От редактора
От редактора
Иудаика на русском языке почти не имеет традиции и опыта. И уже только поэтому следует отдать должное смелости любого, принимающегося за перевод иудейских текстов на русский. Переводчик сталкивается с проблемами практически неразрешимыми. Почти каждое слово Торы следовало бы давать длинным списком русских слов, отражающих отдельные значения ивритского. Помимо этого: в священных текстах имеет значение и порядок слов, и то, из каких букв оно состоит, и периодичность, и повторяемость, и его корневое происхождение, и многое другое, теряющееся при самом добросовестном переводе. К тому же — ивриту Танаха, и особенно комментариям к нему, присущ своеобразный синтаксис. Следует упомянуть и о том, что многие слова, соответствующие ивритским, в русском языке получили уже иное значение. Вот почему, как правило, переводы иудаики страдают некоторой «корявостью». Переводчики рискуют красотой ради точности, хотя, повторяю ещё раз, добиться более или менее полной идентичности, даже смысловой, невозможно.
С другой стороны, мы понимаем, что незнание иврита отдаляет многих от наследия отцов. Среди океана иудаики переводчик выбрал эту книгу, посвящённую пророчествам об исполнении сроков. Читатель должен знать, что в вопросах, не связанных с «апахой» — религиозным законом — иудаизм не спешит разрешить споры и выносить однозначные решения. В еврейской мысли может быть так, что к одному вопросу существует несколько подходов. Представленные в книге отбор комментариев и комментарии самого автора — выражение одного из них. Помимо того, хотя изучение и комментирование Танаха построено на строго логической основе, остаётся место и догадкам и общим рассуждениям. Поэтому мы не будем утверждать, что всё именно так и произойдёт, как предполагает автор, хотя внимательный читатель заметит — уже в самой книге остаётся место для вариаций и даже противоречий. Известно направление, известно движение, но подробности, детали (как, например, кто именно будет Гог и в каком году начнёт он свои войны) нам ещё предстоит узнавать. Кроме того, не исключено, что некоторые из событий, описанных в книге, уже произошли или происходят сегодня, но мы узнаем и поймём это гораздо позже. Так или иначе, в книге представлено одно из мнений о конце дней, существующих в иудаизме, что позволит читателю приблизиться к тому, что составляет основу основ еврейской религии, еврейской жизни, еврейской цивилизации.
И. Малер
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Послесловие редактора
Послесловие редактора Обозначим вначале принципы, которыми мы руководствовались при подготовке к печати русского перевода книги известного сербского богослова митрополита Амфилохия (Радовича), первое сербское издание которой появилось (в журнальном варианте) почти 30
От редактора
От редактора В настоящем издании аскетические творения преподобного Марка Подвижника распределены в зависимости от их жанра. В прежних изданиях все сочинения святого отца были озаглавлены как «Слова нравственно-подвижнические». Между тем ряд творений преподобного
От редактора
От редактора Бронислав Малиновский (1884–1942) — виднейший представитель британской социальной антропологии (этнологии), родившийся и выросший в Польше. Вряд ли кто другой, за исключением разве что Дж. Фрэзера, Ф.Боаса и А. Рэдклиффа- Брауна, оказал столь значительное
Предисловие редактора
Предисловие редактора Наше время — это время тревог и нетерпимости. Мир стремительно меняется. Старый порядок разрушен, а новый еще не создан. История свидетельствует, что в подобные эпохи рождались новые культуры и движения. Мир находится в состоянии напряженности и
От редактора
От редактора Настоящий сборник посвящен теме ответственности. Погружение в эту тему всегда связано с мыслью о субъекте, осознанно и обоснованно определяющем характер своей деятельности. При этом всякое развернутое обоснование неизбежно носит этический характер,
От редактора
От редактора I. КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ИСТОЧНИКОВ И ИХ СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКАВ основу настоящего издания положены два источника — «машинопись» и «рукопись», хранящиеся в Киеве в частных собраниях.1. МашинописьМашинопись состоит из трех отдельных литографированных
Примечания редактора
Примечания редактора [а] Часть вместо целого (лат.).[б] Чистое действие (лат.).[в] См.: Булгаков С. Н. Философия имени. Париж, 1953. [г] См. также статью прот. Николая Озолина в настоящем издании.[д] Апеллес — греч. художник IV в. до
Предисловие редактора
Предисловие редактора Дайсэцу Тэйтаро Судзуки (1870–1966), профессор буддийской философии университета Отани в Киото, был, вероятно, величайшим из современных авторитетов в области дзэн-буддизма. На английском языке насчитывается 25 основных его работ о дзэн-буддизме, а на
Предисловие редактора
Предисловие редактора «Записки современного пустынножителя» — совершенно особый жанр духовной литературы. В основу этого не совсем обычного произведения легли дневниковые записи современного монаха-подвижника, более 30 лет (с конца 50-х и до начала 90-х годов)
От редактора
От редактора Архимандрит Иустин (Попович) (1894-1979) – один из величайших деятелей Сербской Православной Церкви ХХ века, в 1993 году прославленный в лике местночтимых святых и глубоко почитаемый на православных Балканах. Отец Иустин пришел в этот мир и ушел из него в один день
От редактора
От редактора Иудаика на русском языке почти не имеет традиции и опыта. И уже только поэтому следует отдать должное смелости любого, принимающегося за перевод иудейских текстов на русский. Переводчик сталкивается с проблемами практически неразрешимыми. Почти каждое
Предисловие редактора
Предисловие редактора Приступая к настоящей работе, автор часто делился со мной своими мыслями о славянских богах. Эта тема мне представлялась достаточно неблагодарной из-за крайней скудости, отрывочности и противоречивости сведений по древнеславянским верованиям.