Словарь испанских слов и слов языка Кечуа, встречающихся в тексте
Словарь испанских слов и слов языка Кечуа, встречающихся в тексте
Аделантадо – маршал, воинское звание главнокомандующего в приграничном районе; наместник; начальник отряда, который по договору с короной осуществляет завоевание какой-либо области.
Адоба – кирпичи из необожженной, высушенной глины с соломой.
Айлью – группа родственников, клан; род, продолжающийся по мужской линии от правителя-Инки.
Айлью – «болас», или шары; оружие, представляющее собой вращающиеся каменные шары, привязанные к концам сухожилий животных.
Аклья – девушка или женщина, избранная для служения королевской фамилии.
Альтиплано – плато вокруг озера Титикака и на северо-западе Боливии.
Алькальд – мэр.
Анти, анти-суйю – восточная четверть империи инков; восточные лесные племена; слово, от которого произошло название Анд.
Апачита – куча камней, сложенная по обету на вершине перевала, с жертвоприношениями наверху.
Апу, апо – господин, правитель одной из суйю или старший военачальник.
Атунруна – взрослый мужчина-крестьянин, обязанный платить подати.
Аудиенсия – совет судей; район, на который распространяется власть судебной администрации.
Аука – воин.
Ауки – принц.
Бальса – что-то, что держится на плаву; плот.
Борла – бахрома, особенно на королевском головном уборе Инки.
Веедор – надсмотрщик.
Вилька – дерево, чьи стручки содержат горькие желтые семена, использовавшиеся как слабительное, очищающее средство.
Виракоча – бог-творец, создатель.
Дуо – низкое деревянное сиденье, королевский трон.
Идальго – испанский дворянин.
Ильяпа – гром, бог грома.
Инка – племя, обитавшее в районе Куско, говорившее на языке кечуа и правившее в своей империи; император и королевская фамилия.
Инти – Солнце, бог Солнца.
Ичу – рыхлокустовая трава, растущая в Андах.
Кабильдо – муниципальный совет.
Камайок – специалист, профессионал.
Канипу – металлический диск, который воины-инки носили на груди и на спине как знак особой принадлежности.
Канопа – домашнее божество, домовой.
Капитан – офицер, не получающий жалованья, но получающий вознаграждение после экспедиции согласно своему статусу; единственное офицерское звание в XVI веке.
Капитан-генерал – главнокомандующий; стратег.
Капитуласьон – королевское разрешение предпринять завоевательный поход.
Касик – слово, пришедшее из стран Карибского бассейна: вождь, старейшина.
Керо – деревянный бокал, кубок.
Кечуа – племя, живущее недалеко от Абанкая; официальный язык инков и современных индейцев в Андах.
Киноа – высокогорное зерновое растение с листьями как у шпината.
Кипу – средство для ведения статистики, состоящее из веревок и узелков.
Койя – главная жена или сестра-королева Инки, королевская наследница.
Кока – низкий тропический кустарник, листья которого жуют индейцы в Андах.
Колья-суйю – южная четверть империи инков.
Коррехидор – представитель королевской власти в испанском городе с самоуправлением или управляющий делами в королевской энкомьенде.
Кумби – тонкая сотканная материя самого лучшего качества.
Кунти-суйю – юго-западная четверть империи инков.
Курака – вождь или должностное лицо, чиновник.
Лицензиат – обладатель ученой степени, эквивалентной магистру, более высокой, чем бакалавр, но ниже доктора наук.
Льякта – город.
Льяуту – лента, жгут или шнур, обвязанный вокруг головы.
Майорасго – поместье, имеющее ограничения в порядке наследования.
Макана – боевая дубинка, имеющая лезвия, как у меча.
Мамакона – мать; старшая из избранных женщин; девственница, предназначенная служению богу.
Мансеба – наложница, любовница.
Маскапайча – королевский головной убор Инки, льяуту с бахромой надо лбом и помпоном на макушке.
Маэстре-дель-кампо – заместитель командира в экспедиции, ответственный за снабжение.
Метис – полукровка, родившийся от испанца и индианки.
Минга – рудокоп, не связанный с системой подневольного труда мита.
Мита – подневольный труд на испанских рудниках; система поурочных или поочередных принудительных общественных работ.
Митайо – работник, вынужденный трудиться на рудниках или других общественных работах.
Митимаес – поселенцы, переброшенные из одной части страны в другую; колонисты.
Монтанья – покрытые лесом горы; джунгли.
Морион – стальной шлем с загнутыми краями.
Моча – почтительное приветствие богу Солнца, похожее на поцелуй.
Ньюста – принцесса.
Оидор – судья, член Аудиенсии.
Ока – сладкий картофель.
Орехон – «большие уши», испанское название «пакойока», представителя инкской знати, который носил в мочках ушей украшения в виде дисков.
Палья – женщина благородного происхождения, обычно замужняя.
Пампа – равнина (испанский вариант: бамба).
Пикота – виселица, символический столб в каждом муниципалитете.
Пробанса – судебное расследование или аттестация; доказательство службы.
Прокурадор – нетитулованный юрист, практиковавший в судах низшей инстанции.
Пукара – крепость.
Пума – горный лев, ягуар.
Пуна – высокогорная безлесная саванна.
Пунчао – день, священное изображение Солнца.
Редуксьон – переселение в деревни рассеянных по разным местам индейцев, осуществляемое по решению органов управления.
Репартимьенто – распределение земель, товаров и т. д.; энкомьенда.
Ресиденсия – критический обзор деятельности чиновника за срок его полномочий.
Рехидор – член городского совета.
Сеньор натураль – законный правитель, господин.
Сора – бражка из кукурузы; мешанина.
Суйю – одна четвертая часть империи инков; часть чего– либо.
Таки – ритуальный танец с пением.
Тамбо – постоялый двор, приют, склад, расположенный при дороге.
Тапия – утрамбованная глина, из которой сделана твердая стена.
Терсио – испанский пехотинец.
Токрикок – правитель.
Уака – гробница, могильный курган.
Уаман – ястреб.
Уамани – провинция.
Уаси – дом.
Уауке – брат; изображение или талисман Инки.
Усно – приподнятая платформа, служившая троном императору во время суда.
Чакара – поле.
Чако – массовая охота, когда сотни загонщиков окружают дичь.
Чампи – боевая палица с каменным или бронзовым навершием.
Часки – почтовый курьер; гонец.
Чинча-суйю – северная четверть империи инков.
Чича – сброженный напиток, обычно приготовленный из кукурузы.
Чуньо – высушенный картофель.
Энкомендеро – владелец энкомьенды.
Энкомьенда – территория, выделенная «под опеку» испанца, которому ее население обязано платить подати.
Эстансьеро – испанский крестьянин-надсмотрщик, живущий среди индейцев энкомьенды.
Юпанки – королевский титул Инков, означающий «достопочтенный»; фамилия, которую давали испанцы членам королевского дома Инков.
Янакона – слуги, находящиеся на государственной службе, освобожденные от уплаты податей; домашние слуги испанцев или ремесленники.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.