7. Отношение еврейского текста к александрийскому-греческому
7. Отношение еврейского текста к александрийскому-греческому
Греческо-александрийский текст книги Иеремии довольно значительно отличается от еврейско-мазоретского текста. Различие состоит прежде всего в порядке глав. Именно гл. XLVI–LI в греческом переводе помещены после 13-го стиха XXV-й главы (в славянском этого не сделано — там сохранен порядок мазоретского текста). Кроме того греческий текст книги Иеремии вообще соответствует мазоретскому гораздо менее, чем все остальные книги Ветхого Завета (исключая только книги Иова и Даниила). И по количеству стихов греческий текст меньше мазоретского на 2700 слов т. е. на 1/8 (см. особенно XXXIII:14–26. и XXXIX:4–13). На этом основании некоторые критики библейского текста полагают, что LXX — переводили книгу Иеремии не с того текста, какой принят у мазоретов, что в древности существовала другая, более первоначальная, редакция книги Иеремии. Но если сравнить перевод LXX с мазоретским текстом в таких местах, где не может подниматься речи о различных редакциях, то мы видим, как греческий переводчик при малейшей трудности еврейского текста сейчас же подвергается опасности не понять его, истолковать неправильно и нередко довольно неудачно переделывает его по-своему (см. напр., II:2, 19, 20, 23; VIII:6, 18; X:17 и сл. и др.). В XXIX гл. 24–32. переводчик ясно не понял смысла текста и пропустил трудные слова. Пропускает он также такие выражения, которые были непонятны для читателей из евреев-еллинистов или уже раз встречались в книге (см. напр., XVII:1–5). Но это, конечно, не исключает возможности находить у LXX нечто полезное для исправления мазоретского текста (напр., XI:15; XXIII:33; VIII:3; IX:21; XIV:4; XVII:19; XLI:9; XLII:1; XLVI:17 и др.). Во всяком же случае нет достаточных оснований принимать предположение о существовании особого списка или особой редакции еврейского текста книги Иеремии. Несомненно, что книга Иеремии появилась в одном виде и перевод LXX представляет собою только довольно свободную переработку того же текста, какой приняли и мазореты.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Того же ответ своим ученикам, отцам Дорофею и Геронтию, находящимся в Бухаресте, посланным его преподобием в школу для обучения греческому языку. О том, чтобы не есть мяса[1]
Того же ответ своим ученикам, отцам Дорофею и Геронтию, находящимся в Бухаресте, посланным его преподобием в школу для обучения греческому языку. О том, чтобы не есть мяса[1] Любезный брат Дорофей, спасайся о Господе.Не удивляйся, любезный, что я не скоро послал ответ на твои
Арий Послание к Александру Александрийскому[320]
Арий Послание к Александру Александрийскому[320] Се. Афанасий Александрийский. Послание о соборах, бывших в Аримине Италийском и в Селевкии Исаврийской 16[321]Блаженному Папе и Епископу нашему Александру пресвитеры и диаконы желают о Господе радоваться.Вера наша, приятая от
Письмо диакона Евгения к Афанасию Александрийскому (пер. Ф. Г. Беневича)[495]
Письмо диакона Евгения к Афанасию Александрийскому (пер. Ф. Г. Беневича)[495] Святейшему и блаженнейшему епископу Афанасию Евгений диакон[496].Клир и остальные в Анкире, что в Галатии, вместе с отцом нашим Маркеллом, собравшись, послали нас к Твоему Благочестию с
1050. Добротолюбие в русском переводе с дополнениями к оному. Понятие о Добротолюбии. Его происхождение и значение для читателей. Способ составления русского Добротолюбия и отношение его к греческому подлиннику
1050. Добротолюбие в русском переводе с дополнениями к оному. Понятие о Добротолюбии. Его происхождение и значение для читателей. Способ составления русского Добротолюбия и отношение его к греческому подлиннику Предлагая любителям духовного чтения известное всем
1090. Еще о переводе Библии с еврейского текста. Предложение составить общество для толкования Библии по тексту LXX толковников. К истории русского Добротолюбия
1090. Еще о переводе Библии с еврейского текста. Предложение составить общество для толкования Библии по тексту LXX толковников. К истории русского Добротолюбия Милость Божия буди с вами! О переводе библии с еврейского вы, кажется, очень легко помышляете, а это дело большой
Святителю Иоанну Милостивому, патриарху Александрийскому
Святителю Иоанну Милостивому, патриарху Александрийскому Святителю Божий Иоанне, милостивый защитниче сирых и сущих в напастех! К тебе прибегаем и тебе молимся, раби Твои (имена) , яко скорому покровителю всех ищущих от Бога утешения в бедах и скорбех. Не престай молитися
Я смогу поменять местами отношение к себе и отношение к другим
Я смогу поменять местами отношение к себе и отношение к другим Полагаясь на «врата» обдумывания множества недостатков чрезмерной заботы о себе и множества достоинств заботы о других, мы чувствуем, что должны сменить наши представления относительно того, о ком следует
Я обязательно поменяю местами отношение к себе и отношение к другим.
Я обязательно поменяю местами отношение к себе и отношение к другим. Мы снова думаем о недостатках себялюбия и пользе, проистекающей из заботы о других, но на этот раз мы чередуем эти два типа размышлений в одном. Другими словами, мы внимательно исследуем десять
В чём особенность еврейского знакомства?
В чём особенность еврейского знакомства? Если у меня перевод правильный, то я читаю в недельной главе Хаей Сара такие стихи: «И ввел её Ицхак в шатер Сары, своей матери. И взял он Ривку, и стала она ему женой, и он возлюбил её. И утешение обрёл Ицхак после своей матери». Почему
Преподобному Виталию Александрийскому
Преподобному Виталию Александрийскому 22 апреля (5 мая)О, священная главо, преподобие отче, преблаженне авво Виталие!Не забуди убогих твоих до конца, но поминай нас всегда во святых и благоприятных молитвах к Богу. Помяни стадо твое, еже сам упасл еси, и не забуди посещати
Молитва святителю Иоанну Милостивому, патриарху Александрийскому
Молитва святителю Иоанну Милостивому, патриарху Александрийскому Святителю Божий Иоанне, милостивый защит-ниче сирых и сущих в напастях! К тебе прибегаем и тебе молимся, рабы Твои (имена), яко скорому покровителю всех ищущих от Бога утешения в бедах и скорбях. Не престай
К Феофилу, епископу Александрийскому
К Феофилу, епископу Александрийскому Письмо твое, показывая, что ты обладаешь наследием Господа, Которой, отходя к Отцу, говорил апостолам: Мир оставляю вам, мир Мой даю вам (Ин. 14, 27), свидетельствует, что ты причастен и Его блаженства, так как именуются блаженными и
IV. Отношение врача-психиатра к религиозным переживаниям больного и отношение священника к патологическим проявлениям в психике (общие положения)
IV. Отношение врача-психиатра к религиозным переживаниям больного и отношение священника к патологическим проявлениям в психике (общие положения) Вопросы, поставленные в названии этой главы, по существу являются задачей всех последующих глав, поэтому здесь даются только
9. Отношение Кипрской Православной Церкви к инославному миру; отношение к миротворческому движению
9. Отношение Кипрской Православной Церкви к инославному миру; отношение к миротворческому движению Кипрская Православная Церковь активно трудится на поприще укрепления всеправославного единства. Она вносит свой вклад в лице своих представителей в решение проблем
Святителю Иоанну Милостивому, патриарху Александрийскому
Святителю Иоанну Милостивому, патриарху Александрийскому Святителю Божий Иоанне, милостивый защитниче сирых и сущих в напастех! К тебе прибегаем и тебе молимся, раби Твои (имена), яко скорому покровителю всех ищущих от Бога утешения в бедах и скорбех. Не престай молитися
Откровение ангельское преподобному Макарию Александрийскому о загробном состоянии душ человеческих и о днях церковного поминовения усопших (третьем, девятом и сороковом со дня кончины)[5]
Откровение ангельское преподобному Макарию Александрийскому о загробном состоянии душ человеческих и о днях церковного поминовения усопших (третьем, девятом и сороковом со дня кончины)[5] «Некогда, когда мы шли по пустыне, — рассказывает ученик преподобного Макария, —