13 Саи Баба в совершенстве говорил на всех языках мира
Саи Баба обладал способностью свободно понимать и говорить на всех языках мира. Подобная способность описывается в Новом Завете, когда Апостолы после нисхождения Святого Духа свободно заговорили на всех языках. Речь идет не о том, что человек является гением лингвистики и может выучить много иностранных языков. В данном случае мы говорим о сверхъестественной способности понимать и говорить абсолютно на всех языках.
В Индии есть несколько десятков основных языков и очень много диалектов, каждый из которых имеет свою уникальную письменность. Родной язык Саи Бабы был телугу, это очень красивый и мелодичный язык. В школе Саи Баба изучал родной телугу и хинди, а так же базовый уровень английского, тем не менее, всю жизнь он многократно демонстрировал возможности говорить в совершенстве на любом языке с идеальной грамматикой и произношением.
Когда к Саи Бабе приезжали люди из разных частей Индии, с каждым он говорил на его родном диалекте, когда он цитировал священные индийские писания, он свободно говорил на древнем санскрите. Практически всегда Саи Баба говорил с иностранными гостями на английском, но иногда мог показать свою способность говорить на родном языке каждого из посетителей.
Я получал возможность личного общения с Саи Бабой в период от 1993 года по 1999 год. Меня часто спрашивают, какое количество интервью в те годы мне посчастливилось получить. Поначалу я записывал даты, когда происходили личные встречи, а после того как их количество перевалило за сотню, то перестал считать.
Иногда Саи Баба приглашал меня как переводчика с английского на русский, а иногда приглашал на встречи для того, чтобы пообщаться со мной лично. Даже тогда, когда я шел как переводчик, у меня всегда была возможность поговорить с ним на мои персональные темы. Как переводчик, я всегда сидел рядом с ним, поэтому часто была возможность найти минутку, чтобы обсудить свои вопросы, естественно не в ущерб той группе, для которой я переводил.
Первые интервью я сильно волновался, чувствуя великую ответственность. Я думал: смогу ли я точно понять то, что говорит Саи Баба, удастся ли мне точно перевести его слова, ведь все-таки я не профессиональный переводчик.
Когда я ошибался и неточно переводил какую-то фразу, Саи Баба поправлял меня, и делал это двумя способами. Иногда он с улыбкой говорил мне, что я не правильно перевел и еще раз повторял фразу на английском. Тем самым показывая мне и всем присутствующим, что он понимает то, как я перевожу на русский язык.
Иногда Саи Баба поправлял меня другим способом, произнося фразу на чистом русском языке! Это слышали все присутствующие, конечно же, это вызывало достаточно большое удивление и восторг. Он произносил фразы по-русски с совершенной грамматикой и произношением, точно попадая в смысл моей ошибки как переводчика.
Почему же Саи Баба пользовался переводчиками? Я думаю, что количество чудес вокруг Саи Бабы было настолько велико, что и без чуда знания всех языков их было вполне достаточно. Общение с ним – это уникальный опыт и если бы Саи Баба говорил с каждым на его родном языке, то люди слишком бы концентрировались на его способности говорить на всех языках, а не на сути его мудрых слов. Для того, что бы, не отвлекать человеческий ум от сути его духовных наставлений, он предпочитал говорить на английском.