Читайте также
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 34
1. Суди обидящих, Зиждитель,И от борющихся со мнойВсегдашний буди Покровитель,Заступник и Спаситель мой.2. На глас мой ныне преклонися,Прими оружие и щит,И мне на помощь ополчися,Когда противник мне грозит.3. Сдержи стремление гонящих,Ударив пламенным
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 70
1. В Тебе надежду полагаю,Всесильный Господи, всегдаК Тебе и ныне прибегаю,Да ввек спасутся от студа.2. Святою правдою ТвоеюИзбавь меня от злобных рук,Склонись молитвою моеюИ сокруши коварных лук.3. Поборник мне и Бог мой будиПротив стремящихся враговИ
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 103
1. Да хвалит дух мой и языкВсесильного Творца державу,Великолепие и славу.О Боже мой, коль Ты велик!2. Одеян чудной красотой,Зарей божественнаго света,Ты звезды распростер без счета,Шатру подобно, пред Тобой.3. Покрыв водами высоты,На легких облаках
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 116
Хвалите Господа, всея земли языки,Воспойте Вышняго, вси малы и велики,Что милость Он Свою вовек поставил в нас,И истина Его пребудет всякой
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 143
1. Благословен Господь мой Бог,Мою десницу укрепивый,И персты в брани научивыйСотрет врагов взнесенный рог.2. Заступник и Спаситель мой,Покров и милость и отрада,Надежда в брани и ограда,Под власть мне дал народ святой.3. О Боже, что есть человек?Что Ты
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 145
1. Хвалу Всевышнему ВладыкеПотщися, дух мой, возсылать:Я буду петь в гремящем ликеО Нем, пока могу дыхать.2. Никто не уповай вовекиНа тщетну власть князей земных:Их те ж родили человеки,И нет спасения от них.3. Когда с душою разлучатся,И тленна плоть их в
22:1 — 23:7 Два псалма Давида
22:1–51 Хвалебная песнь. Эта песнь с небольшими изменениями включена в Псалтирь как псалом 17. Его место среди псалмов показывает, что он использовался как хвалебный гимн. Автор расположил его здесь отчасти, чтобы показать Давида как псалмопевца, но
Феодор, епископ Ростовский и Иоанн, епископ Суздальский — переложение мощей
Святитель Иоанн, епископ Суздальский, по всей вероятности, родился в пределах Суздальско-Нижегородского княжества в начале XIV века. Он принял монашеский постриг в молодые годы. В 1350 году
И.Н. Голенищев–Кутузов Иероним
Современник Амвросия Медиоланского, ритор и анахорет, аскет и ругатель, Иероним был одним из любимых авторов Эразма Роттердамского, издавшего его произведения в Базеле в 1516–1520 гг. Великий писатель Возрождения видел в Иерониме не «отца
А. Голенищев-Кутузов
ПЕРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 22
Господь пасет меня, ни что же мя лишит; Господь вселит меня в местах приятных, злачных; Он воспитал меня струями вод прозрачных; На правые стези меня Он возвратил. И ежели пойду средь сени смертной я, Не убоюся зла, коль Ты, мой Бог,
Преподобный Сергий Радонежский
Переложение жития
Предисловие
Св. Сергий родился более шестисот лет назад, умер более пятисот. Его спокойная, чистая и святая жизнь наполнила собой почти столетие. Входя в него скромным мальчиком Варфоломеем, он ушел одной из величайших
ИЗ КНИГИ ЭККЛЕЗИАСТА
Стихотворное переложение Германа Плисецкого
1Сказал Экклезиаст: всё — суета сует!Всё временно, всё смертно в человеке.От всех трудов под солнцем проку нет,И лишь Земля незыблема вовеки.Проходит род — и вновь приходит род,Круговращенью следуя в
КОЭЛЕТ, или ЭККЛЕЗИАСТ
Стихотворное переложение Наума Басовского
Слова проповедника, сына Давидова, царя в Иерусалиме: 1.Суета сует всё на свете, суета сует, суета — все усилия бесполезны, и венчает надежды тщета.Век за веком и род за родом тяжко трудится человек;род
КОЭЛЕТ, или ЭККЛЕЗИАСТ
Вольное стихотворное переложение Давида Гарбара
1.Все суета сует. Все суета.Тщета венчает праздные надежды.Слетают листья дней как ветхие одежды.И обнажается природы нагота.Уходит род и род приходит.Под солнцем их не перечесть.Ну а Земля — была и