Пояснения, условные знаки и сокращения
Пояснения, условные знаки и сокращения
Настоящий перевод Торы сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).
Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для того, чтобы читатель мог легче находить нужное место в предлагаемом переводе.
Малыми прописными буквами слово «Господь» пишется в тех случаях, когда этим словом передается имя Бога — Яхве, писавшееся по-еврейски четырьмя согласными буквами (тетраграмматон).
Курсивом выделены слова, фактически отсутствующие в оригинальном тексте, но включение которых представляется оправданным, так как они подразумеваются в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла, заложенного в тексте.
Приподнятая над строкой звездочка (или звездочка с буквой, если в одном стихе больше одного примечания) после слова (фразы) указывает на примечание внизу страницы.
Отдельные подстрочные примечания приводятся со следующими условными сокращениями:
Букв. (буквально): формально точный перевод. Он дается в тех случаях, когда ради ясности и более полного раскрытия смысла в основном тексте приходится отступать от формально точной передачи. При этом читателю предоставляется возможность самому ближе подойти к оригинальному слову или словосочетанию и видеть мыслимые варианты перевода.
В знач. (в значении): приводится, когда слово, переведенное в тексте буквально, требует, по мнению переводчика, указания на особый смысловой оттенок его в данном контексте.
В некот. рукописях (в некоторых рукописях): используется при цитировании текстовых вариантов.
Древн. пер. (древние переводы): используется, когда нужно показать, как то или иное место оригинала понималось древними переводами, основанными, возможно, на другом тексте оригинала.
Друг. возм. пер. (другой возможный перевод): приводится как еще один, хотя и возможный, но, по мнению переводчиков, менее обоснованный перевод.
Друг. чтение (другое чтение): приводится тогда, когда при иной расстановке знаков, обозначающих гласные звуки, или при иной последовательности букв возможно чтение, отличное от оригинального, но поддержанное другими древними переводами.
Евр. (еврейское): используется, когда важно показать, какое именно слово используется в оригинале. Часто его невозможно передать адекватно, без семантических потерь, на русский язык, поэтому многие современные переводы вводят это слово в транслитерации на родной язык.
Или: используется в случае, когда в примечании приводится другой, достаточно обоснованный перевод.
Масоретский текст: текст, принятый в качестве основного для перевода; сноска приводится, когда по ряду текстологических причин: значение слова неизвестно, текст оригинала испорчен — в переводе приходится отступать от буквальной передачи.
LXX — Септуагинта, перевод Священного Писания (Ветхого Завета) на греческий язык, сделанный в III–II вв. до Р.Х.
Используемые сокращения
ВЕТХИЙ ЗАВЕТ (ВЗ)
Быт — Бытие
Исх — Исход
Лев — Левит
Числ — Числа
Втор — Второзаконие
Ис Нав — Книга Иисуса Навина
1 Цар — Первая книга Царств
2 Цар — Вторая книга Царств
4 Цар — Четвертая книга Царств
1 Пар — Первая книга Паралипоменон
2 Пар — Вторая книга Паралипоменон
Иов — Книга Иова
Пс — Псалтырь
Притч — Книга Притчей Соломона
Эккл — Книга Экклезиаста, или Проповедника (Екклесиаста)
Ис — Книга пророка Исайи
Иер — Книга пророка Иеремии
Иез — Книга пророка Иезекииля
Иоил — Книга пророка Иоиля
Ам — Книга пророка Амоса
Ион — Книга пророка Ионы
Мих — Книга пророка Михея
Авв — Книга пророка Аввакума
Зах — Книга пророка Захарии
НОВЫЙ ЗАВЕТ (НЗ)
Лк — Евангелие по Луке (От Луки святое благовествование)
Ин — Евангелие по Иоанну (От Иоанна святое благовествование)
Деян — Деяния апостолов
Рим — Послание к римлянам
Гал — Послание к галатам
Кол — Послание к колоссянам
1 Тим — Первое послание к Тимофею
Евр — Послание к евреям
2 Петр — Второе послание Петра
Откр — Откровение Иоанна Богослова
При ссылке не дается название книги, если указываемое место находится в пределах данной книги, глава не указывается, если дается ссылка на стих из этой же главы.
ПРОЧИЕ СОКРАЩЕНИЯ
в. (вв.) — век (века)
г — грамм
г. (гг.) — год (годы)
гл. — глава
греч. — греческий (язык)
древн. — древний
друг. — другой
евр. — еврейский (язык)
кг — килограмм
л — литр
м — метр
пер. — перевод
примеч. — примечание
Р.Х. — Рождество Христово
Син. пер. — Синодальный перевод
см — сантиметр
см. — смотри
соотв. — соответственно
ср. — сравни
ст. — стих
т. д. — так далее
т. е. — то есть
т. наз. — так называемый
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Условные сокращения книг Библии
Условные сокращения книг Библии Книги Ветхого Завета Быт. — Первая книга Моисеева. Бытие Исх. — Вторая книга Моисеева. Исход Лев. — Третья книга Моисеева. Левит Чис. — Четвертая книга Моисеева. Числа Втор. — Пятая книга Моисеева. Второзаконие Нав. — Книга Иисуса
Пояснения
Пояснения Порядок статей. Комментарии следуют в том же порядке, что и библейские книги; при необходимости они сопровождаются пояснительными статьями. (См. содержание.)Ссылки на Библию даны в общепринятой форме: глава, стих, другой(-ие) стих(и). Например, Ис. 53:1—3,10—12
Пояснения
Пояснения Порядок статей. Комментарии следуют в том же порядке, что и библейские книги; при необходимости они сопровождаются пояснительными статьями. (См. содержание.)Ссылки на Библию даны в общепринятой форме: глава, стих, другой(-ие) стих(и). Например, Ис. 53:1—3,10—12
Пояснения
Пояснения Порядок статей. Комментарии следуют в том же порядке, что и библейские книги; при необходимости они сопровождаются пояснительными статьями. (См. содержание.)Ссылки на Библию даны в общепринятой форме: глава, стих, другой(-ие) стих(и). Например, Ис. 53:1–3,10—12
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Гал. Послание к ГалатамДеян. Деяния святых АпостоловЛк. От Луки святое благовествованиеМк. От Марка святое благовествованиеРим. Послание к Римлянам1 Кор. Первое послание к Коринфянам2 Кор. Второе послание к КоринфянамЕф. Послание к ЕфесянамКол.
Условные сокращения книг Библии
Условные сокращения книг Библии Книги Ветхого Завета Быт. — Первая книга Моисеева. БытиеИсх. — Вторая книга Моисеева. ИсходЛев. — Третья книга Моисеева. ЛевитЧис. — Четвертая книга Моисеева. ЧислаВтор. — Пятая книга Моисеева. ВторозакониеНав. — Книга Иисуса НавинаСуд.
ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ
ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ Настоящий перевод Малых пророков сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для
Пояснения, условные знаки и сокращения
Пояснения, условные знаки и сокращения Настоящий перевод Торы сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для того, чтобы
ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ
ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ Настоящий перевод Нового Завета выполнен с греческого текста, в основном по 4–му изданию «Греческого Нового Завета» (The Greek New Testament. 4th revision edition. Stuttgart, 1994). Перевод Псалтыри сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).Русский текст
Условные знаки и сокращения
Условные знаки и сокращения ? — Смотри; Смотри также? — ставится перед ссылкой на источник.* — (звездочка) — цитата получила известность в «неправильной» формеБукв. — буквальноЗагл. — заглавиеИзбр. соч. — избранные сочиненияИзд. — изданиеКн. — книгаКоммент. —