Перевод Я. Лаха ПЕСНЬ ПЕСЕН
Перевод Я. Лаха
ПЕСНЬ ПЕСЕН
ГЛАВА 1
1 Песня песен Соломона.
2 Напои меня поцелуем,
ибо слаще вина твои ласки.
3 Чуден твой аромат,
маслом имя течет,
потому тебя девушки любят.
4 Позови, побежим за тобою —
в покои я царские приведена —
ласки твои нам слаще вина,
веселье ты нам и отрада,
не зря тебя любят.
5 Черна я, но хороша,
девушки Иерусалима,
словно шатры Кедара,
словно завесы царя.
6 Не глядите, что я смугла,
что солнцем опалена,
братья со мной суровы,
приставили к виноградникам,
остался мой без призора.
7 Скажи, любимый, душа моя,
где ты пасешь,
где стадо в полдень заляжет?
Не то бродить мне, лицо укрыв,
меж стадами твоих друзей.
8 Краса моя,
если с пути собьешься,
по овечьим тропам иди
и козлят паси
у пастушьих шатров.
9 Кобылицей из выезда фараона
воображаю тебя, подруга моя.
10 Подвески тебе к лицу
и ожерелье на шее.
11 Мы золотые подвески подарим
в крапинках серебра.
12 Покуда царь у себя пировал,
мой нард аромат разливал.
13 Мой милый — связкою мирры
ночует между грудей.
14 Мой милый — цветок кипрея
в садах-виноградах Эйн-Геди.
15 Ты хороша, подруга моя,
ты хороша, глаза твои — два голубка.
16 Ты хорош, милый мой,
и пригож,
и зелено наше ложе.
ГЛАВА 2
1 Я — Саронская лилия,
белый цветок полевой.
2 Как роза среди шипов —
так милая между подруг.
3 Как яблоня в чаще леса,
так милый среди парней,
под кроною я сидела,
и сладко яблоко мне.
4 На пир я приведена,
и любовь осеняет меня.
5 Сластями меня подкрепите,
яблоки приложите,
ведь я любовью больна.
6 Левой рукой — под моей головой,
а правой меня он обнимет.
7 Заклинаю вас,
девушки Иерусалима,
газелями и легконогими ланями
не будить,
не тревожить любовь, пока
не очнется сама.
8 Милого голос!
Вот он и сам —
прыгает по холмам,
носится по горам.
9 На оленя милый похож,
на молодую газель,
вот он уже стоит за стеною,
заглядывает в окошки,
засматривает в проемы.
10 Подал знак и сказал мне так:
— Вставай,
красавица,
выходи!
11 Вот и зима позади,
дожди прошли, отшумели.
12 Почки видны повсюду,
пора соловья наступила,
и в нашем краю голубка воркует.
13 У смоковниц набухла завязь,
лоза зацвела и пахнет,
вставай,
красавица,
выходи!
14 Голубка моя, на уступе горы,
в укрытье скалы,
дай на тебя взглянуть,
дай услышать тебя,
ибо сладок голос
и мил твой вид.
15 Держите лисиц,
малых лисят,
что нашей лозе вредят,
когда зелен еще виноград!
16 Мой друг — для меня,
а я — дня него,
пасущего среди лилий.
17 Пока не повеял
полуденный зной
и не пропали тени,
милый, оленем вернись,
или юной газелью
к расселинам гор.
ГЛАВА 3
1 На постели своей
по ночам
искала того,
в ком души не чаю,
искала —
не находила.
2 Встану я, обойду весь город
по улицам, переулкам,
поищу того,
в ком души не чаю.
Искала —
не находила.
3 Заметил меня дозор,
обходивший город:
— Того, в ком души не чаю,
вы не встречали?
4 Едва я их миновала,
как того отыскала,
в ком души не чаю,
обхватила его, не отпускала,
покуда к родимой не привела,
к матери в дом.
5 Заклинаю вас,
девушки Иерусалима,
газелями и легконогими ланями,
не будить,
не тревожить любовь, пока
не очнется сама.
6 Это кто
из пустыни восходит,
словно дыма столбы,
в облаке мирры, сладкого ладана,
и всякой заморской пудры?
7 Вот ложе царское Соломона,
вокруг шесть десятков воителей,
героев Израиля.
8 Все они при оружии,
обучены ратному делу,
каждый мечом опоясан
против страха ночного.
9 Паланкин себе сделал
царь Соломон
из ливанского кедра.
10 Столбы его — серебро,
золотого шитья ковер,
пурпурное сидение,
а внутри
выстлано все любовью
девушек Иерусалима.
11 Выходите, смотрите, девы Сиона,
на царя Соломона
в короне, что возложила
мать на него
в день праздника сердца,
в день свадьбы его.
ГЛАВА 4
1 Ты хороша, подруга моя,
ты хороша,
глаза твои — два голубка
из-под кудрей,
волосы — козье стадо,
что скатилось с высот Гилада.
2 Зубы — гладкие овцы
после купанья,
овечки — одна в одну,
без изъяна.
3 Алою лентой губы,
и мила твоя речь,
половинкой граната щека
из-под кудрей.
4 Шея твоя, как башня Давида
во всей красе,
тысяча щитов на ней висят
и все колчаны героев.
5 Груди твои —
близнецы-оленята,
двойня у лани
на пажити среди лилий.
6 Пока не дохнул
полуденный зной
и не пропали тени,
пойду я на гору
душистой мирры,
на холм ароматного ладана.
7 Ты всем хороша, подруга моя,
и нету в тебе изъяна.
8 С Ливана, невеста моя,
с Ливана вместе со мной приди,
погляди с вершины Хермона,
с гор Амана и Снир,
оттуда, где водятся львы
и леопарды.
9 Пленила невеста, сестра моя,
пленила сердце единым взглядом,
одним самоцветом из ожерелья.
10 Ласки твои милы,
невеста, сестра моя,
слаще вина они,
и запах твоих умащений
лучше всех ароматов.
11 Губы твои медвяны, невеста,
мед-молоко под языком,
и платья запах — цветенье Ливана.
12 Запертый сад — невеста моя,
потаенный ручей, заповедный ключ.
13 Ты орошаешь гранатовый сад,
в котором цветут
алоэ и нард,
14 тростник ароматный,
хна и шафран,
деревья, дающие
мирру и ладан,
корицу и лучший бальзам.
15 Ты — садовый ручей,
источник живительных вод
с Ливанских высот.
16 Северный ветер, проснись,
и южный — явись
овеять мой сад,
где разлит аромат,
милый в сад свой придет,
драгоценный отведает плод.
ГЛАВА 5
1 В саду я, сестра, невеста моя,
мирру собрал и бальзам,
отведал сотовый мед,
выпил вина и молока,
ешьте, милые,
допьяна пейте, друзья!
2 Я сплю, но сердце не спит.
Голос! Милый стучится в дверь:
Отвори, сестра,
голубица, подружка, дитя,
моя голова в росе,
на кудрях ночная влага.
3 Я разделась уже —
не одеваться ж опять!
Вымыла ноги —
неужто снова марать!
4 Он руку просунул в щель у двери,
и все во мне задрожало.
5 Поднялась ему отворить,
и мирра стекала с рук,
с пальцев капала влага
на скобы замка.
6 Отворила милому я,
а он из виду пропал,
тоскою душа изошла,
его искала — не находила,
звала его — не отвечал.
7 Заметил меня дозор,
обходивший город,
избили меня, изранили,
покрывало сорвали
стражи порядка.
8 Заклинаю вас,
девушки Иерусалима,
если милого вы найдете,
расскажите ему,
что я любовью больна.
9 Чем же твой друг,
подружка-краса,
чем он лучше других,
что ты нас так заклинаешь?
10 Мой милый бел и румян,
он виден издалека,
11 голова — золотой самородок,
а кудри —
вороново крыло,
12 глаза —
голубки у ручья,
омытые пеной
самоцветы в оправе.
13 На щеках словно грядка
душистых трав,
губы — лилии,
миррой сочатся они.
14 Руки округлые золотые
украшены самоцветами,
живот — слоновая кость
в сапфировом обрамленье.
15 Ноги — мраморные колонны
на золотом постаменте,
видом подобен Ливану,
могуч, как ливанский кедр.
16 Сладостны губы, и весь он мил —
вот мой любимый, вот мой дружок,
девушки Иерусалима!
ГЛАВА 6
1 Куда твой милый ушел,
по дружка-краса?
Куда твой милый пропал?
Поищем с тобою его.
2 Милый спустился в сад,
где душистые травы,
в садах любимый пасет
и лилии собирает.
3 Мой друг — для меня,
а я — для него,
пасущего среди лилий.
4 Ты хороша, как Тирца, подруга моя,
как Ерушалаим прекрасна,
величава, как звезды в небе.
5 Глаза свои отведи,
от них я в смятеньи,
твои волосы — козье стадо,
что скатилось с высот Гилада.
6 Зубы — гладкие овцы
после купанья,
овечки — одна в одну,
без изъяна.
7 Половинкой граната щека
из-под кудрей.
8 Вот шестьдесят цариц
и восемьдесят наложниц,
и девушкам нет числа.
9 Она же одна, голубка, дитя,
единственная у мамы,
свет очей родимой своей.
Девушки ее хвалят,
царицы, наложницы славят:
10 Не она ли зарделась зарей,
светит луной, солнцем сияет,
звездами блещет?
11 В ореховый сад сошла я
посмотреть на тростник у ручья,
посмотреть — зацвела ли лоза,
завязался ль гранат.
12 Себя позабыла,
сердце свое положила
славному на колесницу.
ГЛАВА 7
1 Вернись, обернись, Шуламит,
дай поглядеть на тебя!
Что вы нашли в Шуламит,
плясунье из хоровода?
2 Как хороши, царевна,
ступни твоих ног обутых,
и округлые бедра,
как редкие украшенья,
ваятелем сотворены.
3 Лунною чашей пупок —
вино в нем не иссякает,
живот, как пшеничный сноп,
что лилиями обвязан.
4 Груди твои —
близнецы-оленята,
двойня у лани.
5 Шея — как башня слоновой кости,
глаза — водоемы в Хешбоне
у городских ворот,
а лицо — вершина Ливана,
что к Дамаску обращена.
6 Голова на плечах — Кармель,
и волосы блещут кармином —
царь кудрями пленен.
7 Как ты мила и как хороша,
сладостная любовь!
8 Подобен пальме твой стан,
а груди — кистям винограда.
9 Мне бы на пальму влезть,
за ветви ее ухватиться,
вот и груди твои —
виноградные гроздья,
и дыхание — запах яблок.
10 Ласковым добрым вином
твои поцелуи мне,
и губы шепчут во сне.
11 Милому я отдана,
и ко мне его страсть.
12 Давай же в поля уйдем
и заночуем в травах.
13 Проснемся у виноградника,
поглядим, отцвела ли лоза,
набухла ли завязь,
пробился ли цвет граната,
там я ласки тебе подарю.
14 Мандрагор аромат источает,
и сахарные плоды —
свежие, да и прежние —
припрятала я для тебя.
ГЛАВА 8
1 Были б мы братом-сестрою
от материнской груди,
встречала бы, целовала,
и никто бы меня не стыдил.
2 Я бы тебя привела
к мудрой матери в дом,
напоила б душистым вином,
соком граната.
3 Левой рукой — под головой,
а правой меня он обнимет.
4 Заклинаю вас,
девушки Иерусалима,
не будить,
не тревожить любовь, пока
не очнется сама.
5 Это кто
из пустыни восходит,
на любимого опираясь?
Под яблонею тебя разбудила,
здесь ты на свет появился,
здесь тебя мать родила.
6 Печатью на сердце меня положи,
печатью — на руку,
ибо сильна любовь, как смерть,
ревность, как ад, тяжела,
стрелы ее — огонь,
искры и пламя.
7 Наводненья
не смогут любовь погасить,
полноводные реки
не смоют,
а кто посулит
все добро свое за любовь, —
засмеют его.
8 Наша сестра мала,
и нет у нее грудей,
что же мы ей подарим,
когда женихи нагрянут?
9 Если она — стена,
над нею воздвигнем
башню из серебра,
а если как дверь она,
мы обошьем ее кедром.
10 Я — стена,
и как башни, груди мои,
нашел он уже со мной
мир и счастье свое.
11 Виноградник был
плодородный
у Соломона,
он доверил его сторожам,
и каждый в уплату принес
тысячу серебром.
12 Виноградник же мой со мной,
а тебе, Соломон, твоя тысяча,
и пятая часть — сторожам.
13 Обитающая в садах!
Друзья услышать тебя хотят,
отзовись!
14 Любимый, беги,
будто олень
или газель молодая
на душистых холмах.