Глава 8

Глава 8

Ужасный призрак встает перед моим взором,

Он совеет близко, я вижу его явно и отчетливо

И могу разглядеть в мельчайших деталях,

Как будто это — не призрак, а человек.

Джоанна Бейли

Стояла душная летняя ночь — тихая и безветренная. Не шевелился ни один лист на деревьях, и можно было различить шуршание каждого насекомого. Луна смотрела вниз с безоблачного неба на лужайки и долины, поля и леса, одетые в пышную зелень; на цветущие сады с изобилием самых разнообразных цветов, наполняющих воздух потрясающими ароматами; на реку, тихо бегущую к морю; на хижины, в которых работники отдыхали от своего тяжелого труда, и на более благородные дома, в которых какой-нибудь богач, возможно, беспокойно мечется на своем роскошном ложе.

Мистер и миссис Травилла провели вечер в Оаксе и по возвращению домой еще долго беседовали, сидя на веранде, очарованные красотой ночи. По этой причине они отошли ко сну позже обычного, однако сейчас уже крепко спали.

Наверное, единственным творением во всей округе, которое на спало, был большой сторожевой пес Банги. Спущенный с цепи, сдерживавшей его в течение дня, он совершал круг за кругом, охраняя имущество своего хозяина.

Маленькая фигура, одетая в белое, бесшумно выскользнула из дома, промелькнула по аллее к проезжей дороге и растворилась в темноте. Поступь маленьких босых ног была настолько легкой, что ее не услышал ни Банги, ни Бруно, который спал на веранде.

Скользя все дальше, маленькая фигура прошла под тенью растущих вдоль дороги деревьев и оказалась в лучах лунного спета, ярко освещающих покрытую росой траву у пыльной проезжей дороги.

Йон остался в миле позади, однако маленькие ноги уходили все дальше и дальше от дома, любви и безопасности. Вдруг из леса на другой стороне дороги появилась гротескная, ужасающая фигура гигантского роста.

На ней было длинное, до самой земли, белое одеяние, которое волочилось по земле, шурша и блестя в лунном свете при каждом движении. Голова фигуры была украшена тремя огромными белыми рогами, обвитыми красной лентой, не менее огромным носом, красными глазами и бровями, и широким усмехающимся, заполненным ужасными клыками ртом, из которого свисал длинный красный язык.

Заметив маленькую белую фигуру, скользящую по другой стороне дороги, творение издало тихий возглас смешанного удивления, трепета и суеверного ужаса, однако, услышав далекий звук, напоминающий грохот приближающихся колес, быстро шагнуло за дерево.

Примерно через минуту на дороге, грохоча колесами, показался почтовый дилижанс. Ужасный монстр смело вышел из тени дерева. Раздался резкий ружейный выстрел, и кучер упал со своего высокого сиденья на дорогу. Лошади бешено бросились вперед, но кто-то, подхватив вожжи, заставил их остановиться.

— Ку-клукс-клан! — громко воскликнули несколько голосов, когда длинный шуршащий балахон растворился между деревьями.

Дверь дилижанса широко отворилась, и наружу вышло несколько мужчин. Подойдя к телу, они склонились над ним, и, слегка толкнув, спросили:

— Джонс, ты сильно ранен?

Ответа не последовало.

— Мертв, несомненно мертв, — сказал один из мужчин.

— Да, и что же нам с ним делать?

— Занесем его в карету и довезем до ближайшего селения. Последний из говоривших взял труп под голову, остальные помогли ему донести убитого до дилижанса, и через несколько минут карета вновь отправилась в путь.

Никто не заметил крошечную белую фигурку, которая теперь сидела за зарослями кустарника, горько плача и говоря сама с собой в полголоса, как бы боясь, что ее кто-то услышит.

— Где я? О, мама, папа, придите, спасите свою маленькую Ви! Я не знаю, как здесь оказалась. О, где ты, моя дорогая мамочка? — и девочка разразилась рыданиями. — О, как мне страшно! И ни мама, ни папа меня не слышат. Но Иисус слышит. Я попрошу у Него позаботиться обо мне, и Он так и сделает.

Маленькие белые ручки сложились в молитве и тихий всхлипывающий голос произнес:

— Дорогой Иисус, позаботься о Твоей маленькой Ви и не допусти, чтобы с ней что-нибудь случилось. И, пожалуйста, приведи сюда папу, чтобы он забрал ее домой.

В этот момент в Йоне проснулась маленькая Элси и обнаружила, что ее сестра исчезла. Комната, в которой они спали, с одной стороны выходила в детскую, а с другой — в спальню их родителей. Двери и окна были широко открыты и лунный свет был достаточно ярким для того, чтобы увидеть, что Ви рядом нет.

Тихо выскользнув из постели, Элси отправилась на поиски сестры, все время думая про себя: «Она опять ходит во сне. Бедная малышка! Как бы она не поранилась. А вдруг она упадет с лестницы!».

Она слышала как подобные опасения высказывали папа и мама, поскольку в последнее время Виолетта несколько раз вставала и бродила по дому в состоянии полного лунатизма.

Элси переходила из комнаты в комнату, и каждый раз, не находя каких-либо следов пропавшей сестры, ее тревога все более усиливалась. Она поняла, что должна позвать на помощь.

Дина, которая присматривала за малышами, спала в детской комнате. Подойдя к ее кровати, Элси осторожно потрясла служанку за плечо.

— Что случилось, золотце? — спросила девушка, открывая глаза и принимая сидячее положение.

— Где Виолетта? Я не могу ее найти.

— Виолетта пропала? Разве она не спит рядом с вами, мисс Элси.

— Нет, ее там нет. И ни в одной из маминых комнат тоже. Я их все осмотрела. Ах Дина, где она? Мы должны ее найти. Идем быстрее!

Дина уже встала и зажгла ночник.

— Я осмотрю весь дом, дорогуша, — сказала она, — но, думаю, будет лучше, если ты разбудишь своего папу. Пусть он тоже ищет мисс Виолетту.

Элси кивнула в знак согласия и поспешила к кровати мистера Травиллы. Нежно погладив отца по щеке, она поцеловала его и наклонившись к самому его уху прошептала со всхлипыванием:

— Папа, папа. Ви исчезла. Мы не можем ее нигде найти. Мистер Травилла сразу же проснулся.

— Возвращайся в свою кровать, дорогая, — сказал он, — и не плачь. Папа скоро найдет ее.

Мистеру Травилле удалось быстро одеться и выйти из комнаты, не разбудив жену. Он был немного обеспокоен но мысль о том, что ребенок мог выйти наружу не приходила ему в голову до тех пор, пока, обыскав весь дом он не убедился в том, что Виолетты внутри нет.

Он вышел на веранду. Бруно проснулся, потянулся и тихо заскулил.

— Бруно, где наша Виолетта? — спросил мистер Травилла, склоняясь, чтобы потрепать пса Зв ухом и показать ему тапочек дочери. — Ищи, приятель. Мы должны ее найти. — Его голос немного дрожал.

— Дина, — сказал он, поворачиваясь к служанке которая стояла, всхлипывая, в дверях. — Если твоя госпожа проснется до моего возвращения, скажи ей, чтобы она не беспокоилась. Нет сомнения, что с помощью Бруно я очень быстро найду Виолетту и доставлю домой целой и невредимой. Смотри, он уже взял след, — пес, который обнюхивал землю, вдруг бросился на аллею, ведущую к воротам.

Мистер Травилла поспешил вслед за Бруно. Его отцовское сердце билось смешанным чувством надежды и страха.

Продвигаясь по следам маленького беглеца, они удалялись все дальше и дальше от дома. Наконец, пес свернул с дороги, которая проходила прямо перед Йоном, на другую, которая шла под прямым углом, соединяя соседнее селение и ближайший город.

С того момента, как здесь проехал дилижанс с мертвым телом кучера, нашедшего свой трагический конец примерно в полукилометре отсюда, прошло не более пятнадцати минут.

Грохот колес разбудил Ви, и в тот же миг она увидела как ужасный призрак в блестящем, шуршащем одеянии выступил из-за дерева и выстрелил, а его жертва упала на пыльную дорогу. Исполненная ужаса, девочка тотчас припала к земле.

Однако мысль о всемогущем Друге, Который, как она знала, всегда рядом и готов помочь, вскоре успокоила страхи Ви.

Она стояла на коленях, снова и снова повторяя сквозь слезы свою короткую молитву, как вдруг к ней подпрыгнуло что-то черное, и в лицо фамильярно ткнулся нос Бруно.

— Наконец-то, папа нашел свою пропавшую доченьку, — произнес любящий голос, и сильная рука, раздвинув кусты, крепко, но в то же время нежно, обняла маленькое тело девочки. — Как моя малышка оказалась так далеко от дома? — спросил мистер Травилла, привлекая дочь к себе.

— Я не знаю, папа, — всхлипывала Виолетта, уютно устроившись на руках у отца. Обняв его за шею, она прижалась к нему своей мокрой от слез щекой. — Этот экипаж разбудил меня. Я стояла вон там. А вон под тем деревом было страшилище, которое выстрелило в человека, и он упал на землю. Ох, папа, идем, идем быстрее домой. Оно может вернуться и застрелить также и нас.

— Что за страшилище, доченька? — спросил мистер Травилла, успокаивая малышку нежными поцелуями. Все еще прижимая ее к себе, он быстро пошел по направлению к дому.

— Огромное, белое, с рогами, папа.

— Наверное, моей малышке это все приснилось!

— Нет, нет, папа. Я видела его. И оно выстрелило, и тот человек упал, а лошади испугались и понеслись так быстро, но потом они остановились, и другие люди вышли из кареты, и я слышала как они сказали: «Он убит. Он несомненно мертв». Ах, папа! Я так испугалась! — и, разразившись почти истерическими рыданиями, Виолетта судорожно прижалась к отцу.

— Тише, тише, дорогая, в руках папы тебе нечего бояться. Благодарение Богу, что Он позаботился о моей малышке, — сказал мистер Травилла, и, еще крепче прижав к себе дочь, ускорил шаг. Вокруг них, размахивая хвостом и радостно лая, скакал Бруно, то и дело подпрыгивая, чтобы лизнуть маленькие пальчики запылившихся ног. Временами он убегал вперед, но затем возвращался вновь, чтобы повторить свое выражение любви — и так до самого Йона.

Не успел мистер Травилла выйти из дома, как малыш разбудил Элси. Сразу же поняв, что мужа рядом нет, она услышала приглушенные рыдания, доносящиеся из комнаты дочерей, и, взяв Герберта на руки, поспешила выяснить причину этих слез.

Она обнаружила одну Элси, которая плакала в своей кровати, уткнувшись лицом в подушку.

— Дорогая, что случилось? — спросила мама нежно. — Но где Ви?

— Ах, мама, я не знаю. Именно поэтому я и не могу сдержать слез, — ответила дочь, поднимаясь и обнимая маму, присевшую на край кровати. — Но не беспокойся, мама, потому что папа скоро найдет ее.

В этот момент появилась Дина и передала послание своего господина.

Для любящего материнского сердца было совершенно невозможно подчиниться указанию не беспокоиться, однако Элси постаралась не выказать тревоги и превозмочь ее, возложив заботы на Господа. Малыш опять заснул, и, осторожно положив его в кроватку, она обняла дочь и принялась утешать ее поцелуями и ободряющими словами.

— Мама, — сказала девочка, — я не смогу заснуть, пока папа не вернется.

— Да, я вижу Я тоже не смогу, поэтому давай оденем наши платья и тапочки и сядем вместе у окна, и, увидев папу на аллее с Ви на руках, мы побежим, чтобы встретить их.

Они так и сделали, и пропавшая и вновь найденная малышка была встречена нежными словами любви, поцелуями и слезами радости вначале своей мамы и сестры, а затем — сиделки и няни.

Дина перенесла Виолетту в детскую, умыла грязные, натруженные ножки, сменила испачканную ночную рубашку на чистую и со многими объятиями и нежными словами отнесла девочку в ее кровать, сказав при этом:

— А теперь, золотце, больше не выходи отсюда до утра.

— Нет, я буду крепко держать ее. И к тому же папа запер двери, чтобы она не смогла выйти из этих комнат, — сказала Элси, обнимая Ви.

— Да, держи меня крепко, крепко, — прошептала Виолетта. Уютно устроившись под боком у сестры, она почти мгновенно заснула, будучи измотана усталостью и волнением.

Элси заснула не сразу. Ее юное сердце пело от радости за вновь обретенное сокровище, однако со временем она также погрузилась в сон под шорох голосов своих родителей.

Они разговаривали о Виолетте, благодаря Бога за то, что этот побег не привел к тяжелым последствиям, и советуясь о том, как предотвратить подобные происшествия впредь.

Мистер Травилла пересказал жене рассказ дочери о том, как она проснулась и что услышала и увидела.

— Ах, моя бедняжка! Как она, должно быть, испугалась! воскликнула Элси. — Не кажется ли тебе, что все это был только сон?

— Вначале я тоже так подумал, но потом пришел к выводу, что это — очередное нападение ку-клукс-клана. Думаю, объяснением «страшилищу, которое застрелило человека» может быть тот костюм, который они надевают. Судя по тому, что я слышал, он выглядит именно так.

— Но кто мог быть той жертвой? — спросила Элси с содроганием.

— Я не знаю. Но описанный ею экипаж, наверное, был почтовым дилижансом. Он всегда проезжает по той дороге в такое время.

Уже наступил рассвет, и родители не стали вновь ложиться спать. Мистер Травилла отправился на свой обычный обход плантации, а Элси осторожно проскользнула в комнату дочерей.

Хотя их обычный час подъема уже миновал, девочки все еще спали, и Элси решила, что позволит им оставаться в постели так долго, как они пожелают. Лежа в объятиях друг друга они представляли собой очаровательную картину. Сердце Элси было переполнено нежностью, любовью, радостью и благодарностью Тому, Кто даровал ей эти сокровища и неизменно хранил их от любой опасности и всякого зла. Склонившись над дочерями, она нежно поцеловала каждую из них в розовые щечки.

Маленькая Элси, широко открыв свои карие глаза, обняла маму за шею.

— Мама, — прошептала она с нежной, радостной улыбкой. — Разве Бог не благ, что вернул нам нашу милую Ви?

— Да, дорогая. Он намного более благ, чем кто-либо из нас заслуживает!

Виолетта вскочила, сев в кровати.

— Мама, ах, мама! Мне приснился ужасный, ужасный сон! Что я ушла от тебя и папы, оказалась ночью в лесу и увидела…

Не договорив, она разразилась испуганными рыданиями, спрятав лицо на груди у матери, которая уже прижала дочь к своему взволнованному сердцу.

— Не думай об этом, дорогая. Сейчас ты в безопасности в своем любимом доме с папой и мамой, сестрами и братьями, — сказала Элси, сопровождая свои слова нежными, утешающими поцелуями.

— Мама, мне это приснилось? — спросила Виолетта с дрожью, поднимая заплаканное лицо.

Мама была слишком правдивой, чтобы сказать «да», хотя более охотно предпочла бы, чтобы ее ребенок думал, что нее это был лишь сон.

— Отчасти, наверное, да, доченька, — сказала она, — хотя, мое золотце действительно выходило во сне из дома, но папа собирается решить этот вопрос с тем, чтобы это больше никогда не повторилось. И Бог позаботится о нас, дорогая.

Рыдания утихли, и, тихо вздохнув: «Да, мама», — Ви сказала:

— Я просила Его, чтобы Он привел папу, и Он так и сделал.

— И папа заходил сюда сегодня утром, чтобы поцеловать обеих своих девочек прежде, чем спуститься вниз. Вы знали об этом?

— Правда? О, жаль что я не проснулась, потому что я бы обняла его крепко-крепко!

— И я то же, — сказала Элси. — Папа очень любит нас, правда, мама?

— Очень, доченька. Вы все — его любимые детки.

Ви уже совсем успокоилась, и когда пришел ее отец, она встретила его с радостным лицом, полностью готовая к привычной веселой возне. Тем не менее, прошло еще несколько дней, прежде, чем она стала прежней жизнерадостной девочкой, и перестала грустить, если рядом нет одного из родителей.

Когда семья сидела за завтраком, дядюшка Джо принес почту. Он был явно взволнован и напуган.

— Эти ку-клукс-клановцы становятся очень опасными, господин, — сказал он, опуская дрожащими руками сверток.

— Этой ночью они застрелили кучера почтовой кареты. Он умер на месте. Это случилось вон там, на дороге недалеко от дома мистера Леланда, и…

Мистер Травилла остановил рассказ Джо предостерегающим жестом и обеспокоено пробежался глазами по удивленным, немного напуганным лицам сидящих за столом детей.

— В другой раз и в другом месте, дядюшка Джо.

— Да, сэр, прошу прощения, господин Эдвард, — и старик, который был уже в очень преклонном возрасте и сильно одряхлел, поковылял прочь, говоря сам себе: «Конечно, старый глупец Джо, тебе следовало бы знать, что такие вещи при детях не говорят».

— Все как в моем сне, папа? — спросила Ви дрожащими губами, едва не плача.

— Успокойся, доченька, нам не зачем беспокоиться о снах, — сказал мистер Травилла бодро, меняя тему разговора на более веселую, и вскоре все за столом уже смеялись.

Только после окончания семейной молитвы, когда дети вышли из комнаты, мистер Травилла сказал своей жене:

— Этой ночью в окрестностях были ку-клукс-клановцы. Без сомнения, рассказ дядюшки Джо — чистая правда, и наша бедняжка Ви действительно видела убийцу.

Элси бросила на мужа испуганный, вопросительный взгляд.

— У тебя есть еще какие-нибудь доказательства?

— Да. Обходя поместье сегодня утром, я встретил Леланда, и он рассказал мне, что нашел записку с угрозами, подписанную как «К.К.К.», которая была прикреплена к его воротам. Он ее сразу же порвал, надеясь скрыть это дело от жены, которая, по его словам, начала сильно нервничать, опасаясь за его жизнь.

— Ах, как это ужасно! Неужели эти безумцы не понимают, что они губят свою страну?

— Их это мало беспокоит, лишь бы добиться своей цели: свержения правительства и возвращения негров в прежнее рабство.

Элси встала рядом с мужем, положив ладонь ему на руку.

— Дорогой, — сказала она дрожащим голосом, глядя ему в лицо полными слез глазами, — чего от них ожидать дальше? Я начинаю опасаться за тебя, моего отца и брата.

— Думаю, это излишне, женушка, — ответил мистер Травилла. Обняв жену, он нежно погладил ее по волосам. — Они вряд ли имеют что-либо против нас, состоятельных и влиятельных уроженцев этого края. И к тому же, — добавил он тихо с благоговением, — разве мы не находимся под защитой Того, без воли Которого не упадет ни один волос с пашей головы?

— Да, да, «уповаю на Него и не боюсь», — ответила Элси, радостно улыбаясь сквозь слезы. Затем, увидев через открытое окно двух всадников, приближающихся к дому по аллее, она воскликнула: — Ах, это папа и Хорас! — и бросилась навстречу гостям.

— Вы слышали о том, что этой ночью сделал ку-клукс-клан? — были первые слова Хораса-младшего после обмена приветствиями.

— Бегите, дорогие, бегите поиграйте, — сказала Элси детям, и те сразу же повиновались.

— Дядюшка Джо сегодня утром рассказал, что они неподалеку отсюда застрелили Джонса, кучера почтового дилижанса, — ответил мистер Травилла, — но я не дал ему рассказать до конца, потому что рядом были дети. Это действительно так?

— Да, — ответил мистер Динсмор.

— Я перед завтраком заехал в селение, — сказал Хорас, — и обнаружил его в смятении. Эта история у всех на языке, и у дверей того дома, где лежит тело убитого, собралась довольно большая толпа.

— А убийца все еще на свободе? — спросила Элси.

— Да, и наихудшее то, что никто не имеет ни малейшего представления о том, кто бы это мог быть.

— Ясное дело! Маску одевают не для того, чтобы быть узнанным, — сказал мистер Травилла.

Затем дедушка и дядя с удивлением выслушали рассказ о похождениях маленькой Ви.

— Если бы Виолетта была моим ребенком, — сказал мистер Динсмор, — я сразу же проконсультировался бы с доктором Бартоном. У нее может быть перенапряжение мозга, что потребует соответствующего ухода.

Элси бросила на мужа встревоженный взгляд.

— Я немедленно пошлю за врачом, — сказал тот, и, призвав слугу, сразу же отправил его с поручением.

— Не тревожься, доченька, — сказал мистер Динсмор. — Несомненно, ребенок скоро полностью восстановится.

— Да, если обо всем вовремя позаботиться, то серьезных последствий ожидать не стоит, — бодро добавил мистер Травилла и перевел разговор на записку, прикрепленную к воротам Фэйрвью.

Все сошлись во мнении, что этих злодеев, если возможно, следует привлечь к правосудию, однако из-за природы и размаха ку-клукс-клана гражданским судам не так-то легко справиться с этой организацией. Все держится в тайне, никто не знает, кто состоит в клане, кроме самих членов клана, если же они незнакомы, то узнают друг друга по секретным знакам. Они поклялись помогать собратьям по оружию и защищать их при любых обстоятельствах. Если против кого-либо из них будут выдвинуты справедливые обвинения, то остальные должны выступить вперед и предоставить алиби через ложное свидетельство. Если кто-либо из них окажется членом суда, то он должен оправдать обвиняемого, даже если абсолютно уверен в его виновности. В некоторых местах шериф и его заместители являются членами ку-клукс-клана, и судья, возможно, тоже. Были свидетели, которые слышали как пара человек угрожали Джонсу, называя его «саквояжником и республиканцем, от которого следует любыми путями избавиться». Однако, как и следовало ожидать, хотя этих людей и арестовали по подозрению в причастности к убийству, их вскоре отпустили, и смерть Джонса осталась неотомщенной.