17-18

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

17-18

Как сторожа внимательно охраняют поле с созревшими плодами, не позволяя никому что-нибудь унести с него, так враги наблюдают за Иерусалимом, не выпуская из него ни одного человека. Корниль, ввиду того, что сторожей у поля много не бывает и принимая во внимание, что идиллический образ сторожа не подходит к опустошительным намерениям, с какими враг подступит к Иерусалиму, находит лучшим вместо выражения "сторожа", перевести стоящее здесь слово namnim, как причастие schomnim (от гл. schomar) выражением: "подстерегая — на поле лежат они (враги) вокруг". Такой перевод действительно более подходит к данному месту, тем более что для него есть основание в V гл. 6 ст. — Причина несчастий иудеев здесь указана та же, что и в II и гл. ст. 17 и 18.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.