1090. Еще о переводе Библии с еврейского текста. Предложение составить общество для толкования Библии по тексту LXX толковников. К истории русского Добротолюбия
1090. Еще о переводе Библии с еврейского текста. Предложение составить общество для толкования Библии по тексту LXX толковников. К истории русского Добротолюбия
Милость Божия буди с вами!
О переводе библии с еврейского вы, кажется, очень легко помышляете, а это дело большой важности, и не в хорошую сторону.
Церковь Божия не знает еврейской библии. Приняла она от Апостолов библию в переводе 70, и доселе блюдет ее. Ее и богодухновенною именовала, где об этом заходила речь. Так на соборах, так и все св. отцы.
У нас является перевод еврейской библии и дается верным предержащею церковною властью, помимо того слова Божия, которое в церкви. Это последнее не может быть обойдено без охуждения его. Если русский перевод дает слово подлинное; то то слово, которое в церкви, не подлинно. Если не подлинно, значит церковь доселе питала нас не истинным словом - хлебом с мякиною. Чрез это укор библии 70 толковников падет на церковь. Переводчики наплевали на эту библию, а брызги от плевков падают на лицо церкви. Это пренечестивое дело!
Разлад выйдет у нас внутри. Закупят теперь. Общество распространения библии разнесет ее быстро. Станут читать православные, - и увидят одно - в русской библии, другое - в церкви. Что отсюда?! Всяко добра ожидать нельзя.
У греков, в Афинах началось было движение в пользу еврейского текста. Экономос поборол их в домашних спорах, а потом и книгу написал в защиту перевода 70, доказывая, что истинное слово Божие и есть только это. Ему все патриархи прислали одобрительные грамоты. Книги эти отпечатаны в 40 годах. Тут же и у нас было что-то в пользу еврейской библии. Но тогда власти дознали, - и подавили все, и следа не осталось. Итак вот заявление всей православной церкви. Теперь откуда эта напасть! Быть разладу и с греками!
Так вот видите что! И зачем сделано? Яснее, что ли? Нисколько. Еще темнее во многих местах. Так лучше бы вместо сего пустого дела - устроили толкование библии славянской, взимая при сем во внимание по временам и евр. текст, и было бы дело - многополезное. А то сочинили то, что кроме вреда ничего не может принести.
Всяко однако ж спора о сем лучше не начинать. Загореться может раздор такой, что не погасишь. А вот что можно. Вместо крику против перевода - заготовить толкование всей славянской, или паче учительных и пророческих книг и издать подешевле, чтоб разошлось пошибче. Вот и противодействие. Извольте об этом думать, как это устроить. Одному протолковать все, - 100 лет надо. Обществом надо. Я возьму псалтирь, притчи; другой пророка какого и так далее, - и в один год все приготовим. Потом надо издавать. Опять сообща - складчина, кто рубль, кто полтину. И издать подешевле. Кто хлопотун и производитель всего дела?
Н-лай В-вич.
Извольте подходить - возлагаю руки на главу вашу и возглашаю: аксиос.
Во-первых, собирайте толковников. Один уж есть - Еп. Феофан. Извольте вербовать других. В Питере, в Москве, по всей вселенной. Условие одно - толковать по 70 толковникам, т.е. слово Божие которое в церкви - и еще - быть согласными на дешевое издание, и трудиться или даром, или за ничтожное вознаграждение, которое дать по продаже; когда засядут за дело навербованные толковники, вы начнете хлопотать по сбору суммы на издание. Человек десять толковников и достаточно. Ну, пять. Нет надо десять, и еще больше, чтоб поскорее протолковать и издать.
Разобрали в чем дело? Я писал об этом пр. Платону. Вот он не возьмет ли что толковать. Нужно же поскорее.
Что вы спрашивали о Добротолюбии, - что туда войдет? Все то, что есть в нынешнем Добротолюбии, с дополнением пропущенных отеческих писаний о подвижничестве. Из тех отцов, которые переведены, делать экстракт - в виде теорий подвижничества; так взять из св. Ефрема, Исаака Сирина, из Варсонофия, из св. Златоуста, из Нила. Лествицу вновь перевесть с прибавлением всех толкований, Аск. писания Максима исповедника, Феодора Студита, Симеона нового Богослова. Из всего этого считаю соберется томов 10. Один ведь уж в ходу; другой наготове - уставы св. Пахомия, св. Василия, св. Венедикта - уже переведены, - устав Кассиана переводится. Это все составит том толстый, или может быть два не толстых.
Я было сказал Арсению: печатай, как знаешь, но теперь скажу, что не отстану от своего плана. Да пусть печатают первую часть. До второй дойдет, мы их тут и прижмем. Лукавство!! Да что сделать с лукавыми.
Будьте здоровы и веселы! Я здоров, и благодушествую.
Ваш богомолец Е. Феофан. 11 августа 1875 г.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
17. Миф о незыблемости некоторых слов в синодальном переводе Библии
17. Миф о незыблемости некоторых слов в синодальном переводе Библии Я уже давно подбираюсь к одной очень большой и сложной теме — развенчание мифов о «богодухновенности переводов Библии». О ней мы поговорим ближе к концу этой книги.А сегодня мне хотелось бы предложить
Святитель Феофан о переводе на русский язык Библии и богослужебных книг
Святитель Феофан о переводе на русский язык Библии и богослужебных книг Кроме деятельной борьбы с сектантством, еретичеством и антихристианскими учениями, епископ Феофан посвящал немало времени и труда обсуждению и изъяснению многих других явлений современной ему
1050. Добротолюбие в русском переводе с дополнениями к оному. Понятие о Добротолюбии. Его происхождение и значение для читателей. Способ составления русского Добротолюбия и отношение его к греческому подлиннику
1050. Добротолюбие в русском переводе с дополнениями к оному. Понятие о Добротолюбии. Его происхождение и значение для читателей. Способ составления русского Добротолюбия и отношение его к греческому подлиннику Предлагая любителям духовного чтения известное всем
1060. Ученая забота едучей рака. О переводе Библии с еврейского
1060. Ученая забота едучей рака. О переводе Библии с еврейского Бог в помощь! Спасайтесь! Н-лай В-вич! Благодарствую за хлопоты. Помоги вам Господи во всем - во всем. По всему вижу, что вы крепко заняты, - и заняты тем, что иссушает душу. Такого свойства - ум. Уж это лукавство как
1091. Новое убеждение приняться за толкование Библии по тексту LXX толковников
1091. Новое убеждение приняться за толкование Библии по тексту LXX толковников Милость Божия буди с вами! Насилу разобрали, что перевод с еврейского библии есть не малое зло для православия. Благодарствую за готовность действовать против. Но мой план совсем не тот, что у вас.
1183. Скорбь о падении веры среди мыслящих и о пропаганде Толстого. Добрые работники. К истории русского Добротолюбия
1183. Скорбь о падении веры среди мыслящих и о пропаганде Толстого. Добрые работники. К истории русского Добротолюбия Милость Божия буди с вами! Горько-то горько, что творится у нас среди мыслящих. Все ум потеряли. Философские воззрения не в ходу, руководятся ветром
Предварительные замечания о принципах толкования Библии
Предварительные замечания о принципах толкования Библии Для тех, кто считает, что правильный подход к Библии подразумевает не только некоторое понимание ее природы, но и умение ее читать, ниже перечислены основные принципы толкования
Соотношение Библии и истории
Соотношение Библии и истории Ветхий Завет не может удовлетворить нашу любознательность как историков. Хотя в Библии мы читаем о многих фактах и событиях, мы не можем сказать, что это исторически документировано в том или ином столетии. Возьмем для примера книгу Судей. Там
Аллегорические толкования Библии
Аллегорические толкования Библии Утверждения о том, что библейские сказания и поучения надо понимать иносказательно, давно уже стали весьма распространенным приемом отстаивания святости Библии. При помощи этого приема любому библейскому тексту может быть без особого
АЛЛЕГОРИЧЕСКИЙ МЕТОД ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ.
АЛЛЕГОРИЧЕСКИЙ МЕТОД ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ. Был разработан *александрийской школой экзегезы. Сторонники А.м. исходили из мысли, что в Свящ. Писании гл. учение преподается прикровенно, с помощью *аллегорий и *символов. А. м. был впервые применен к ВЗ *Филоном Александрийским и
«КОСМИЧЕСКИЕ» ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ
«КОСМИЧЕСКИЕ» ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ попытки представить повествования о библ. пророках и Христе, а также о нек–рых катастрофах, описанных в Библии, как отголосок легенд о пришельцах из космоса. Напр., видение небесной Колесницы у прор. Иезекииля рассматривается в К.т.Б. как
НЕПОВРЕЖДЕННОСТЬ ТЕКСТА БИБЛИИ
НЕПОВРЕЖДЕННОСТЬ ТЕКСТА БИБЛИИ богословское понятие, означающее, что текст боговдохнов. книг сохранился со времени их включения в *канон без искажения его вероучит. смысла.Учение о Н.т.Б. не исключает возможности ошибок и *разночтений в *рукописях свящ. книг. Выявлению
ОККУЛЬТНЫЕ ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ
ОККУЛЬТНЫЕ ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ (от лат. occultus — тайный). Под оккультными учениями понимается весьма широкий спектр доктрин, возникших начиная с первых веков христианства и по 20 в. включительно. Общим для них является признание огромной роли сокрытых сил, соединяющих
ЭКЗИСТЕНЦИАЛИСТСКИЕ ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ
ЭКЗИСТЕНЦИАЛИСТСКИЕ ТОЛКОВАНИЯ БИБЛИИ экзегеза, основанная на принципах философии экзистенциализма. Существует неск. направлений этой философии, сложившейся в 20–30–х гг. нашего века: религиозное (*Бердяев, Л.Шестов, *Бубер, Г.Марсель), атеистическое или близкое к атеизму
Цель толкования Библии
Цель толкования Библии Основываясь на перечисленных выше главных принципах, касающихся толкования Библии (на природе Библии, ее уникальности, авторитете и единстве, а также присовокупляя сюда герменевтические положения, выраженные в идее «только Библия» и «Писание
История толкования Библии
История толкования Библии Изучив эту главу, вы должны уметь определять самые важные экзегетические предпосылки и принципы, которыми пользовались в следующие периоды истории толкования Библии.1. Древнееврейская экзегетика2. Использование Ветхого Завета в Новом Завете3.