ВАЛАФРИД СТРАБОН – ТОЛКОВАНИЕ НА ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ АПОСТОЛА ПАВЛА
ВАЛАФРИД СТРАБОН – ТОЛКОВАНИЕ НА ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ АПОСТОЛА ПАВЛА
Молим вас, братья, пришествием Господа нашего Иисуса Христа и т. д. (2:1). Пока милостью [Божией] до дня Суда содержатся земля и море, заклинает их не принимать легкомысленно то мнение, что будто бы уже наступает пришествие Господа.
Не спешите колебаться (2:2). Сказал так, чтобы они никоим образом не волновались. Не смущайтесь ни от духа - то есть от злого духа, который появляется под видом ангела света [975], чтобы соблазнить вас. Либо же сказал так о Святом Духе, будто бы открывающем, что уже наступает день Суда. Ни от послания. Ибо мошенники ради обмана имеют обыкновение сочинять послания под именем какого-нибудь знаменитого мужа, дабы авторитет имени смог доставить то, что невозможно получить само по себе. Что уже наступает день Господень. Сказал так, чтобы не заблуждались, но препоясали чресла [976] и взяли светильники в руки свои, ожидая пришествия Господа на брачный пир [977].
[Ибо день тот не придёт], пока (2:3), – говорит он, разумея разрушение Римской империи, но прикровенно, чтобы не возбудить преследование Церкви, – не придёт прежде беглец. Так пишется в некоторых кодексах [978]. Нет никакого сомнения, что это говорится об Антихристе, который называется беглецом, во всяком случае, от Господа Бога. Ибо таковыми являются обыкновенно все нечестивцы. Сын погибели, - то есть Антихрист, – но не по природе, а символически.
[Сядет] в храме (2:4). Или: в храм. Некоторые разумеют в этом месте под Антихристом не самого князя, а как бы всё тело его, то есть вместе с князем и всю принадлежащую ему массу людей; и полагают, поскольку в греческом [оригинале] значится: не «в храме Божием», а «в храм Божий», так, как бы он сам был храмом Божиим, под которым разумеется Церковь. Подобно этому говорят: «сидит в друге», то есть как друг [979].
[И ныне знаете, что удерживает], чтобы (2:6). Говорит им, что они (Фессалоникийцы) знают, что удерживает, но не называет это, и посему мы не знаем, о чём он говорит. Некоторые полагают, что это сказано о Римской империи, что она будет ниспровергнута или взята от среды. И потому-то, что здесь разумеется падение Римской империи, апостол и не пожелал писать об этом явно, чтобы не подвергнуться порицанию, что желает зла империи, которая считалась вечной. [Открылся] в своё время. Когда возвышение Римской империи и подчинение Римской церкви достигнут вершины, тогда начнется отпадение от той и другой власти. И когда это отпадение совершится, тогда и явится беззаконник, по исполнении времени милосердия, в которое полнота народов обратится к вере. Обнаружится отступление, и тогда наступит день Господень.
Ибо тайна беззакония и т. д. (2:7). Уже в самом начале обращения к вере обретается беззаконие, но тайное, то есть прикрытое именем благочестия, когда люди желают, чтобы их признавали слугами Христа, между тем как они суть ложь. Как диавол через Нерона и других [императоров] умерщвлял мучеников, так же через Антихриста сделает это открыто, умерщвляя Илию и Еноха и многих других. И как Нерон и другие [императоры] есть тень (umbra) будущего Антихриста, так Давид и Авель – [тень] Христа. Пока не будет [взят] от среды, то есть пока не будет ниспровергнуто владычество Римской империи из среды мира, так как все и отовсюду стекались в Рим как к главе. Или это означает то, что кто содержит веру, пусть содержит её, пока она сама не охладеет. Или это означает то, что удерживающее его (Антихриста), то есть обращение к вере, пусть удерживает, пока само оно не будет взято от среды. Или это означает то, что беззаконие, ныне тайное, выйдет из среды, то есть из обществ, так что человек в такой же мере не будет стыдиться прелюбодействовать или красть, как не стыдится гулять или говорить. От среды - это значит отступление, которое обнаружится открыто. И когда уже обнаружится отступление от истинного Бога и от умножения беззакония охладеет любовь [980], тогда и откроется беззаконник.
С чудесами ложными и со всяким неправедным обольщением (2:9-10). Называет его знамения ложными, поскольку они будут не истинными, а только кажущимися, то есть призрачными. Или будут действительными, но ложными пред Богом [981].
В современных академических работах трактат «О месте и времени Антихриста» нередко расценивается как анонимный, ошибочно приписанный аббату Адсону. Ученые отмечают, что подобное же латинское сочинение под названием De Antichristo, Li-bellus de Antichristo в разное время приписывали то Августину, то Алкуину (ок. 735-804), приближенному Карла Великого, то архиепископу Майнца Рабану Мавру (IX в.), то некоему Альбину (Albinis). Помимо того трактат этот либо целиком, либо частично вошёл также в различные средневековые летописи. Так, в хронике Говедена (Hoveden) он цитируется со ссылкой на Альбина. Что же касается Адсона из Монтье-эн-Дера, то в некоторых списках перед трактатом встречается написанное от его имени письмо, посвящение королеве Герберге, супруге франкского короля Людовика IV (936-954). По некоторым историческим указаниям, встречаемым в этом письме, ученые пришли к выводу, что оно было написано в 948 году и вполне может принадлежать перу аббата Адсона. Древнейший из сохранившихся списков, датируемый XI веком и хранящийся ныне в Ватиканской библиотеке, носит короткое посвящение королеве Герберге. Однако известного письма ей аббата Адсона в нём нет, более того, автор сочинения об Антихристе не называется по имени – о нём говорится как о «некоем мудреце».
Очевидно, в каком-то виде сочинение об Антихристе появилось и существовало до Адсона. Но вряд ли имя бенедиктинского аббата возникло тут случайно. Для того чтобы придать вес трактату, можно было приписать его более авторитетной в Церкви фигуре, как, впрочем, это и делалось. В начале трактата автор говорит, что его сочинение «не придумано или составлено самостоятельно, но находится в подлинных книгах», которые он тщательно изучил. Следовательно, можно предположить, что Адсон обрабатывал некое произведение или компилировал несколько источников.
В Патрологии Ж.-П. Миня это сочинение издано по Ватиканскому кодексу XIII в. (PL 40,1131-1134). Для перевода на русский язык составитель использовал также издание: Pdso Der-vensis. De ortu et tempore Antichrist! necnon et tractatus.qui ab eo dependunt / Ed. D. Vferhelst. Tumholti, 1976 (Corpus Christiano-rum: Continuatio Mediaeualis; 45).