Гимн Спасителю
Гимн Спасителю
Rex Christe, factor omnium, Царю, вселенныя Создателю, Redemptor et credentium, Христе, всех верных Искупителю! Piacare votis supplicum, Услышь мольбы нас припадающих, Te laudibus colentium! Тебя хвалами прославляющих. Cujus benigna gratia Твоя любовь к нам милосердая, Crucis per alma vulnera Чрез раны крестныя истекшая, Virtute solvit ardua Расторгла силой цепи тяжкия, Primi parentis vincula. Наследье праотцев греховное. Qui es Creator siderum, И Ты, небесных звезд Создателю, Tegmen subisti carneum, Прияв покровы плоти нашея, Dignatus hanc vilissimam Благоволил терпеть ужасную Pati doloris formulam. Болезнь и казнь за нас позорную! Ligatus es, ut solveres Ты связан был, для разрешения Mundi ruentis complices, Уз мира грешнаго погибельных, – Perprobra tergens crimina, И на Себя взял преступления, Quae mundus auxit plurima. Премного им всегда творимыя. Cruci, Redemptor, figeris, К кресту Ты пригвожден был, Господи: Terram sed omnem concutis, Но вся земля поколебалася; Tradis potentem spiritum, За нас Свой предал дух Божественный, Nigrescit atque saeculum. Но солнце в полдень помрачилося. Mox in patern? glori? О, скоро в свете славы Отчия, Victor, resplendens culmine Как Победитель всех, явися нам; Cum spiritus munimine Твой дух да будет нам защитою, Defende nos, Rex optime. О, Царь любви и милосердия!Стараясь как можно ближе держаться смысла и размера подлинных стихов, мы сделали перевод наш, как умели. Просим читателей наших, особенно юных; классически образованных, питомцев богословия, исправить его, как найдут лучше. Для них собственно мы впоследствии будем оставлять некоторые стихи без перевода. Страницы Духовной Беседы открыты для более удачных переводов; наставники семинарий, конечно, не преминут располагать своих учеников к подобным трудам, полезным во многих отношениях (Прим. – Ред.)