§ 13
§ 13
[Наставник] поднялся в Зал [Дхармы] и сказал:
— В груде красного мяса[1] есть настоящий человек без места[2]. Он постоянно входит и выходит из ворот[3] у всех вас. Посмотрите те, которым это еще неясно.
В это время вышел один монах и начал спрашивать:
— А что такое «настоящий человек без места»?
Наставник спустился со скамьи дхьяны[4], схватил монаха и сказал:
— Говори! Говори!
Этот монах колебался. Наставник отшвырнул его и сказал:
— «Настоящий человек без места» — это скребок для подтирания[5].
И он вернулся в свою кумирню[6].
Примечания
[1] Груда красного мяса (чи жоу туань) — выражение для обозначения физического сердца или физического тела. Здесь употреблено в значении «недостойная личность».
[2] Настоящий человек без места (у-вэй чжэнь жэнь) — одно из основных понятий линьцзиевой ветви чань. Заимствованное у Чжуан-цзы, где оно обозначало идеального даосского адепта, это терминологическое выражение употреблялось в ранних буддийских сочинениях для обозначения «архата».
[3] Ворота (мэнь). — Имеются в виду основные органы чувств.
[4] Скамья дхьяны (чань чуан) — широкое и высокое веревочное сиденье в Зале Дхармы, устроившись на котором, Наставник занимался медитацией (примерно то же, что «возвышение» — цзо).
[5] Скребок для подтирания (ганьши цзюэ) — кусок гладкого бамбука или дерева в форме лопатки, который использовался как средство личной гигиены.
[6] Кумирня (фанчжан) — доcл.: квадрат, сторона которого равна десяти шагам; так называлось жилище старейшины монастыря.