10. Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

10. Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.

Ст. 10-12 встречаются только у Матфея. Речь, как нужно думать, была сказана ученикам в доме и частным образом. Слово "обязанность" (в русск.), по-видимому, неточно и неверно выражает мысль подлинника. Греческое слово ????? не значит "обязанность", а "вина", "причина", и в таком смысле употреблено во многих местах Нового Завета (например, Деян. 10:21; 22:24 и др.; 2 Тим. 1:6. 12; Тит. 13; Евр. 2:11; Мф. 27:37; Мк. 15:26; Ин. 18:38; 19:4, 6 и проч.). Но буквальный перевод "если, таким образом, есть причина (или вина) человека с женщиной, то неудобно (не полезно — ?? ????????) жениться" не имел бы смысла. Поэтому точный перевод здесь невозможен, а только описательный. Смысл: "если причиной развода человека с женщиной может быть только прелюбодеяние, то лучше не жениться". Другие переводы также нельзя признать совершенно точными и ясными, как и русский. Ученики, очевидно, поняли предыдущую речь Спасителя правильно в смысле полной недопустимости развода, если нет прелюбодеяния с той или другой стороны. Прелюбодеяние одной из сторон есть, конечно, крайнее и крайне тяжелое семейное несчастье, полное нарушение брачной связи и семейных отношений, делающее продолжение совместной жизни не только тяжелым, но даже и немыслимым и недопустимым. В ветхозаветном законе за прелюбодеяние была установлена смертная казнь (Лев. 20:10). Но кроме прелюбодеяния могут быть и другие причины, отягчающие семейную жизнь. Иероним предлагает такие вопросы, касающиеся женщины: quid enim si temulenta fuerit, si uracunda, si malis noribus, si luxuriosa, si gulosa, si vaga, si jurgatrix, si maledica, tenenda erit istiusmodi? [что если (жена) наклонна пьянствовать, будет гневлива, безнравственна, расточительна, жадна, ветрена, сварлива, злоязычна, — неужели следует ее удерживать и в таком случае?] Затем, выражая кратко и правильно учение Христа, Иероним отвечает: volumus nolumus sustinenda est (волей неволей нужно удерживать и такую). Дальнейшая прибавка у Иеронима характеристична и написана, очевидно, в аскетическом духе: (будучи свободны, мы добровольно подчинились такому рабству). Сущность вопроса учеников как раз и заключалась в том, что изложил более подробно Иероним. Известно изречение Катона: mulier est malum necessarium (женщина есть необходимое зло). Но если она есть необходимое зло, то не лучше ли, не благоразумнее ли, не полезнее ли человеку от такого зла быть свободным? Не лучше ли отрекаться от брачных связей, когда от них можно ожидать столько зол, и притом без всякой надежды от них освободиться, когда жена, при всех своих недостатках, будет сохранять супружескую верность и не допустит такой вины, как прелюбодеяние?

Данный текст является ознакомительным фрагментом.