арамейского глагола ???, s?qar (библ.: ????; засвидетельствован в породе pi’el) / seqar (засвидетельствован уже в Таргуме Иова; 20:9, 28:7), «смотреть», «видеть», «узреть», «обозревать», «вглядеться» [13, с. 1021; 10, с. 388] и существительного ?(?)?, ’??/’??, «знак», «знамение», широко употребляемого в Библии и засвидетельствованного в Талмуде [13, с. 36] (=арам. ??? ,?? ), т. е. от обозначения ??? ???, s?qar/seqar’?? / resp. ?)???(?)???), (’i)sqar(?)’??, которое может быть интерпретировано как «тот, кто видел/узрел (некое) знамение» (см. также наше замечание в: [1, c. 163, пр. 259]), а именно одно из тех знамений (???????; в Новом Завете данный термин часто употребляется в значении «чудо»), о которых написано или «не написано» (Ин 20:30) в Евангелиях. Это могло быть некое знамение, о видении которого объявил Иуда ещё до того, как Иисус начал осуществление своей миссии; знамение, которое, как мог заявить Иуда, привело его к Иисусу в ученики; знамение, которое было явлено Иисусом именно ему (возможно, как одному из наиболее ранних учеников), и т. п.

В связи с предлагаемой реконструкцией возможного семитского прототипа прозвища «Искариот» заметим, что появление протетического алефа (явление, нередкое в арамейском и мишнаитском еврейском) могло быть обусловлено чрезмерной длиной сложного слова, вызвавшей элизию гласного, наиболее удалённого от ударного слога, и, вследствие этого, столкновение двух слогов. Отметим также, что в еврейских и арамейских именах и обозначениях, составленных из двух слов, может использоваться парагогический йод для их соединения в единый термин; например, это явление засвидетельствовано в именах некоторых из лидеров падших ангелов в кумранских арамейских фрагментах Книги стражей (=1 Енох 1–36), палеографически датируемых II–I вв. до н. э. (4QEna-car), например: ?????? , ?аhаr?’el, «Луна Бога»; ?????? , T?r?’el, «Гора Бога»; ????? , Yom?’el, «День Бога» (вар.: Yamm?’el, «Море Бога»); ?????? , ?em?hazah, «Имя видел»; ????? , Dan?’el, «Судил Бог», или: «Судья (от) Бога» (в Иез. 14:14, 20, 28:3 засвидетельствовано написание имени древнего мудреца Даниила без буквы йод — ????); ??????, Yehad?’el, «Поведёт Бог»; и др. Написание имени одного из ангелов встречается как с «соединительным» йодом — ?????? , так и без него — ????? , Z?q(?)’el, «Вспышка молнии Бога», или «Падающая звезда (от) Бога». В греческих транслитерациях имён падших ангелов этот «соединительный» йод передаётся через йоту (например: ?????? — ???????/????????); в отдельных случаях отсутствующий в еврейско-арамейских именах «соединительный» йод воспроизводится в греческих и эфиопских передачах данных наименований (напр.: ????? — ???????, R?mi’el, «Гром Бога»; и др.). (См. сравнительную таблицу имён падших ангелов в Книге стражей в: [4, с. 31–37].) Ad hoc заметим, что значения приведённых выше наименований падших ангелов, как и имена других падших ангелов, упоминаемые в Книге стражей, подразумевают, что они мыслились как небожители, первоначально исполнявшие отнюдь не негативные функции. Отметим также, в Вашингтонском кодексе четырёх Евангелий (V в.) в Мк 3:19 засвидетельствовано написание прозвища Иуды без йоты: ?????????.

С другой стороны, если глагол использовался в форме имперфекта (ср., напр.: Ин 6:2) — ???? , yisqar (ср., напр., масоретские огласовки арам. глаголов породы pe’al в имперфекте 3 л. м. р. ед. ч.: ????????? (Дан 7:25); ?????????? (Дан 5:7); ??????????? (Дан 4:24)), то вообще отпадает необходимость в реконструируемом начальном протетическом алефе, ибо евр.-арам. -??, yis- в греч. написании может передаваться как ???- (ср., напр.: ?????, yi?r?’?l — ????????). Таким образом, прозвище в форме ????(?)??? могло бы точно транслитерироваться греческими буквами как ??????(?)???, Искар(и)от.

Сосуществование арамейского языка и еврейского вернакуляра в Иудее в начале христианской эры позволяет допустить возникновение в тот период отдельных обозначений, фраз, пассажей и т. п. (особенно религиозного содержания) «смешанного» арамейско-еврейского типа (ср., напр.: Пс. 22 [21]:2 и Мк 15:34, Матф 27:46; варьирование ????/????? («встань»; императив ж. р.) в различных рукописях Мк 5:41), включая, возможно, и термин «Искариот».

Знамение для иудеев было важнейшим подтверждением истинности миссии пророка, а также сотерологической, мессианской фигуры. Об этом говорят и многие пассажи в Евангелиях. Особую значимость играло «знамение с неба (???????? ??? ???? ?????????)» (напр.: Мф 16:1, 24:30, Лк 11:16, 21:11), «знамения в солнце, и луне, и звёздах (??????? ??? ??????? ???? ???????? ???? ?????????) (Лк 21:25; ср., напр.: Деян 2:19; Откр, гл. 12). Цитата из Евангелия от Матфея: «Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения (??????? ???????) … скажут вам: “Вот, (Он) в пустыне…”» (24:24–26; ср.: Мк 13:21–22) может быть сопоставлена с сообщением иудейского историка Иосифа Флавия («Иудейские древности», II, 259) о том, что те, кто «стремились к восстанию (против Рима. — И. Т.) и коренным переменам, подталкивали народ к безумствам, выводили его в пустыню (т. е. Иудейскую пустыню. — И. Т.), уверяя, что Бог явит им там знамения освобождения (??????? ????????????)» (cр. также, напр., Деян 21:38 и «Иудейскую войну» Иосифа Флавия, II, 261 и сл.).

Процитированные в эпиграфе к данной статье пассажи Ин 2:23; 4:48; 6:2, 14, 30 (см. также: 6:26; ср., напр.: Лк 19:37) сообщают о тех, кто «видели видения» (?????????? ??? ???????; Ин 6:2) и «уверовали» через это в миссию Иисуса. Использованные здесь глаголы ??????? и ?????? коррелируют с ??? , s?qar/seqar, «видеть», а ???????? (мн. ч. ???????) — с ?(?)? , ’??/’??, «знамение». Можно допустить, что одним из таких «увидевших знамение» и «уверовавших» в Иисуса как Христа, вероятно, и был Иуда, ставший вследствие этого его учеником и получившим прозвище «Искариот», т. е. «видевший/узревший знамение». Употребление глагола ???, s?qar/seqar в данном прозвище, возможно, обусловлено небесным характером знамения; отметим, что от данного глагола образовано засвидетельствованное в еврейском палестинском арамейском существительное ????, s?q?r, «астроном» [10, с. 387] (ср. в данной связи фрагмент 57:15–26 из апокрифического гностического Евангелия Иуды Искариота: «“Подними твои глаза и посмотри на облако и свет внутри него, и звёзды, окружающие его. Путеводная звезда — это твоя звезда”. Иуда поднял свои глаза и увидел светящееся облако, и он вошёл в него. Стоявшие на земле услышали голос, исходящий из облака…»; относительно данного произведения см., напр.: [5]).

С другой стороны, как было отмечено выше, прозвище «Искариот» могло перейти к Иуде от отца — ср. Ин 6:71, 13:2, 26: «Иуда, (сын) Симона Искариота». Из сообщений Иосифа Флавия мы знаем о бурных временах в Иудее, наступивших после смерти царя Ирода, многочисленных восстаниях и т. п. В тот период в стране появлялись харизматические вожди, в одно из «знамений» которых и мог уверовать Симон, отец Иуды.

А вот Евангелист Лука рассказывает нам о праведном жителе Иерусалима Симоне, который в младенце Иисусе (евр. «спасение») «увидел спасение» (2:30) и в свете пророчества Исайи 7:14 о «знамении» (???, ’??) Израилю в виде рождения Еммануила (ср.: Матф 1:23 и Лк 1:31) истолковал как «знамение» (????????) его будущую миссию в целом (2:34).

P. S. Если всё же прозвище «Искариот» несёт негативное содержание, то оно могло восходить к еврейско-арамейскому глаголу ???, ??qar/?eqar («лгать», «обманывать», «клеветать», sc. «нарушать (договор и т. п.)», «предавать» (это значение засвидетельствовано в самаритянском арамейском [11, с. 929]) и тому же существительному ?(?)?, ’??/’??: «Искариот» — это «тот, кто оклеветал / resp. предал знамение» (см. также наше замечание в: [1, с. 163, пр. 259]), т. е. мог выступить лжесвидетелем в отношении Иисуса (ср.: Мф 26:59 и сл.; Мк 14:55 и сл.). В Ин 6:70 сам Иисус называет Иуду ?????????, что может интерпретироваться как «клеветник», «обвинитель». (Ср. фигуру «Человека лжи» (’?? hak-k?z??) из Кумрана, выступившего предателем по отношению к Учителю праведности Кумранской общины [cр., напр.: 1, с. 129–131].)

Литература

1. Тантлевский И. Р. Загадки рукописей Мёртвого моря: история и учение общины Кумрана. — СПб.: Издательство РХГА, 2011 (репринт: 2012).

2. Cotton H. et al. (eds.). Corpus Inscriptionum Iudaeae / Palaestinae. — Vol. 1: Jerusalem. — Part 1: 1–704. — Berlin: Walter de Gruyter, 2010.

3. Dalman G. The Words of Jesus / Trans. D. M. Kay. — Edinburgh: T&T Clark, 1909.

4. Dacy M. The Fallen Angels in the Book of 1 Enoch Reconsidered // Henoch 33. — 2011. — N 1. — P. 31–37.

5. Kasser R., Meyer M., Wurst G., with Ehrman B. D. (eds.). The Gospel of Judas. 2nd ed. — Washington, DC: National Geographic Society, 2008.

6. Klassen W. Judas Iscariot / Anchor Bible Dictionary. — New York: Doubleday. 1992. — Vol. 3. — P. 1091–1096.

7. Rollston C. A. Epigraphic Notes on the Ossuary of Mariam, Daughter of Yeshua: Limning the Broad Tableau // Israel Exploration Journal 62. — 2012. — N 2. — P. 233–243.

8. Smith P. A Compendious Syriac Dictionary. — Oxford: Clarendon Press, 1903.

9. Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods. — Ramat Gan: Bar Ilan University Press; Baltimore; London: Johns Hopkins University Press, 2002.

10. Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. 2nd. ed. — Ramat Gan: Bar Ilan University Press; Baltimore; London: Johns Hopkins University Press, 2002.

11. Tal A. A Dictionary of Samaritan Aramaic. — Leiden: Brill, 2000.

12. Taylor J. E. The Name “Iskarioth” (Iscariot) // Journal of Biblical Literature 129. — 2010. — N 2. — P. 363–383.

13. Yastrow M. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Jerushalmi, and the Midrashic Literature. — London: Luzac & Co.; New York: G. P. Putnam’s Sons, 1903.

14. Zissu A., Goren Y. “The Ossuary of ‘Miriam Daughter of Yeshua Son of Caiaphas, Priest [of] Ma’aziah from Beth ‘Imri’ // Israel Exploration Journal 61. — 2011. — N 1. — P. 74–95.