Глоссарий
Глоссарий
Амала – мать.
Амдо – населенная тибетцами территория, которой в то время управляли мусульманские военные от имени правительства гоминьдановского Китая; приграничная область, не имевшая четких границ. Дикая, продуваемая ветрами местность с горами, пастбищами, лесами и солеными озерами. Китай называл эту область «Цинхай», считая своей собственностью. Населена тибетцами, впоследствии с примесью китайцев и китайских мусульман. С восемнадцатого века управлялась царьками и военными князьями, которых нередко поддерживал Китай.
Гадонг – государственный прорицатель.
Ганден – большой монастырь.
Гуаяху (Танантван) – место, где дед купил ферму.
Гьяюм Ченмо – «Великая Мать» – так народ называл Дики Церинг.
Дамару – маленький церемониальный барабан.
Дарджилинг – индийский город в Гималаях; искажение тибетского Дордже.
Дао – помесь яка и коровы, самец.
Дже Ринпоче – Цонкапа (Цзонхава) – основатель секты Гелугпа.
Дики Церинг («Океан Удачи») – имя, которое Такцер Ринпоче дал матери Далай Ламы, когда та выходила замуж.
Домадеси – разновидность пирожных.
Дома Янзом – мать Дики Церинг.
Дрепунг – большой монастырь в Тибете.
Дри – самка яка.
Дзо – мужское потомство от яка и коровы.
Дзомо – женское потомство от яка и коровы.
Калимпонг – традиционный центр торговли между Тибетом и Индией, расположенный на самом севере Бенгалии.
Канг – подогреваемое возвышение, используемое для сидения и сна.
Кашаг – внутренний кабинет Далай Ламы, кабинет министров.
Кумбум – ярмарочный город вблизи Такцер, а также монастырь.
Кьиронг – привидение.
Лабранг – религиозная корпорация.
Лосар – тибетский Новый год.
Линг – «Место, куда ударила молния».
Лха гьял ло – «Да победят боги».
Ма Бу-фан – китайский военный правитель провинции Цинхай.
Мисе – крепостные работники.
Монлам – великий праздник молитвы в рамках празднования Нового года.
Намгьял – монастырь в Потале.
Нгаванг Чанчуп – брат Чоэкьянга Церинга, старший управляющий Кумбума.
Нгапа – священник.
Нгари Ринпоче – сын Тендзина Чогьяла.
Нечунг – государственный оракул.
Норбу, Тхубтен Джигме – двадцать четвертое воплощение монаха четырнадцатого века и учителя Такцер.
Норбулинга («Парк драгоценностей») – летняя резиденция Далай Ламы.
Ньерпа – слуга, ответственный за домашние припасы.
Пату – головной убор, носимый дамами в Лхасе.
Потала – дворец, жилище Далай Ламы, включает монастырь Намгьял и правительственные учреждения.
Ретинг – регент, старший наставник Далай Ламы.
Сера – большой монастырь.
Сонам Цомо – изначальное имя Дики Церинг.
Тактра Ринпоче – регент, а также наставник Далай Ламы.
Такцер, Та-це, Чи-га-чжуань Хунь-не («Ревущий Тигр») – одна из шести деревень под юрисдикцией монастыря Кумбум, расположенных на высоте девяти тысяч футов; около тридцати хуторов на склоне холма.
Танка – религиозная живопись на свитках из ткани.
Таши делег – новогоднее приветствие.
Таили Дондуп – отец Дики Церинг.
Тимомо – паровые клецки.
Тулку – воплощенный лама, к которому обращаются как «Ринпоче» («Драгоценный»).
Тхудам – гадание.
Тхукпа – лапша в бульоне, блюдо из Амдо, которую, живя в Лхасе, Дики Церинг сделала национальным блюдом.
Хари – украшенный драгоценными камнями чашеобразный головной убор, достигавший талии.
Цампа – блюдо из поджаренного ячменя.
Цонк – район в Амдо, родина Цонкапы.
Чанг – ячменное пиво.
Чангсешар – «Восточные сады», дом, где семья Дики Церинг проживала в Лхасе; другое произношение – Ченси-ша.
Чанг-дзо – секретарь, ведущий переписку; управляющий.
Чурха – Джоркха, Чока, двадцать километров от Такцер, место рождения Сонам Цомо.
Чокьонг Церинг – отец Далай Ламы.
Чуба – мужская и женская одежда с поясом.
Шапе – член кабинета министров.
Юлег – слуги, нанимаемые на один год.