Глава 13

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 13

Когда Элси проснулась, то в полуопущенные жалюзи окна проникал холодный, серый зимний свет. Она поднялась с мыслью о том, что сегодня как раз тот день, когда должны пожаловать несколько ее юных гостей. А еще папа обещал пройтись с ней до завтрака, если она будет готова.

Тетушка Хлоя была уже на ногах, в камине потрескивал яркий веселый огонь, который она осторожно поправляла.

—Доброе утро, няня, ты уже готова одеть меня?

—Ты что проснулась, милая? — воскликнула ста-

ренькая няня, быстро обернувшись на голос своей лю-

бимицы. — Полежи еще немножко, пока комната на-

греется.

—Я полежу немножко, няня, — и Элси снова лег-

ла. — Но я должна скоро встать, потому что я ни за что

не пропущу нашу с папой прогулку. Пожалуйста, под-

ними жалюзи, чтобы светло было. Я так рада, что день

наконец наступил!

—Почему, мой благословенный ягненочек? Ты не

лежала без сна, ожидая утра, не так ли? Ты не больная

и, надеюсь, тебя ничто не беспокоит? — Заворковала

тетушка Хлоя с беспокойством, быстро поставив метлу

и подойдя к постели. На ее темном лице отражались

любовь и тревога.

—Нет, няня, я хорошо спала и очень хорошо себя

чувствую, — ответила девочка, — но я так рада видеть

этот новый день и надеюсь, что он будет очень счастливый. Кэрри Ховард и многие мои маленькие друзья сегодня приезжают. Я думаю, что нам будет очень весело вместе.

—Твоя старенькая няня думает, что будет весело

милая, — сердечно ответила тетушка Хлоя, — и я очень рада видеть тебя снова здоровой и веселой, только по-:

лежи спокойненько, пока нагреется немножко. Я от-

крою жалюзи, подброшу немного хвороста в огонь, по-

том приберу в комнате, и к этому времени ты уже мо-

жешь вставать.

Элси терпеливо ожидала, пока тетушка Хлоя не объ- явила, что в комнате тепло, затем, проворно вскочив, попросила одеть ее как можно быстрее, чтобы скорее пойти к папе.

—Не беспокойся, милая, еще достаточно време-

ни, — ответила няня, однако торопливо принялась за

свое дело. — Миссис приказала завтрак подавать к де-

вяти в эти праздничные дни, чтобы дать возможность

дамам и джентльменам подольше поспать, если они за

хотят.

—Ох, да, няня, и это напомнило мне, что папа ска-

зал, чтобы я съела печенье или что-либо еще до того,

как пойду на прогулку. Он думает, что это не совсем

хорошо — заниматься упражнениями на совершенно пустой желудок. Не дашь ли ты мне чего, когда закончишь с моими кудрями?

—Да, моя милая, здесь в столе лежит целый пакет

печенья, — ответила няня, — и я думаю, что тебе луч-

ше съесть два или три, а то ты будешь ужасно голодной, пока дождешься завтрака.

Когда Элси тихонечко постучала в комнату отца, то ещё не было восьми часов. Он открыл дверь и нагнулся, чтобы поцеловать ее, а затем улыбнулся и сказал:

—Как хорошо и свежо выглядит моя крошка! Ты хо-

рошо отдохнула?

—Ох, да, папа! Я ни разу не проснулась, пока свет-

ло не стало, а теперь я готова для нашей прогулки.

—И как раз вовремя! Тогда мы сразу и отправимся, нет, сначала сними свою шляпку и посиди со

мной немного. Завтрак сегодня будет поздно, и нам не

обязательно торопиться. Ты что-нибудь ела? — спро-

сил он, садясь напротив камина и сажая ее рядышком.

—Да, папа, я съела печенье, и думаю, что не прого-

лодаюсь до девяти часов. И я очень рада, что у нас так

много времени для прогулки. — И она забралась ему на колени. — А мы не скоро пойдем?

—Сейчас, — ответил он, перебирая ее волосы, — но

тебе не повредит, если ты сначала хорошо согреешься,

потому что утро холодное.

—Ты так обо мне заботишься, папа. — И она поло-

жила головку ему на грудь. — Ах, как приятно иметь

папу, который любит меня и заботится обо мне!

—И так приятно иметь маленькую милую доченьку,

которую можно любить и заботиться о ней. — И он прижал ее к себе.

В доме все было тихо, казалось, что, кроме слуг, ещё никто не вставал, когда мистер Динсмор и Элси cпустились по ступенькам и прошли по коридору.

—Ох, папа! Этот день должен быть таким хорошим,

и я так счастлива! — радостно воскликнула Элси, когда

они вышли на улицу.

— В самом деле? — И он внимательно посмотрел ни нее с выражением горячей любви. — Я бы хотел видеть тебя всегда такой веселой и счастливой, как в этот мо- мент. Но увы, это невозможно, моя дорогая, — со вздохом добавил он.

—Я это знаю, папа, — неожиданно серьезно ответила она. «Человек, рожденный женою, краткодневен и

пресыщен печалями» (Иов. 14:1) — так Библия говорит, но я этого не боюсь, потому что кроме этого она говорит, что Иисус любит меня. Ах, как Он любит меня!

Он никогда не оставит и не забудет меня, Он имеет всю власть на небе и на земле, и ничему не позволит со мной случиться, что бы не было мне во благо. Думаю, это так замечательно: иметь дорогого Господа Иисуса своим другом!

—Даже странно, кажется, абсолютно все ведет тебя

к мысли о Нем? — И он удивленно посмотрел на нее.

—Да, папа, но это потому, что я его так люблю, —

просто ответила Элси, и Хорас вздохнул при мысли о

том, что она Его любит больше, чем отца, как и сама

говорит об этом. Ах! Он бы мог быть всем для нее. Он

не мог быть удовлетворенным, и все же думал, что

очень редко найдется дочь, которая бы любила отца

так, как она его. И он с чувством сжал маленькую руч-

ку, которую держал, и посмотрел на нее сияющими

глазами. Она подняла на него свои глаза с выражением безмерной любви, и, как будто прочитав его мысли, прошептала:

- Да, папа! Я очень тебя люблю, больше, чем весь окружающий мир.

Когда они вернулись, завтрак был уже на столе, как

никогда аппетитный и изобильный, поэтому они принялись за него с особым наслаждением.

В первый час после завтрака Элси занималась музыкой, а второй провела в папиной комнате, уча уроки и показывая ему. Потом они долго катались верхом, когда же вернулись, то увидели, что большинство ожидавшихся гостей уже прибыли. Среди них была Каролина Ховард, любимая подруга Элси, — хорошенькая, веселая девочка, приблизительно на год старше Элси.

Каролина долгое время пробыла в гостях у друзей на

севере, и девочки не виделись около года. Безусловно, у них было о чем рассказать друг дружке. Они несколько минут поговорили в гостиной, а затем Элси позвала в свою комнату, чтобы они могли продолжить,

пока она переоденется к обеду.

Каролина очень хотела рассказать о своих родственниках на севере и обо всём, что она видела и слышала, а Элси о ее новоприбывшем отце, о своем счастье, что он любит ее и заботится о ней.

Итак, маленькие язычки быстро болтали, ни одна из них не смущалась присутствием тетушки Хлои. Она же скоро закончила свою работу и ушла, оставив их сидящими на диване, смеющихся и весело болтающих в ожидании звонка на обед. В этот день они должны были кушать вместе со взрослыми.

—Элси, какие у тебя красивые волосы, — накручивая блестящие кольца на палец, прошептала Каролина. — Я бы хотела, чтобы ты подарила мне одну из твоих завитушек. Я хочу сделать браслет для мамы, а она

тебя часто вспоминает, и у тебя такой красивый цвет,

что я уверена, что она будет в восторге, если я вплету

локон в браслетик.

—И это будет рождественский подарок? — спросила Элси. — Но как ты успеешь сделать его ко времени,

ведь Рожество уже послезавтра?

—Да, я знаю, но если я попаду сегодня после обеда

в город, я думаю, что смогу заказать к завтрашнему вечеру

—Ну тогда можешь взять локон, возьми ножницы и

отрежь сама. Бедная няня не перенесет этого завтра ут-

ром, — засмеялась Элси. — Только смотри, — добавила

она, пока Каролина приготовлялась к процедуре, — от-

режь там, где не будет заметно.

—Ну конечно же, я не хочу испортить твою красоту, хотя ты и намного красивее меня. — Каролина тоже

рассмеялась. — Смотри! — воскликнула она, держа и

руках несколько локонов, — разве это не красота? Да

не пугайся, этого совсем не заметно, у тебя их еще мно-

го. Я даже не вижу сама, откуда они, хотя и знаю, что их там нет.

—Хорошо, — вздохнула Элси, встряхивая волосами, — я думаю, что теперь мы пойдем в гостиную, и я

попрошу папу повезти нас в город после обеда. А если

он очень занят, чтобы самому поехать, попросим Пом-

пея или Аджакса свозить нас.

—Я думаю, что интереснее будет поехать самим, Эл-

си, правда? — спросила Каролина с некоторым смущением, быстро добавив: — Не обижайся, но я должна прижаться, что боюсь твоего отца. Элси быстро ответила:

—Я и сама боялась немного сначала, но теперь я

его так сильно люблю, что никуда не хочу идти без

него.

Они нашли мистера Динсмора в гостиной, где собра-лись гости и большинство взрослых членов семьи. Он разговаривал с незнакомым джентльменом, и его ма-ленькая дочь тихонько стояла рядом с ним, терпеливо ожидая, когда он будет готов обратить на нее внимание. Ей пришлось подождать, так как джентльмены обсуждали какие-то политические вопросы и были слишком заняты, чтобы заметить ее.

Но наконец отец обнял ее за плечи и с ласковой улыбкой спросил:

— Ну, что ты хочешь, доченька?

— Мыс Карри хотим поехать в город после обеда, не сможешь ли ты свозить нас, папа?

— Я бы с удовольствием, моя дорогая, но я уже обе-

щал кое-кому, поэтому не смогу.

— Как жаль! Ну тогда, папа, можно нам взять одного из кучеров, Помпея или Аджакса, чтобы свозили

нас?

—Нет, доченька, я не хочу тебя расстраивать, но я

думаю, что вы слишком маленькие, чтобы доверять вас только слуге. Вы должны подождать до завтра, когда я смогу свозить вас.

— Папа, но нам нужно сегодня. Пожалуйста, скажи да! Нам очень нужно поехать сегодня, и я уверена, что мы вполне справимся самостоятельно.

Её рука обнимала его за шею и тон и взгляд были умоляющими.

— Моя маленькая доченька забыла, что, когда папа говорит нет, она не должна больше спрашивать?

Она покраснела и опустила голову. Голос его стал слишком серьезным и предупреждающим.

В чем дело? Что Элси хочет? — спросила Аделаида, оказавшаяся неподалеку и уловившая часть разговора.

Мистер Динсмор объяснил, и Аделаида тут же выразила желание сопровождать девочек, сказав, что она и сама намеревалась сделать некоторые покупки.

—Спасибо. — И он благодарно посмотрел на сестру. — Это абсолютно разрешает все трудности. Элси, ты

можешь поехать, если миссис Ховард разрешит Каро-

лине.

—Спасибо, папа, спасибо тебе большое. — И она

убежала поделиться с Кэрри своим успехом. Получить

разрешение миссис Ховард не составило для них ника-

кого труда.

Элси намеревалась купить небольшие подарки для каждого слуги и с удовольствием составила целый перечень всяких вещичек, которые ей казались подходящими. Проверив же свой кошелек, она, к своему ужасу увидела, что слишком много израсходовала на миниатюру и подарки для членов семьи, так что у нее осталось совсем мало денег. С печальным лицом она подошла к экипажу, чтобы занять свое место, но вдруг, увидев отца, который вышел, чтобы проводить ее, она вся засияла.

—Ты готова, моя крошка? — И он протянул ей руку. — Я надеюсь, что у тебя будет приятная поездка.

—Да! Но если бы ты тоже мог поехать, папа.

— Это невозможно, мой птенчик, но вот здесь кое-что на твои покупки, расходуй разумно. — И он поло жил двадцать долларов ей в руку.

—Ох! Спасибо папа! Как ты добр ко мне! — воскликнула она, и ее лицо светилось от удовольствия.— Теперь я смогу купить то, что я хотела, для няни и для всех остальных. Но как ты узнал, что мне нужны еще деньги?

Он только улыбнулся, поднял ее и с чувством поцеловал, затем, посадив ее в кабину, сказал кучеру:

—Езжай осторожно, Аджакс, ты везешь мое самое

дорогое сокровище.

—Не бойтесь, мистер, эти старые лошади даже и не

подумают убегать, — ответил негр с поклоном и грима-

сой, коснувшись лошадей кнутом, экипаж тронулся.

Становилось уже темно, когда они вернулись, и мис-тep Хорас Динсмор, который уже начал беспокоиться, вышел навстречу им. Он поинтересовался, что могло их задержать так долго.

— Долго? — удивленно переспросила Аделаида. — Вы, джентльмены, даже и представления не имеете, что значит делать покупки! А мне кажется, что мы управились очень даже быстро.

—Папа, я купила такое множество замечательных

вещичек! — крикнула Элси, прыгнув в его распростер-

тые объятия.

—Такие, как носовые платочки, фланель и прочее, — вставила, смеясь, Аделаида.

—Ну что вы, мисс Аделаида? — возмутилась Кэрри. — вы забыли...

Элси вдруг зажала ей рот своей рукой, и Кэрри засмеялась, прибавив:

— Ах! Я забыла, я не должна говорить.

—Папа, папа! — тараторила Элси, поймав его за ру-

ку. — Пойдем ко мне в комнату и я покажу тебе свои

покупки.

— Хорошо, милая, — и он ущипнул ее за щечку. — Билл, — обратился он к слуге, — отнеси эти пакеты в комнату мисс Элси.

Затем, подняв, он посадил ее себе на плечо и понес наверх с такой легкостью, словно она была младенцем. Элси прижалась к нему и весело смеялась.

— Ой, папа, какой ты сильный! Мне кажется, что ты можешь меня нести с такой же легкостью, как я свою куклу.

— Можешь не сомневаться, что ты и есть моя кукла, И очень легкая ноша для меня. Но вот и твои пакеты, и как их много! Неудивительно, что вы так задержались.

—Смотри, папа, я хочу тебе показать! — И, подхва¬

тив один из них, она стала разворачивать, извлекая оттуда очень яркий головной платочек. — Это тюрбан для тетушки Филлис, а это носовые платочки для дядюшки Джака. Посмотри, няня, ему это понравится? А это фланель для бедной старенькой тетушки Дины, она так страдает от ревматизма! А это, ой, няня, нет, нет, не открывай это! Это для нее шаль, папа, — шепнула она ему на ухо.

—А-а, — улыбнулся он, — а где же мой подарок? Ты

лучше покажи, а то я случайно наткнусь на него и уз-

наю секрет преждевременно.

—А для тебя здесь нету, сэр, — ответила она, смот-

ря ему в лицо с загадочной улыбкой, — я бы дала тебе

ту ношу, которую ты нес по лестнице только что, но бо

юсь, что ты скажешь что она мне не принадлежит, а

полностью твоя собственность.

—Конечно же, обладая ей, я чувствую себя богаче,

чем могло бы меня сделать все золото Калифорнии, —

и он прижал ее к себе.

Она выглядела превосходно в этот момент, щечки горели, а глаза так и сверкали от восторга. Отороченная мехом пелеринка и бархатная шляпка с перьями подчеркивали ее красоту, а растрепавшиеся блестящие кудри лишь дополняли всю прелесть.

—Мой родной папочка! Я так рада, что принадлежу

тебе. — И она обняла его за плечи, прижавшись щечкой к его щеке. Затем, внезапно вскочив, она добавила:

— Но я должна тебе показать все остальное, ты еще многое не видел.

И она продолжала открывать коробку за коробкой, вытаскивая их содержимое, и сопровождая пояснениями, кому это предназначается. Наконец просмотрено было все, и она сказала немного уставшим голосом:

—Теперь, няня, положи их в сторонку до завтра,

только сначала переодень меня и приготовь к вечеру.

—Нет, доченька, — сказал мистер Динсмор ласко-

вым, но твердым тоном, — ты не должна их отклады-вать в сторону до тех пор, пока каждая вещь не будет занесена в твою книгу.

—Ох, папа, — взмолилась она, — разве нельзя завтра? Я уже так устала, и почти время полдника.

—Нет, никогда не откладывай на завтра то, что

можно сделать сегодня. До чая еще почти целый час, и

я не думаю, что это утомит тебя сильно.

Лицо Элси стало грустным, и она уже готова была надуть губы.

—Я надеюсь, что моя маленькая доченька не соби-

рается меня ослушаться? — серьезно спросил он.

Личико ее мгновенно просветлело.

—Нет, папа, — весело ответила она. — Я буду по-

слушной и сделаю все, что ты говоришь мне.

—Вот это моя родная звездочка, я помогу тебе, и это

не займет много времени.

С этими словами он открыл ее стол и вытащил книгу учета.

—Ой, папа! — воскликнула Элси встревоженно,

бросившись к нему и поймав его за руку. — Пожалуй-

ста, не смотри! Ты же говорил, что я не должна показы

вать тебе до Рождества!

—Нет, я не буду смотреть, — рассмеялся он над ее

переживаниями, — ты сама будешь записывать, я буду

писать ярлычки, передавать тетушке Хлое, а она приколет их. Так пойдет?

—Ох, это будет замечательно, папа! — радостно воскликнула она, снимая шляпку и пелеринку. Затем села за стол, открыла книгу и приготовилась писать.

Тетушка Хлоя убрала шляпку и пелеринку, принесла расческу и щетку и прежде всего расчесала свою любимицу, а тогда только приняла участие в деле. Через полчаса они все закончили, Элси вытерла перо и, положив его на место, радостно воскликнула:

—Ох, как я рада, что все сделано!

—Папа все-таки знает лучше, не так ли? — спросил

отец, привлекая ее к себе и потрепав за волосы.

—Да, папа, — тихо ответила она, — ты всегда зна-

ешь лучше, и я очень сожалею, что была капризной.

Он ответил лишь поцелуем и, взяв ее за руку, повел в гостиную. После чая все дети собрались в детской, где развлекались разнообразными невинными играми. К большому удовольствию Элси, к ним скоро присоединился ее отец, и хотя поначалу некоторые из детей стеснялись его, они скоро убедились, что он сердечно участвует в их соревнованиях, и когда настало время им расходиться ко сну, он стал среди них очень даже желанным.

Время промчалось быстро, и Элси удивилась, когда часы пробили восемь, через полчаса ей нужно было идти спать и, время от времени поглядывая на стрелки часов, она думала, что они никогда не двигались так быстро. Когда пробило половину девятого, она тихонько подошла к отцу:

—Папа, — спросила она, — а часы правильно идут?

—Да, милая, правильно, — ответил он, сравнивая их

со своими часами.

—И я должна теперь идти спать? — спросила она с

надеждой, что он позволит ей еще с полчасика поиграть.

—Да, доченька, соблюдай расписание.

Элси выглядела очень расстроенной, и несколько голосов вдруг взмолились:

—Ой, разрешите ей побыть еще час или хотя бы до

девяти часов!

—Нет, я нечасто позволяю отклонение от правил, —

ответил он мягко, но твердо. — Завтра Элси будет еще

труднее уйти вовремя. Пожелай своим друзьям спокойной ночи, Элси, и иди.

Элси подчинилась охотно и даже с радостью.

—И тебе, папа, — сказала она, подходя к нему по-

следнему.

— Нет, милая, — ответил он, ласково кладя свою руку ей на голову и одобрительно улыбаясь, — я приду за моим пожеланием еще до того, как ты уснешь.

Элси выглядела радостной и ушла с чувством счаст-

ливейшей девочки на всей земле, несмотря на то, что вынуждена была оставить своих маленьких друзей в детской. Она как раз готова была ложиться, когда вошел ее отец. Он взял ее на руки, прижал к себе и сказал:

—Моя родная пташечка, моя хорошая, послушная

маленькая доченька!

—Папочка, я люблю тебя очень сильно! — ответила

она и обвила руками его шею. — Я люблю тебя еще

сильнее за то, что ты никогда не позволяешь мне поступать по-моему, но всегда следишь за тем, чтоб я слушалась и подчинялась правилам.

—Я и не сомневаюсь в этом, доченька, потому что я

часто замечал, что разбалованные дети обычно очень

мало любят своих родителей или кого бы то ни было

еще, кроме себя. Но я лучше положу тебя в постель, а

то ты можешь простыть.

Он положил ее, аккуратно подоткнул одеяло и, еще раз поцеловав ее в розовую круглую щечку, ушел.