Мишна седьмая

Мишна седьмая

ПРЕЖДЕ КАЖДЫЙ, КТО УМЕЛ ЧИТАТЬ, ЧИТАЛ, А ТОМУ, КТО НЕ УМЕЛ ЧИТАТЬ, ПОДСКАЗЫВАЛИ. ПЕРЕСТАЛИ ПРИНОСИТЬ - тогда ПОСТАНОВИЛИ, ЧТО БУДУТ ПОДСКАЗЫВАТЬ И ТОМУ, КТО УМЕЕТ читать, И ТОМУ, КТО НЕ УМЕЕТ.

Объяснение мишны седьмой

В предыдущей мишне было сказано: "Все еще держа корзину на плече, читает от "Возвещаю сегодня я Г-споду, Б-гу твоему" до конца раздела". Микра бикурим читалась только на священном языке — как следует из аналогии, о микра бикурим сказано в Торе (Дварим 26.5): "А ты ВОЗВЫСИШЬ СВОЙ ГОЛОС И СКАЖЕШЬ перед Г-спо-дом, Б-гом твоим", а в другом месте (Дварим 27:14) сказано "А левиты ВОЗВЫСЯТ СВОЙ ГОЛОС И СКАЖУТ" — так же, как левиты обязаны произносить свои слова на священном языке (как разъясняется в Талмуде Бавли, "Сота" ЗЗа), так же и микра бикурим должна читаться на священном языке (Сота 73).

ПРЕЖДЕ КАЖДЫЙ, КТО УМЕЛ ЧИТАТЬ микра бикурим на священном языке, ЧИТАЛ самостоятельно, А ТОМУ, КТО НЕ УМЕЛ ЧИТАТЬ — потому что не все знали священный язык, ПОДСКАЗЫВАЛИ — перед ним читали микра бикурим, а он повторял. Позже те, кто не знал священный язык, ПЕРЕСТАЛИ ПРИНОСИТЬ бикурим в Храм, стесняясь своего невежества, и тогда ПОСТАНОВИЛИ мудрецы Торы, ЧТО БУДУТ ПОДСКАЗЫВАТЬ И ТОМУ, КТО УМЕЕТ читать на священном языке, И ТОМУ, КТО НЕ УМЕЕТ, чтобы все были равны.

Как основание для этого постановления был взят буквальный смысл слова "веанита" — которое означает "и ответишь ты" (но, согласно Гемаре, в переносном смысле значит "возвысить свой голос"): "ответишь" тому, кто будет читать перед тобой микра бикурим.