23. Ушпизин[*]
23. Ушпизин[*]
К острову они подошли уже в сумерки. Отблески красноватого огня и столб дыма были едва заметны с катера. Господин Леви всматривался в сгущающуюся темноту, сердце его отчаянно билось. Он услышал, как бросили якорь.
— Почему мы остановились? — спросил он у капитана.
— Не беспокойтесь,— успокоил тот,— мы проведем ночь здесь. Выбора нет. Эти острова окружены мелями и острыми коралловыми рифами. Если мы попытаемся подойти к берегу в темноте, то можем потопить судно.
— Но... дети!
— Завтра мы спустим на воду лодку и пойдем на веслах,— сказал капитан,— мы отправимся, как только рассветет.
Всю ночь отец Дани провел на палубе, глядя на остров. Около полуночи красные огни погасли, дым рассеялся и исчез. Сомнения охватили душу обеспокоенного отца. Может быть, остров и вправду необитаем? Но и другая мысль пришла в голову: а может, мальчики погасили огонь перед тем, как лечь спать?
Сам он так и не лег. В прохладе ночи, глядя на вздымавшиеся и падавшие волны, он молча молился о том, чтобы завтрашний день принес столь долгожданное свидание с любимыми детьми и их друзьями. Завтра вечером они могли бы вместе сесть по случаю Суккота за праздничную трапезу на борту этого судна.
На заре капитан, доктор и господин Леви спустились в маленькую лодку и двинулись в сторону острова. Мужчины хорошо видели остров. В центре его высилась небольшая красноватая гора, окруженная свежей и пышной зеленью, переходящей в белый песчаный пляж. Но сегодня не видно было ни дыма, ни других признаков человека.
Лодка достигла берега, и все трое пошли по пляжу, отыскивая следы огня, который был виден прошлой ночью. Затем капитан указал на середину острова:
— Давайте поищем здесь. Мне кажется, дым был именно здесь,— сказал он.
Мужчины быстро углубились в лес, прокладывая дорогу через густые заросли длинными острыми ножами. Они шли уже почти час, когда почувствовали запах дыма. Скоро они вышли на поляну. Перед ними расстилался участок леса, выжженный дотла. Горячий удушливый дым все еще поднимался с земли. Не было и признака человеческой жизни. Земля источала запах гари. Капитан осматривался в напряженном раздумье... Почему загорелся лес? Может быть, дети разожгли огонь и этим вызвали катастрофу, в которой сами и погибли?
Трое мужчин шли среди обугленных остатков деревьев. Ужасная мысль леденила сердце каждого. А вдруг они сейчас натолкнутся на обугленные останки людей, застигнутых огнем в горящем лесу?
Они тщательно прочесали всю территорию, но так и не обнаружили причины пожара. Внезапно издалека послышался глухой шум, и тут капитан все понял. Он указал на невысокую гору и крикнул:
— Это извержение! Надо поскорее уходить!
Отец Дани был в полном недоумении. Его терзали сомнения и вопросы. Все надежды лопнули на этом обгорелом острове. Неужели это конец?
Но для размышлений не было времени. Капитан схватил его за руку и снова закричал:
— Это вулкан! Скорей! Прочь отсюда!
Они едва успели. Легкий дым из кратера вдруг стал густым и темным. Струя раскаленного пара вырвалась наружу, и поток кипящей лавы пополз по склону горы. Черные камни летели в воздухе, как снаряды, грохот становился все сильнее и сильнее. Мужчины бросились бежать в сторону берега, а за ними уже гналась огненная лава. Оглянувшись, они увидели, как стоявший нетронутым лес теперь пылал. Холодный пот тек по их лицам.
— Осторожно, камни слева!
— И не только оттуда! Лава!
— Огонь дошел уже до берега!
Они едва успели выбежать из огненного ада, задыхаясь от быстрого бега и черного дыма, забивавшего легкие. Наконец, они в море, капитан умело отвел лодку от берега и помог остальным забраться в нее.
Энергично работая веслами, они быстро приближались к стоявшему на якоре катеру.
Когда все трое поднялись на палубу, капитан приказал поднять якорь и дать полный ход. Пылающий остров быстро скрылся из вида, легкий ветерок обдувал их почерневшие лица.
— Мы счастливо отделались! — воскликнул капитан, спустившись на палубу с мостика.— Не отчаивайтесь, господин Леви, мы будем продолжать поиски. Молитесь, и с помощью Господа мы найдем детей.
В этот вечер, первый вечер Суккот, отец Дани одиноко сидел на палубе, напряженно вглядываясь в темнеющий горизонт.
Вдалеке от горящего острова на мирные берега Таршиша опустилась прохладная ночь. Огромная луна сквозь кроны деревьев лила свой свет на маленькую сукку. Дани лежал на спине и думал о других праздничных шалашах, в другом месте, в другое время...
Всего год назад он сидел со всей семьей в большой сукке во дворе их дома. Каждый Суккот к ним приходило много гостей: дяди и тети, бабушки и дедушки, друзья и знакомые. Сукка была полна жизни всю неделю. Дани с тоской вспоминал веселых гостей.
Но ведь, подумал он, у нас сегодня тоже могут быть гости! Сюда, на Таршиш, могут прийти Ушпизин, которые приходят в каждую сукку везде. Кроме того Авраам, Ицхак, Яаков, Йосеф, Моше, Аарон и Давид, конечно же, прибудут и на Таршиш! Можно ли ждать более почетных гостей! Дани улыбнулся своим мыслям и поплотнее завернулся в одеяло. Он слышал ровное дыхание Гилада и Шалома, спавших рядом, и продолжал смотреть на звезды сквозь схах сукка.
Дани подумал о киддуш, который он сделал сегодня вечером в тесной сукке на Таршише. Он вспомнил трепет, прошедший по его телу, когда он читал ше-эхеяну[*], благословение, в котором выражалась благодарность А-Шему за то, что он сохранил их целыми и невредимыми и позволил соблюсти еще одну мицву. Никогда еще слова благодарности не казались мальчику столь значимыми. Все опасности, угрожавшие их жизни в последние месяцы свидетельствовали о постоянном и неусыпном внимании А-Шема. Подобно израильтянам в Синайской пустыне, дети Таршиша жили под защитой Шехины, Присутствия А-Шема. Он их столько раз спасал! Его таинственная рука, казалось Дани, выводит их из самых сложных ситуаций.
Глядя вверх сквозь крышу сукки, Дани почувствовал необычайно сильную веру в А-Шема, убежденность в Его защите. Мгновение спустя он уже погрузился в сладкую, тихую дрему.
— Эй, вставай! Уже поздно!
Дани проснулся внезапно и огляделся. Шмиль стоял у входа в сукку с озорной улыбкой. Солнце давно встало. Шмиль, который спал в доме на дереве из-за легкой простуды, спустился, чтобы разбудить друзей. Все они проспали, возможно, из-за сеуды, которая затянулась далеко за полночь. Мальчики быстро оделись и стали на молитву. Прекрасная погода и праздничное настроение Суккота наполняли их сердца радостью. Они прочитали браху на песнопения Аллель и начали произносить стихи. Теперь они размахивали лулавим и пели: «Оду ла-А-Шем ки тов... благодарите А-Шема, ибо Он добр. Его милость вечна».
Так дети Таршиша исполнили мицву о лулав, хотя и не было у них всех необходимых четырех видов растений.
Первый день Суккот прошел быстро. Наступили промежуточные дни Холь а-моед. Дети решили делать только то, что абсолютно необходимо для приготовления пищи. Остальное могло и подождать до окончания праздников. В лагере царил дух каникул, и Шмиль предложил всем отправиться исследовать остров.
— Исследовать? — воскликнул Шалом.— А что здесь еще не исследовано?
— Ты удивишься, увидев немало «белых пятен»,— улыбнулся Шмиль,— например, северное побережье.
Дети посмотрели на Шмиля с удивлением. Северный берег казался им не лучшим местом для прогулки. Издали белые пустынные скалы, голые утесы выглядели угрожающими и опасными. Но Шмиль рассказал о том, что он видел несколько месяцев назад на северном берегу — о лабиринтах запутанных троп, пещерах и ярких птицах, носящихся среди белых скал. В конце концов любопытство взяло верх над страхом, и они решили отправиться к дальним утесам. Ребята взяли с собой кувшины с водой, свежие фрукты. Рон, утомившийся после празднования Йом Тов, вызвался остаться, чтобы охранять лагерь.
Когда мальчики добрались до северного берега, перед ними предстала великолепная картина: с белых скалистых утесов открывался вид на многочисленные крохотные бухты в красивых скалах, отполированных волнами.
Тысячи птиц гнездились на берегах. Каждую минуту чайки ныряли в морскую пучину и взмывали вверх с рыбкой в клюве. Ребята увидели совсем иной мир, не похожий на знакомые им лес, ручей и песчаный пляж. Шмиль был очень горд, демонстрируя изумленным товарищам с видом опытного путешественника новые места.
— А что там? — спросил Дани, указывая на пещеры под скалами.
— Я не был в пещерах,— сказал Шмиль,— очень уж они мрачные.
Дани немного подумал, а потом предложил спуститься в большую пещеру, которая была ближе всех. К ней вела более широкая дорожка, казавшаяся удобной для спуска. Чувствуя себя отважными исследователями, ребята согласились с Дани и стали осторржно спускаться по склону.
Дани вошел в пещеру первым. В левой руке он держал веревку, соединявшую его с другими ребятами. Шмиль шел вторым и нес факел. Когда он вошел, темная пещера, внезапно озарившаяся светом, наполнилась резкими звуками. То были летучие мыши. Дети испугались, когда своими крыльями мыши начали задевать их соломенные шляпы. Привычная темнота, в которой они жили, была нарушена, и мыши, казалось, объявили мальчикам войну. Дани поднял палку, Шмиль начал размахивать факелом. Им удалось отпугнуть мышей, которые отступили в темные глубины пещеры. Но Нафтали завизжал от страха, его крики слились с писком летучих мышей в один ужасающий вопль. В душах мальчиков инстинктивный страх боролся с жаждой приключений. Но настоящим путешественникам неведом страх. И они без колебаний пошли дальше, в самые недра пещеры. Теперь здесь установилась тишина, слышны были только шаги детей и вторящее им эхо. Временами кто-нибудь шептал:
— Слева скала, бери вправо, осторожно, здесь крутой спуск.
Они пробирались в темноте по узкому лазу. В большом зале в глубине пещеры ребята смогли выпрямиться. При свете факела открылась любопытная картина: пол пещеры был устлан мягкими перьями, стены ее были из блестящего желтоватого камня, она походила на старинный заброшенный дворец. Вот тут-то Ашер и увидел то самое. Он показал в темный угол и закричал:
— Посмотрите! Посмотрите туда! Не может быть!