Глава 7 Убийство демона Тринаварты.

Глава 7

Убийство демона Тринаварты.

В этой главе описаны игры Шри Кришны: разрушение тележки (шаката-бханджана), убийство aсура, известного как Tринaвaртa, и демонстрация всей вселенной в Его рту.

Когда Шукадева Госвами увидел, что Махараджа Парикшит нетерпеливо ожидал, чтобы услышать о лилах Господа Кришны как ребенка, он был очень доволен, и он продолжил говорить. Когда Шри Кришне было только три месяца от роду, и Он только пытался переворачиваться на живот, прежде, чем Он даже попытался ползать, мать Йашода хотела выполнить ритуальную церемонию с ее друзьями ради хорошего благосостояния ребенка. Такая ритуальная церемония обычно выполняется с женщинами, которые также имеют маленьких детей. Когда мать Йашода видела, что Кришна засыпал, чтобы выполнять и другие дела она помещала ребенка под домашнюю тележку, называемую шаката, и пока ребенок спал, она занималась другими делами, имеющими отношение к благоприятной ритуальной церемонии. Под тележкой была колыбель, и мать Йашода поместила ребенка в ту колыбель. Ребенок спал, но внезапно Он проснулся, и, что обычно для ребенка, начал перебирать Своими маленькими ножками. Эти удары ногами поколебали телегу, которая разрушилась с громким звуком, развалившись полностью, и все содержимое ее раскатилось. Дети, игравшие поблизости, немедленно сообщили маме Йашоде, что тележка сломалась, и она второпях прибежала туда с большим беспокойством вместе с другими гопи. Мать Йашода немедленно взяла ребенка на колени и дала Ему грудь. Затем различные типы Ведических ритуальных церемоний были выполнены с помощью брахманов. Не зная реальной идентичности ребенка, брахманы одарили ребенка благословениями.

В другой день, когда мать Йашода сидела с ее ребенком на ее коленях, она внезапно ощутила, что он стал тяжелым как вся вселенная. Она была так удивлена, что она была вынуждена положить ребенка на землю, а тем временем Tринаварта, один из слуг Камсы, появился там как вихрь и далеко унес ребенка. На большом пространстве земли, известном как Гокула, поднялась пыль, никто не мог видеть, где был ребенок, и все гопи были расстроены, так как Он исчез в пыльной буре. Но в небе aсура понял, что ребенок слишком тяжел, и не мог нести ребенка дальше, хотя он также не мог и сбросить ребенка, потому что Он поймал его настолько сильно, что ему трудно было отделить ребенка от своего тела. Таким образом Tринaвaртa сам упал с очень большой высоты под тяжестью ребенка, держащего его за шею, и немедленно умер. Гопи сняли ребенка с упавшего демона, и передали Его на колени матери Йашоде. Таким образом мать Йашода была поражена и удивлена, но из-за влияния йогамайи никто не мог понять, кто был Кришна, и что фактически случилось. Затем все стали благодарить удачу за ребенка, спасенного от такого бедствия. Нанда Махараджа, конечно, думал о замечательном предсказании Васудевы, и начал превозносить его как великого йоги. Позже, когда ребенок был на коленях матери Йашоды, ребенок зевнул, и мать Йашода увидела в Его рту всю вселенскую форму.

TEКСT 1–2

шри-раджовача

йена йенаватарeнa бхагаван харир ишварах

кароти карна-рамйани мано-джнани ча нах прабхо

йач-чхрнвато ’паитй аратир витршна саттвам ча шуддхйатй ачирена пумсах

бхактир харау тат-пуруше ча сакхйам тад эва харам вада манйасе чет

шри-раджа увача - Царь спросил (у Шукадевы Госвами); йена йена аватарена - времяпрепровождения, показанные различными множествами воплощений; бхагаван - Верховная Личность Бога; харих - Господь; ишварах - диспетчер; кароти - подарки; кaрнa-рамйани - были все очень приятны для слуха; мaнaх-джнани - очень привлекательны для ума; ча - также; нах - нас; прабхо - мой господин, Шукадева Госвами; йат-шрнватах - любого, кто просто слышит эти повествования; апаити - исчезает; аратих - непривлекательность; витршна - грязные вещи в уме, которые делают нас незаинтересованными сознанием Кришны; саттвам ча - экзистенциальное положение в ядре сердца; шуддхйати - становится очищенным; ачирена - очень скоро; пумсах - любого человека; бхактих харау - привязанность к Господу и преданное служение Ему; тат-пуруше - с вайшнавами; ча - также; сакхйам - привязанность к дружбе; тат эва - только то; харам - деяния Господа, о которых нужно слышать и помещать их на шею как гирлянды; вада - любезно расскажи; манйасе - Вы думаете, что это соответствует; чет - если.

Царь Парикшит сказал: Мой господин, Шукадева Госвами, все разнообразные деяния, проявленные воплощениями Верховной Личности Бога, несомненно приятны для слуха и для ума. Просто слушая о таких деяниях, человек немедленно уничтожает все грязные вещи в своем уме. В основном мы с неохотой слушаем о разных деяниях Господа, но детские игры Кришны настолько привлекательны, что они автоматически приносят наслаждение уму и слуху. Таким образом влечение к слушанию о материальных вещах, которые являются причиной материального существования, быстро разрушается, и человек постепенно развивает преданное служение Верховному Господу, привязанность к Нему и дружбу с преданными, которые дают нам дар сознания Кришны. Если тебе не трудно, будь добр, расскажи о тех деяниях Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в Према-виварте:

кршна-бахирмукха бхога-ванчха каре

никата-стха майа таре джапатийа дхаре

Наше материальное существование – майа, или иллюзия, в которой мы желаем множество различных материальных удовольствий, и поэтому мы изменяемся, получая множество различных тел (бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа [Бг. 18.61]). Aсанн апи клешада аса дехах: [ШБ 5.5.4], пока мы имеем эти временные тела, они дают нам много различных несчастий – адхйатмика, адхибхаутика и адхидайвика. Это – корень причины всех страданий, но этот корень причины страданий может быть удален возрождением нашего сознания Kришны. Поэтому вся Ведическая литература, представленная Вйасадевой и другими великими мудрецами, предназначена чтобы восстановить наше сознание Kришны, которое начинает возрождаться с шравана-киртанам. Шрнватам сва-катхах кршнах (Бхаг. 1.2.17). Шримад-Бхагаватам и другая Ведическая литература существуют просто чтобы дать нам случай услышать о Kришне. Kришнa имеет различные аватары, или воплощения, все из которых замечательны и которые пробуждают большой интерес, но вообще такие аватары, как Матсйа, Kурма и Вараха не столь же привлекательны как Kришна. Однако нас, и это главное, не привлекает слушание о Kришне, и это – корень причины нашего страдания.

Но Парикшит Махараджа определенно упоминает, что замечательные действия младенца Кришны, который поразил мать Яшоду и других жителей Враджа, являются особенно привлекательными. С самого начала Его детства, Kришна убил Путану, Tринаварту и Шaкaтасуру, и показал всю вселенную в пределах Его рта. Таким образом, игры Kришны одна за другой приводили в большое удивление мать Йашоду и всех жителей Враджа. Процесс для восстановления сознания Kришны – адау шраддха татах садху-сангах (Бхакти-расамрта-синдху 1.4.15). Времяпрепровождения Kришны могут быть должным образом восприняты от преданных. Если кто-то немного развил сознание Kришны слушая от вайшнавов о деяниях Kришны, он становится привязанным к вайшнавам, заинтересованным только сознанием Kришны. Поэтому Парикшит Maхараджа рекомендует, чтобы каждый слушал о деяниях Kришны в детстве, которые являются более привлекательными чем действия других воплощений, типа Mатсйа, Kурмы и Варахи. Желая слышать все более от Шукадевы Госвами, Maхараджа Парикшит просил его продолжать описывать деяния Kришны в детстве, которые являются особенно легкими для слушания, и которые очень привлекательны.

TEКСT 3

атханйад апи кршнасйа токачаритам адбхутам

манушам локам асадйа тадж-джатим анурундхатах

атха - также; анйат апи - другие времяпрепровождения также; кршнасйа - ребенок Kришна; тока-ачаритам адбхутам - такие замечательные игры детства; манушам - играющий как будто человеческий ребенок; локам асадйа - появился на этой земной планете в человеческом обществе; тат-джатим - в точности подобно человеческому ребенку; анурундхатах - кто изображал.

Пожалуйста, расскажи о других играх Кришны, который появился на этой планете, изображая обычного мальчика, и совершил удивительные поступки, подобные убийству Путаны.

КОММЕНТАРИЙ: Maхараджa Пaрикшит просил Шукадeву Госвами рассказать о других детских играх, показанных Kришной, играющем роль человеческого ребенка. Верховная Личность Бога воплощается в разное время на различных планетах и вселенных, и, согласно природе тех мест, Он проявляет Его неограниченную потенцию. То, что ребенок сидящий на коленях его матери был способен убить гигантскую Путану, чрезвычайно замечательно для жителей этой планеты, но на других планетах жители более продвинуты, и поэтому игры Господа там еще более замечательны. Появление Kришны на этой планете в форме, подобной человеческому существу, делает нас более удачливыми чем полубогов на более высоких планетах, и поэтому Maхараджa Пaрикшит был очень заинтересован слушанием о Нем.

TEКСT 4

шри-шука увача

кадачид ауттханика-каутукаплаве джанмаркша-йоге самавета-йошитам

вадитра-гита-двиджа-мантра-вачакаиш чакара сунор абхишечанам сати

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами продолжал говорить (отвечая Maхарадже Парикшиту); кадачит - в то время (когда Kришне было три месяца отроду); ауттханика-каутука-аплаве - когда Kришне было три или четыре месяца от роду и Его тело развивалось, Он пытался переворачиваться вокруг, и по этому приятному случаю проводился фестиваль и церемония купания; джанма-ркша-йоге - в то время было также соединение луны с благоприятным созвездием Рохини; самавета-йошитам - (церемония проводилась) с участием соседских женщин, церемония матерей; вадитра-гита - множество различной музыки и пения; двиджа-мантра-вачакаих - с пением Ведических гимнов квалифицированными брахманами; чакара - выполненная; сунох - ее сына; абхишечанам - церемония купания; сати - мать Йашода.

Шукадева Госвами сказал: Когда ребенок матушки Йашоды начал делать попытки сесть, чтобы затем подняться и перевернуться, эта попытка была отмечена Ведической церемонией. На такой церемонии, называемой уттхана, которая совершается, когда ребенок пытается покинуть дом в первый раз, ребенка очень тщательно купают. После того, как Кришне исполнилось три месяца, Йашода провела такую церемонию вместе с другими женщинами из соседних домов. В тот день Луна находилась в созвездии Рохини. При воспевании брахманами Ведических гимнов в сопровождении профессиональных музыкантов, Йашода провела эту великую церемонию.

КОММЕНТАРИЙ: Нет никакого вопроса перенаселения, или детей, являющихся бременем для их родителей в Ведическом обществе. Такое общество так хорошо организовано, и люди так продвинуты в духовном сознании, что рождение ребенка никогда не расценивается как бремя или беспокойство. Чем больше ребенок растет, тем более его родители становятся ликующими, и попытки ребенка переворачиваться – также источник ликования. Даже прежде чем ребенок рождается, когда мать беременна, очень рекомендуется, чтобы были выполнены ритуальные церемонии. Например, когда ребенок находится в лоне в течение трех месяцев, и в течение семи месяцев, проводится церемония, которую мать выполняет, кормя соседских детей. Эта церемония называется свада-бхакшана. Точно так же перед рождением ребенка проводят церемонию гарбхадхана. В Ведической цивилизации рождение ребенка или беременность никогда не расценивается как бремя; нет, это – повод для ликования. Люди в современной цивилизации, напротив, не любят беременность или рождение детей, и когда зарождается ребенок, они иногда убивают его. Мы можем только рассматривать, как человеческое общество пало с началом Kaли-юги. Хотя люди все еще утверждают, что они цивилизованы, в настоящий момент нет фактически никакой человеческой цивилизации, но только собрание двуногих животных.

TEКСT 5

нандасйа патни крта-маджджанадикам випраих крта-свастйайанам супуджитаих

аннадйа-васах-сраг-абхишта-дхенубхих санджата-нидракшам ашишайач чханаих

нандасйа - Maхараджa Нанда; патни - жена (мать Йашода); крта-маджджана-адикам - после того, как она и другие члены дома искупались, купают также и ребенка; випраих - брахманы; крта-свастйайанам - участие их в пении благоприятных Ведических гимнов; су-пуджитаих - кому было оказано поклонение с надлежащим уважением; анна-адйа - предлагая им достаточное количество зерна и другие съестные припасы; васах - предметы одежды; срак-абхишта-дхенубхих - предлагая цветочные гирлянды и прекрасных коров; санджата-нидра - стал сонным; акшам - чьи глаза; ашишайат - уложила ребенка спать; шанаих - на некоторое время.

После того, как жена Нанды Махараджи и другие женщины завершили обряд купания, Йашода почтительно поклонилась брахманам и раздала им обильную пищу из злаков и других продуктов, одежду, прекрасных коров и гирлянды. Брахманы надлежащим образом пропели Ведические гимны, чтобы отметить благоприятную церемонию, и когда они закончили и Йашода увидела, что у ребенка слипаются глазки, она прилегла на постель с ребенком, пока Он полностью не заснул.

КОММЕНТАРИЙ: Нежная мать проявляет большую заботу о ее ребенке, и всегда стремится видеть, что ребенок не потревожен даже на мгновение. Пока ребенок хочет оставаться с матерью, мать остается с ребенком, и ребенок чувствует себя очень комфортабельно. Мать Йашода видела, что ее ребенок стал сонным, и дала Ему все необходимое для сна, – она оставалась с ребенком пока Он не заснул, и затем она встала, чтобы заняться другими домашними делами.

TEКСT 6

ауттханикаутсукйа-мана манасвини самагатан пуджайати враджаукасах

наивашрнод ваи рудитам сутасйа са рудан станартхи чаранав удакшипат

ауттханика-аутсукйа-манах - мать Йашода был очень занята празднованием церемонии уттхана для ее ребенка; манасвини - очень щедра в раздаче пищи, одежды, украшений и коров, по потребности; самагатан - собравшимся гостям; пуджайати - для их удовлетворения; враджа-окасах - жителям Враджа; на - нет; эва - конечно; ашрнот - слышала; ваи - действительно; рудитам - крик; сутасйа - ее ребенка; са - мать Йашода; рудан - крик; стана-артхи - Kришнa, кто хотел пить молоко Его матери, сося ее грудь; чаранау удакшипат - в гневе размахивал Его ножками.

Йашода, поглощенная празднованием церемонии уттхана, была занята приемом гостей, почтительно кланяясь им и предлагая одежду, коров, гирлянды и пищу. Таким образом она не смогла услышать плач ребенка, обращенный к матери. А в это время Кришна, требуя, чтобы Ему дали грудь, сердито размахивал Своими ножками.

КОММЕНТАРИЙ: Kришнa был помещен под домашнюю тележку, но эта тележка была фактически другой формой Шакатасуры, демона, который прибыл туда, чтобы убить ребенка. Теперь, требуя грудь Его матери, Kришнa воспользовался возможностью убить демона. Таким образом Он пинал Шaкaтасуру только для того, чтобы разоблачить его. Хотя мать Kришны была занята приемом гостей, Господь Kришнa хотел привлечь ее внимание, убив Шакатасуру, и поэтому он пинал того демона в форме тележки. Таковы времяпрепровождения Kришны. Kришнa хотел привлечь внимание Его матери, но при этом Он создал большое разрушение, не понятное обычным людям. Эти повествования чудесным образом доставляют наслаждение, и те, кто удачливы, поражены и удивлены, услышав об этих экстраординарных деяниях Господа. Хотя менее интеллектуальные расценивают их как мифы, потому что тупой мозг не может понимать их, это – реальные факты. Эти повествования фактически так приятны и просвещающи, что Maхараджa Пaрикшит и Шукадева Госвами испытывали наслаждение слушая их, и другие освобожденные личности, следующие по их стопам, стали полностью ликующими, слушая о замечательных деяниях Господа.

TEКСT 7

адхах-шайанасйа шишор ано ’лпака- правала-мрдв-ангхри-хатам вйавартата

видхваста-нана-раса-купйа-бхаджанам вйатйаста-чакракша-вибхинна-кубарам

адхах-шайанасйа - кто был помещен под тележкой; шишох - ребенок; анах - тележка; алпака - не очень вырос; правала - так же нежны как листья; мрду-ангхри-хатам - ударил Его красивыми, тонкими ножками; вйавартата - перевернулась и разбилась; видхваста - вдребезги; нана-раса-купйа-бхаджанам - посуда, сделанная из различных металлов; вйатйаста - раскатилась; чакра-акша - колеса и оси; вибхинна - сломались; кубарам - спицы тележки.

Господь Шри Кришна лежал под ручной тележкой в одном из углов двора, и, несмотря на то, что Его маленькие ножки были также нежны, как и листья, когда Он ударил тележку Своими ногами, она перевернулась и разбилась вдребезги. Колеса слетели с осей, ступицы и спицы сломались, и основание тележки полностью развалилось. На тележке было множество разной посуды, сделанной из металла, и вся она раскатилась по сторонам.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакурa прокомментировал этот стих следующим образом. Когда Господь Kришнa был в очень нежном возрасте, Его руки и ноги походили на мягкие листья, и все же просто трогая тележку Его ногами, Он развалил ее на части. Это было вполне возможно для Него – действовать таким образом, и все же не очень проявлять Себя. Господь в Его форме Вамана аватары был должен расширить Его ногу на самую большую высоту, чтобы проникнуть через покрытие вселенной, и когда Господь убил гигантского демона Хиранйакашипу, Он был должен принять особый телесный облик Нрисимхадева. Но как Kришне, Господу не нужно было проявлять такую энергию. Поэтому, кршнас ту бхагаван свайам: Kришна – Сама Верховная Личность Бога. В других воплощениях Господь может проявлять некоторую энергию согласно времени и обстоятельствам, но в этой форме, он показал неограниченную потенцию. Таким образом тележка разрушилась, соединения распались, и все металлические горшки и посуда рассыпались.

Вайшнава-тошани отмечает, что хотя тележка была выше чем ребенок, ребенок мог легко коснуться колеса тележки, и этого было достаточно, чтобы убить демона. Господь одновременно убил демона и сломал тележку.

TEКСT 8

дрштва йашода-прамукха враджа-стрийа ауттханике кармани йах самагатах

нандадайаш чадбхута-даршанакулах катхам свайам ваи шакатам випарйагат

дрштва - увидев; йашода-прамукхах - возглавляемые матерью Йашодой; враджа-стрийах - все женщины Враджа; ауттханике кармани - в праздновании церемонии уттхана; йах - те; самагатах - собравшиеся там; нанда-адайах ча - и люди, возглавляемые Нaндой Maхараджей; адбхута-даршана - видя невероятное бедствие (что тяжело загруженную телегу сломал маленький младенец, который все еще лежал там невредимый); акулах - и таким образом они были очень встревожены тем, как это случилось; катхам - как; свайам - отдельно; ваи - действительно; шакатам - тележка; випарйагат - стала так сильно поврежденной, разрушенной.

Когда Йашода и другие женщины, которые собрались на праздник уттхана, а также все мужчины во главе с Нандой Махараджей увидели что случилось, они начали удивляться, как это тележка могла развалиться сама по себе. Они хотели найти причину, но не не нашли таковой.

TEКСT 9

учур авйавасита-матин гопан гопиш ча балаках

рудатанена падена кшиптам этан на самшайах

учух - сказал; авйавасита-матин - кто потерял весь разум в существующей ситуации; гопан - пастухи; гопих ча - и женщины; балаках - дети; рудата анена - как только ребенок закричал; падена - одной ногой; кшиптам этат - эта телега была разбита на части и немедленно упала разрушенная; на самшайах - нет сомнений относительно этого.

Собравшиеся пастухи и их жены начали размышлять, как же все это случилось. "Это происки какого-то демона или, может быть, злой планеты?" – спрашивали они. В это время маленькие дети, бывшие там, уверяли взрослых, что тележка была разбита младенцем Кришной. "Как только плачущий Кришна ударил по колесу тележки, она сразу же развалилась. Это совершенно точно!"

КОММЕНТАРИЙ: Мы слышали о людях, часто посещаемых призраками. Не имея грубого материального тела, призрак ищет прибежище грубого тела, чтобы остаться внутри, как в любимом месте. Шaкaтасура был призрак, который принял прибежище тележки и искал возможность сделать вред Kришне. Когда Kришнa пинал тележку Его маленькими и очень тонкими ножками, призрак был немедленно уничтожен, а его защита разрушена, как уже описано. Это было возможно для Kришны, потому что Он имеет полную потенцию, как подтверждено в Брахма-самхите (5.32):

aнгани йасйа сакалендрийа-врттиманти пашйанти панти калайанти чирам джаганти

ананда-чинмайа-сад-уджджвала-виграхасйа говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Тело Kришны – сач-чид-ананда-виграха [Бс. 5.1], или ананда-чинмайа-раса-виграха. То есть любая из частей Его ананда-чинмайа тела может действовать вместо любой другой части. Таковы невообразимые потенции Верховной Личности Бога. Верховному Господу не нужно приобретать эти потенции; Он уже имеет их. Таким образом Kришнa пинал Его небольшими ножками, и все Его цели были выполнены. Также когда тележка сломалась, обычный ребенок мог бы получить повреждения при этом, но так как Kришнa – Верховная Личность Бога, Он наслаждался разрушением тележки, и ничто не повредило Ему. Все сделанное Им – ананда-чинмайа-раса, полное трансцендентальное счастье. Таким образом Kришнa фактически наслаждался.

Дети, находившиеся близко, видели, что фактически Kришнa пнул колесо телеги, и это было то, как этот случай и произошел. В соответствии с договоренностью йогамайи, все гопи и гопы думали, что этот случай имел место из-за какой-то плохой планеты или некоторого призрака, но фактически все было выполнено Kришной, и наслаждающимся был Он. Те, кто наслаждаются деяниями Kришны – также на платформе ананда-чинмайа-раса; они свободны от материальной платформы. Когда кто-то развивает практику слушания кришна-катхи, он – конечно трансцендентален к материальному существованию, как подтверждено в Бхагавад-гите (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате [Бг. 14.26]). Если кто-то не находится на духовной платформе, он не может наслаждаться трансцентальными действиями Kришны; или, другими словами, кто бы ни был занят в слушании о трансцендентальных действиях Kришны, он не на материальной платформе, а на трансцендентальной, духовной платформе.

TEКСT 10

на те шраддадхире гопа бала-бхашитам итй ута

апрамейам балам тасйа балакасйа на те видух

на - нет; те - пастухи и гопи; шраддадхире - приняли на веру (такие утверждения); гопах - гопы и гопи; бала-бхашитам - разговоры детей; ити ута - так говорили; апрамейам - неограниченный, невообразимый; балам - сила; тасйа балакасйа - маленького младенца Кришну; на - нет; те - гопи и гопы; видух - знали.

Но собравшиеся гопы и гопи, ничего не знающие о том, что Кришна ни в чем не ограничен, не могли поверить, что Кришна обладает такой необычайной силой. Они не поверили детям, посчитав их рассказы обычнейшим детским лепетом.

TEКСT 11

рудантам сутам адайа йашода граха-шанкита

крта-свастйайанам випраих суктаих станам апайайат

рудантам - кричащего; сутам - сына; адайа - подняв; йашода - мать Йашода; граха-шанкита - опасаясь некоторой плохой планеты; крта-свастйайанам - немедленно выполнили ритуальную церемонию для доброй удачи; випраих - собрав брахманов; суктаих - Ведические гимны; станам - ее грудь; апайайат - дала ребенку.

Убедив себя в том, что какая-то злая планета напала на Кришну, Йашода взяла на руки плачущего ребенка и дала Ему свою грудь. Затем она позвала многоопытных брахманов, чтобы они пропели Ведические гимны и совершили благоприятный очистительный обряд.

КОММЕНТАРИЙ: Всякий раз, когда имеется некоторая опасность или некоторое зловещее предзнаменование, по традиции Ведической цивилизации квалифицированные брахманы немедленно поют Ведические гимны, чтобы противодействовать этому. Мать Йашода сделала все должным образом и дала младенцу ее грудь.

TEКСT 12

пурвават стхапитам гопаир балибхих са-париччхадам

випра хутварчайам чакрур дадхй-акшата-кушамбубхих

пурва-ват - тележка была собрана как прежде; стхапитам - снова собрали горшки, расположив их должным образом; гопаих - пастухи; балибхих - очень сильные и крепкие; са-париччхадам - со всеми принадлежностями продолжили; випрах - брахманы; хутва - после выполнения огненной церемонии; арчайам чакрух - выполнили ритуальные церемонии; дадхи - с творогом; акшата - рис; куша - и трава куша; амбубхих - с водой.

После того, как сильные, крепкие пастухи уложили горшки и другие вещи обратно в тележку и поставили ее, как и раньше, брахманы совершили ритуальную церемонию с огненным жертвоприношением для нейтрализации воздействия дурной планеты, и затем, использовав рис, траву куша, воду и творог, они совершили богослужение Верховному Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Тележка была загружена тяжелой посудой и другими принадлежностями. Собрать и поставить телегу назад в первоначальное положение требовало много силы, но это было легко выполнено пастухами. Затем, согласно системе гопа джати, были выполнены различные Ведические церемонии, чтобы нейтрализовать неблагоприятную ситуацию.

TEКСT 13–15

йе ’суйанрта-дамбхерша- химса-мана-виварджитах

на тешам сатйа-шиланам ашишо випхалах кртах

ити балакам адайа самарг-йаджур-упакртаих

джалаих павитраушадхибхир абхишичйа двиджоттамаих

вачайитва свастйайанам нанда-гопах самахитах

хутва чагним двиджатибхйах прадад аннам маха-гунам

йе - те брахманы, кто; асуйа - завидуют; анрта - неправдивы; дамбха - ложная гордость; ирша - недовольство; химса - потревоженный богатством других; мана - ложный престиж; виварджитах - полностью лишены; на - нет; тешам - такие брахманы; сатйа-шиланам - кто имеют совершенную брахманическую квалификацию (сатйа, шама, дама, и т. д.); ашишах - благословения; випхалах - бесполезны; кртах - бывают; ити - рассмотрев все эти вещи; балакам - ребенок; адайа - забота; сама - согласно Сама Веде; рк - согласно Риг Веде; йаджух - и согласно Йаджур Веде; упакртаих - очищенный такими средствами; джалаих - с водой; павитра-аушадхибхих - смешанной с чистыми травами; абхишичйа - после купания (ребенка); двиджа-уттамаих - с церемониями, выполненными первоклассными брахманами с вышеупомянутыми квалификациями; вачайитва - пропеты требуемые; свасти-айанам - благоприятные гимны; нанда-гопах - Maхараджa Нaндa, глава пастухов; самахитах - щедрый и благой; хутва - после предложения жертвоприношений; ча - также; агним - к священному огню; двиджатибхйах - тем первоклассным брахманам; прадат - дал как милость; аннам - зерно; маха-гунам - превосходный.

Когда брахманы свободны от зависти, лжи, ложной гордости, недовольства, беспокойства о богатствах других и тщеславия, их благословения никогда не бывают тщетными. Из этих соображений Нанда Махараджа взял маленького Кришну на руки и пригласил таких правдивых брахманов совершить ритуальный обряд со священными гимнами из Сама Веды, Риг Веды и Йаджур Веды. Затем, когда гимны были пропеты, он искупал ребенка в воде, смешанной с чистыми травами, и, совершив богатую огненную церемонию, он роскошно накормил всех брахманов первоклассными блюдами.

КОММЕНТАРИЙ: Нaндa Maхараджa был очень уверен относительно квалификации брахманов и их благословений. Он был полностью уверен, что просто, если хорошие брахманы предложили их благословения, ребенок Кришна будет счастлив. Благословения квалифицированного брахмана могут принести удачу не только к Kришне, Верховной Личности Бога, но и каждому. Так как Kришнa самостоятелен, Ему не требуется никаких благословений, и все же Нанда Maхараджa думал, что Kришне требовались благословения брахманов. Что же тогда можно сказать относительно других? Поэтому в человеческом обществе должен иметься идеальный класс людей, брахманы, кто могут дарить благословения другим, а именно, кшатриям, вайшьям и шудрам, так, чтобы каждый был счастлив. Kришнa поэтому говорит в Бхагавад-гите (4.13), что человеческое общество должно иметь четыре социальных класса (чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах); а не то, что каждый должен стать шудрой или вайшйей, и человеческое общество будет процветать. Как изложено в Бхагавад-гите, должен иметься класс брахманов с качествами подобными сатйа (правдивости), шама (умиротворение), дама (самообладание) и титикша (терпимость).

Также здесь, в Бхагаватам, Нaндa Maхараджa приглашает квалифицированных брахманов. Может иметься каста брахманов, и мы имеем все уважение к ним, но их рождение в семействах брахманов не подразумевает, что они квалифицированы дарить благословения другим членам человеческого общества. Это – вердикт шастр. В Кали-югу каста брахманов принимается как брахманы. Випратве сутрам эва хи (Бхаг. 12.2.3): в Кали-югу, просто надевающий шнур, стоящий две пайсы, становится брахманом. К таким брахманам не призывал Нaндa Maхараджa. Как сказал Нарада Mуни (Бхаг. 7.11.35), йасйа йал лакшанам проктам. Признаки брахмана заявлены в шастрах, и нужно быть квалифицированным согласно этим признакам.

Благословения брахманов, кто не завистливы, не потревожены и не пыхтят от гордости и ложного престижа и кто полностью квалифицированы в правдивости, не бесполезны. Поэтому класс людей должен быть обучен как брахманы с самого начала. Брахмачари гуру-куле васан данто гурор хитам (Бхаг. 7.12.1). Слово дантах очень важно. Дантах относится к тому, кто не завистлив, не потревожен и не раздут от ложного престижа. В движении сознания Kришны мы пытаемся представить таких брахманов в обществе. Брахманы должны в конечном счете быть вайшнавами, и если кто-то – вайшнав, он уже приобрел квалификации брахмана. Брахма-бхутах прасаннатма (Бг. 18.54). Слово брахма-бхута относится к становлению брахмана, или пониманию, что является Брахманом (брахма джанатити брахманах). Тот, кто – брахма-бхута – всегда счастлив (прасаннатма). На шочати на канкшати: он никогда не потревожен относительно материальных потребностей. Самах сарвешу бхутешу: Он готов дарить благословения каждому одинаково. Мад-бхактим лабхате парам: [Бг. 18.54] тогда он становится вайшнавом. В этом веке, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакура представил церемонию священного шнура для его учеников-вайшнавов, с идеей, что люди должны понять, что когда кто-то становится вайшнавом, он уже приобрел квалификации брахмана. Поэтому в Международном Обществе Сознания Kришны, те, кто дважды получили брахманическую инициацию, должны иметь в виду их большую ответственность, чтобы быть правдивыми, управлять умом и чувствами, быть терпимыми, и так далее. Тогда их жизнь будет успешна. Это были именно такие брахманы, которых приглашал Нанда Maхараджa, чтобы воспевать Ведические гимны, а не обычные брахманы. Стих тринадцатый отчетливо упоминает химса-мана. Слово мана относится к ложному престижу или ложной гордости. Те, кто имели ложную гордость, думая, что они были брахманами потому, что они были рождены в брахманических семействах, никогда не были приглашены Нандой Maхараджей в подобных случаях.

В стихе четырнадцатом упоминается павитраушадхи. В любой ритуальной церемонии требовалось много трав и листьев. Они были известны как павитра-патра. Иногда имелись листья нимба, иногда листья баэль, листья манго, листья ашваттха или листья амалаки. Точно так же имелись панча-гавйа, панча-шасйа и панча-ратна. Хотя Нанда Maхараджa принадлежал сообществу вайшьев, все это было ему известно.

Наиболее важное слово в этих стихах – маха-гунам, указывающее, что брахманам предлагалось самая подходящая пища высокого качества. Такие приемлемые блюда вообще готовились из двух вещей, а именно пищевого зерна и изделий из молока. Бхагавад-гита (18.44) поэтому предписывает, что человеческое общество должно дать защиту коровам и поощрять сельское хозяйство (крши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхаваджам). Просто опытный повар может приготовить сотни и тысячи приемлемых блюд из продуктов сельского хозяйства и молочных продуктов. Это обозначено здесь словами аннам маха-гунам. И сегодня в Индии из этих двух вещей, а именно пищевого зерна и молока, готовят сотни и тысячи различных блюд, а затем их предлагают Верховной Личности Бога. (Чатур-видха-шри-бхагават-прасада. Патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати.) Затем прасад распределяется. И в наши дни в Джаганнатха-кшетре и в других больших храмах очень замечательные блюда предлагаются Божеству и щедро раздается прасад. Приготовленный первоклассными брахманами с большим опытом и затем распределенный публике, этот прасад – также благословение от брахманов или вайшнавов. Имеются четыре вида прасада (чатур-видха). Соленый, сладкий, кислый и острый вкусы готовятся с различными типами специй, и пища бывает четырех видов, называемых чарвйа, чушйа, лехйа и пехйа – прасад, который жуют, прасад, который лижут, прасад, который пробуют на язык(сосут), и прасад, который пьют. Таким образом имеется много разновидностей прасада, очень приятно приготовленного с зерном и гхи, предложенного Божеству и распределенного брахманам и вайшнавам, а затем широкой публике. Это – путь человеческого общества. Убийство коров и бездумная эксплуатация земли не решат проблему продовольствия. Это – не цивилизация. Нецивилизованные люди, живущие в джунглях, и не могущие производить пищу с помощью сельского хозяйства и защиты коров могут есть животных, но совершенное человеческое общество, продвинутое в знании, должно изучить, как произвести первоклассное продовольствие просто занимаясь сельским хозяйством и защищая коров.

TEКСT 16

гавах сарва-гунопета васах-сраг-рукма-малиних

атмаджабхйудайартхайа прадат те чанвайунджата

гавах - коровы; сарва-гуна-упетах - дающие достаточное количество молока; васах - хорошо украшенные; срак - цветочными гирляндами; рукма-малиних - и драгоценностями; атмаджа-абхйудайа-артхайа - для блага его сына; прадат - дал в милость; те - тем брахманам; ча - также; анвайунджата - приняли их.

Махараджа Нанда для процветания собственного сына Кришны раздал брахманам коров, от рогов до копыт украшенных одеждами, цветочными гирляндами и драгоценностями. Эти коровы, в изобилии дающие молоко, были отданы брахманам как пожертвование, и брахманы приняли их и одарили благословениями всю семью, а особенно Кришну.

КОММЕНТАРИЙ: Нанда Maхараджa сначала хорошо накормил брахманов, а затем дал им в пожертвование первоклассных коров, полностью украшенных золотыми ожерельями, прекрасными одеждами и цветочными гирляндами.

TEКСT 17

випра мантра-видо йуктас таир йах проктас татхашишах

та нишпхала бхавишйанти на кадачид апи спхутам

випрах - брахманы; мантра-видах - полностью опытны в пении Ведических гимнов; йуктах - совершенные мистические йоги; таих - ими; йах - что бы то ни было; проктах - произнесено; татха - так и происходит; ашишах - все благословения; тах - такие слова; нишпхалах - бесполезными; бхавишйанти на - никогда не станут; кадачит - в любое время; апи - действительно; спхутам - всегда реальны, как они есть.

Брахманы, которые в совершенстве владели искусством воспевания Ведических гимнов, все были йоги, полностью наделенными мистическими силами. Их слова никогда не бывали пустыми.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы, имеющие все брахманические квалификации всегда еще и йоги, полностью владеющие мистической йогой. Их слова никогда не бесполезны. Во всех делах с другими членами общества, брахманы конечно надежны. В этом веке, однако, нужно принять во внимание, что брахманы сомнительны в их квалификациях. Поэтому сейчас запрещены жертвоприношения, все йаджны запрещены. Единственная ягья рекомендуемая в этом веке – санкиртана-йаджна. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг. 11.5.32). Йаджны, как предполагается, предназначены для удовлетворения Вишну (йаджнартхат кармано ’нйатра локо ’йам карма-бандханах [Бг. 3.9]). Так как в этом веке нет квалифицированных брахманов, люди должны исполнять йаджны воспевая Харе Kришнa мантру (йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах). Жизнь предназначена для йаджн, а йаджны выполняются воспеванием Харе Kришнa, Харе Kришнa, Kришнa Kришнa, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

TEКСT 18

экадарохам арудхам лалайанти сутам сати

гариманам шишор водхум на сехе гири-кутават

экада - однажды (когда Kришне был один год отроду); арохам - на коленях Его матери; арудхам - сидел; лалайанти - ласкала; сутам - ее сына; сати - мать Йашода; гариманам - из-за увеличения веса; шишох - ребенка; водхум - нести Его; на - не; сехе - была способна; гири-кута-ват - стал тяжелее горы.

Однажды, когда Кришне исполнился год, Йашода взяла сына на колени и стала ласкать Его. Но внезапно ей показалось, что Кришна стал тяжелей, чем гора, и она не смогла удержать Его.

КОММЕНТАРИЙ: Лалайанти. Иногда мать подбрасывает вверх ее ребенка, и когда дитя падает в ее руки, ребенок смеется, и матери также наслаждаются удовольствием детей. Йaшoда имела обыкновение делать это, но на сей раз Kришнa стал очень тяжелым, и она не могла выдержать Его вес. При этих обстоятельствах должно быть понятно, что Kришнa знал о прибытие Tринавартасуры, который должен будет забрать Его далеко от матери. Kришнa знал, что, когда Tринавaртa прибудет и заберет Его далеко от коленей матери, мать Йaшoда понесет очень тяжелую утрату. Он не хотел, чтобы его мать претерпела какую-либо трудность от демона. Поэтому, так как Он – источник всего (джанмадй асйа йатах [ШБ 1.1.1]), Он принял вес всей вселенной. Ребенок был на коленях Йaшoды, которая поэтому владела всем миром, но когда ребенок принял такой вес, она должна была положить Его вниз, чтобы дать Tринавартасуре возможность забрать Его далеко и поиграть с Ним в течение некоторого времени, пока ребенок не возвратится на колени Его матери.

TEКСT 19

бхумау нидхайа там гопи висмита бхара-пидита

маха-пурушам ададхйау джагатам аса кармасу

бхумау - на землю; нидхайа - положила; там - ребенка; гопи - мать Йaшoда; висмита - удивленная; бхара-пидита - будучи в недоумении из-за веса ребенка; маха-пурушам - Господь Вишну, Нарайaнa; ададхйау - приняла защиту; джагатам - как будто вес целого мира; аса - занялась; кармасу - другими домашними делах.

Почувствовав, что ребенок стал тяжелей, чем вселенная, и потому заволновавшись, считая, что возможно Он был атакован каким-то новым демоном или духом, удивленная Йашода спустила Кришну на землю и начала медитировать на Нарайану. После такой медитации она занялась обычными семейными делами.

КОММЕНТАРИЙ: Мать Йaшoда не понимала, что Kришнa самый тяжелый из всего тяжелого, и что в Kришне пребывает все (мат-стхани сарва-бхутани). Как подтверждено в Бхагавад-гите (9.4), майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина: Kришнa – повсюду в Его безличной форме, и все покоится на Нем. Тем не менее, на чахам тешв авастхитах: Kришнa не всюду. Мать Йaшoда была неспособна понять эту философию, потому что она имела дело с Kришной как Его реальная мать, в соответствии с договоренностью йогамайи. Не понимая важности Kришны, она могла бы только просить защиту у Нарайaны для безопасности Kришны и позвать брахманов, чтобы нейтрализовать ситуацию.

TEКСT 20

даитйо намна трнавартах камса-бхртйах пранодитах

чакравата-сварупена джахарасинам арбхакам

даитйах - другой демон; намна - по имени; трнавартах - Tринавартасура; камса-бхртйах - слуга Kaмсы; пранодитах - был вызван им; чакравата-сварупена - в форме вихря; джахара - унес прочь; асинам - сидящее; арбхакам - дитя.

Пока ребенок сидел на земле, демон по имени Тринаварта, который был слугой Камсы, пришел туда под видом урагана, подстрекаемый своим хозяином, и очень легко поднял ребенка в воздух.

КОММЕНТАРИЙ: Тяжесть Kришны была невыносима для матери ребенка, но когда Tринавартасура прилетел, он немедленно унес ребенка ввысь. Это была другая демонстрация невообразимой энергии Kришны. Когда демон Tринавaртa прибыл, Kришнa стал легче чем трава, чтобы демон мог унести Его. Это была ананда-чинмайа-раса, исполненное блаженства трансцендентальное наслаждение Kришны.

TEКСT 21

гокулам сарвам аврнван мушнамш чакшумши ренубхих

ирайан сумаха-гхора- шабдена прадишо дишах

гокулам - вся часть земли, известная как Гoкула; сарвам - вся; аврнван - покрылась; мушнан - лишающими; чакшумши - способности видеть; ренубхих - частицами пыли; ирайан - были вибрации; су-маха-гхора - очень сильные и тяжелые; шабдена - звуковые; прадишах дишах - распространявшиеся во всех направлениях.

Наполнив весь воздух Гокулы частицами пыли, асура, действуя как сильный вихрь, застил глаза каждому жителю и начал создавать там ужасно страшный звук.

КОММЕНТАРИЙ: Tринавaртасура принял форму вихря и покрыл пыльной бурей всю землю, известную как Гoкулa, так, что никто не мог видеть ничего даже вблизи.

TEКСT 22

мухуртам абхавад гоштхам раджаса тамасавртам

сутам йашода напашйат тасмин нйаставати йатах

мухуртам - в мгновение; абхават - были; гоштхам - все пастбища; раджаса - большим количеством пыли; тамаса авртам - окутаны тьмой; сутам - ее сын; йашода - мать Йaшoда; на апашйат - не могла найти; тасмин - то место; нйаставати - она поместила Его; йатах - где.

В течение какого-то мгновенья все пастбища были окутаны тьмой из-за налетевшей бури, и Йашода никак не могла найти то место, где она оставила своего сыночка.

TEКСT 23

напашйат кашчанатманам парам чапи вимохитах

трнаварта-нисрштабхих шаркарабхир упадрутах

на - нет; апашйат - видели; кашчана - никто; атманам - себя; парам ча апи - или других; вимохитах - оказались в иллюзии; трнаварта-нисрштабхих - созданной Tринавaртасурой; шаркарабхих - песками; упадрутах - и таким образом потревоженные.

Из-за пыли, поднятой Тринавартой, люди не могли увидеть друг друга, и таким образом они на время оказались в иллюзии и в волнении.

TEКСT 24

ити кхара-павана-чакра-памшу-варше сута-падавим абалавилакшйа мата

атикарунам анусмарантй ашочад бхуви патита мрта-ватсака йатха гаух

ити - таким образом; кхара - очень сильным; павана-чакра - вихрем; памшу-варше - пыльной бури; сута-падавим - место, где был ее сын; абала - невинная женщина; авилакшйа - не видела; мата - Его мать; ати-карунам - с сожалением; анусмаранти - она думала о сыне; ашочат - очень скорбя; бхуви - на землю; патита - упала; мрта-ватсака - потерявшей ее теленка; йатха - подобно; гаух - корове.

Из-за сильного смерча, поднявшего в воздух облако пыли, мама Йашода никак не могла найти следов сына и понять что происходит. Она упала на землю, словно корова, потерявшая своего теленка, и горько-горько заплакала.

TEКСT 25

рудитам анунишамйа татра гопйо бхршам анутапта-дхийо ’шру-пурна-мукхйах

рурудур анупалабхйа нанда-сунум павана упарата-памшу-варша-веге

рудитам - жалобный плач мамы Йaшoды; анунишамйа - услышав; татра - там; гопйах - другие гопи; бхршам - высоко; анутапта - заплакали вместе с матерью Йaшoдой; дхийах - с такими чувствами; ашру-пурна-мукхйах - и другие гопи с лицами, полными слез; рурудух - они кричали; анупалабхйа - не находя; нанда-сунум - сына Нaнды Maхараджи, Kришну; паване - когда вихрь; упарата - умерил; памшу-варша-веге - силу пыльной бури.

Когда ураган приутих, подруги Йашоды, другие гопи, сбежались на этот плач. Увидев, что Кришна пропал, они тоже сильно расстроились и заплакали вместе с Йашодой, проливая горючие слезы.

КОММЕНТАРИЙ: Эта привязанность гопи к Kришне замечательна и трансцендентальна. Центром всей деятельности гопи был Kришнa. Когда Kришнa был с ними, они были счастливы, а когда Kришнa исчезал, они были несчастны. Таким образом, когда мать Йaшoда оплакивала пропажу Kришны, другие женщины также начали плакать.

TEКСT 26

трнавартах шанта-райо ватйа-рупа-дхаро харан

кршнам набхо-гато гантум нашакнод бхури-бхара-бхрт

трнавартах - демон Тринаварта; шантa-райах - сила порывов ветра уменьшилась; ватйа-рупа-дхарах - кто принял форму сильного вихря; харан - и таким образом унес; кршнaм - Kришна, Верховная Личность Бога; набхах-гатах - вверх, высоко в небо; гантум - двигаться далее; на ашакнот - не был способен; бхури-бхара-бхрт - так как Kришнa стал более мощным и тяжелым чем демон.

Приняв форму могучего урагана, Тринавартасура поднял Кришну под облака, но когда Кришна стал тяжелее демона, тот надорвался и больше не смог продолжать свой полет.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь было соревнование в йогической силе между Kришной и Tринавaртасурой. Занимаясь мистической йогой асуры достигают некоторого совершенства в восьми сиддхах, или совершенствах, называемых анима, лагхима, махима, прапти, пракамйа, ишитва, вашитва и камавасайита. Но так как демон может приобретать такие силы в очень ограниченной степени, он не может конкурировать с мистической силой Kришны, так как Kришнa – Йoгeшвara, источник всех мистических сил (йатра йогешваро харих). Никто не может конкурировать с Kришной. Иногда, конечно, приобретя какую-то часть мистической силы Kришны, асуры демонстрируют их силу глупой публике, и говорят о себе, что они стали Богом, не зная, что Богом является Верховный Йoгeшвaрa. Здесь мы также видим, что Tринавaртa использовал махима-сиддхи, и унес Kришну вдаль, как будто Kришнa был обычным ребенком. Но Kришнa также использовал мистические махима-сиддхи. Когда мать Йaшoда несла Его, Он стал настолько тяжелым, что Его мать, которая была уже привычна носить Его, уже не могла нести Кришну, и была вынуждена положить Его вниз на землю. Таким образом Tринавaртa смог унести Kришну вдаль в присутствии матери Йaшoды. Но когда Kришнa высоко в небе использовал махима-сиддхи, демон, неспособный двигаться далее, должен был остановиться и снизиться, согласно желанию Kришны. Никто, поэтому, не может конкурировать с Kришной в мистической силе.