ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ САНСКРИТСКИХ СЛОВ
Система транслитерации санскрита, использованная в этой книге, в целом соответствует той, что принята учеными-санскритологами для передачи каждого знака санскритского алфавита, обозначающего отдельный звук. При этом используемые в научной литературе латинские буквы с диакритическими знаками для удобства читателя заменены буквами кириллицы с сохранением соответствующих диакритических знаков.
Краткие гласные а, и, у — сходны с русскими «а», «и», «у»;
аи — дифтонг «аи» (произносится примерно как в май, рай);
ау — дифтонг «ау» (произносится примерно как «оу»);
дж — произносится как слитный английский «j» («дьжь»);
джх — произносится как «джх» в английском слове hedgehog;
йа, йи, йу — произносятся как краткие «я», «и», «ю»;
х — произносится примерно как звонкое украинское «г» или западно-европейское «h»;
к, г, т, д, н, п, б, м, р, в, с, ш — произносятся как соответствующие русские согласные (в после согласной произносится как звук, средний между «в» и «у», или как англ, «w»); л — всегда мягкий (как в слове люлька).
При чтении транслитерированного санскритского текста очень важно тщательно различать долгие и краткие гласные, а также обычные и придыхательные согласные, произносить носовой призвук.