Глава 15

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 15

Когда Элси проснулась, было еще темно, но вдруг часы пробили пять, и она поняла, что уже утро. Еще некоторое время она полежала, а потом тихонько встала, одела тапочки, набросила на себя теплый халат и стала на ощупь искать на столике маленький пакетик. Нащупав его, она бесшумно выскользнула из комнаты.

В доме была полнейшая тишина, и везде было темно, но Элси не боялась, а тихонько шла по направлению к комнате отца. Она с осторожностью повернула ручку двери, и, к своей радости, обнаружила, что дверь была не заперта и легко открылась.

Тихонько, как мышка, девочка вошла в комнату и застыла на месте, чтобы убедиться, что он спит, затем, пройдя тихонько через комнату, она положила свой пакетик в таком месте, чтобы он сразу же его увидел, как только откроет глаза. Затем так же бесшумно Элси вышла из комнаты.

—Кто это? — встревоженно вскрикнула тетушка

Хлоя, вскакивая с постели, когда Элси входила опять в

свою комнату.

—Это я, я напугала тебя, няня? — засмеялась де-

вочка.

—Как, дитя, это ты? Что ты бегаешь по дому в такой

ранний час, когда так темно и холодно?

—Уже не ночь, няня. Я слышала, как недавно про-

било пять.

—Ну тогда быстренько в постель, а я пока разо-

жгу огонь. Скорее, милая, пока ты не замерзла до

смерти.

—Я лягу, няня, — послушно ответила Элси, забира-

ясь в постель, — только, пожалуйста, одень меня, как

только в комнате станет тепло, ладно?

—Хорошо, моя умница, ты конечно же хочешь

встать пораньше в рождественское утро. Ох, мисс Элси,

какую красивую шаль ты подарила своей старенькой

няне, теперь я всю зиму не буду мерзнуть.

—Ну конечно же, няня, а как тетушка Филлис, и дя-

дюшка Джак, и все остальные, им понравились подар-

ки?

—Думаю, что да, моя дорогая, они все были очень

рады.

Тетушка Хлоя скоро развела огонь, и комната осветилась ярким пламенем. Через некоторое время она объявила, что воздух достаточно согрелся и ее любимица может вставать.

Элси не терпелось пойти к отцу, но даже и после того, как она была полностью одета и все ее утренние процедуры кончились, было все еще очень рано, и тетушка Хлоя посоветовала ей еще немножко подождать. Она сказала, что только что видела Джона, он пошел развести огонь в комнате ее отца и принести ему горячей воды для бритья.

Итак, Элси села и старалась укротить свое нетерпение страницами новой книги, которая была одной из ее рождественских подарков. В это время тетушка Хлоя тихонько встала за ее стулом и, высоко подняв над головой Элси какой-то предмет на золотой цепочке, тихонько стала опускать его, пока в конце концов он не оказался на страницах книги. Элси вскочила с возгласом удивления.

—Интересно, не знаешь ли ты этого джентльмена,

милая? — засмеялась тетушка Хлоя.

—Ой, это же папа! — закричала девочка, беря ма-

ленький портретик в руки. — Мой родной, милый, до-

рогой папочка! Ох, как хорошо, что он мне это пода-

рил! — И в восторге она закружилась по комнате. —

Это точно он, так сильно похож. Разве это не хороший

портрет, няня? — И она подошла поближе к свету, чтобы получше рассмотреть. — Дорогой мой, милый папочка! — И она снова и снова целовала маленькую миниатюру.

Элси осторожно вытащила миниатюру матери из-за пазухи и положила их рядышком на ладошке. — Мои мама и папа... какие они красивые, няня, оба... — прошептала она, поднимая свои сияющие глаза на темное лицо, любующееся ею с невыразимым чувством, в то же время на нем отражалась печаль потери.

—Моя милая, юная госпожа, — пробормотала ста-

ренькая няня, — мой родной драгоценный ребенок, которого эти руки носили столько лет!... Это старое сердце готово разорваться всякий раз, когда я думаю о тебе и вспоминаю, что твое сияющее юное личико ушло навеки. — Крупные слезы быстро скатывались по черным щекам и дождем падали на кудри Элси, а широкая грудь содрогалась от рыданий. — Но твоя старенькая няня старается быть очень хорошей с твоей крошкой, моя милая, очень старается, — продолжала причитать она.

—Да, няня, конечно же, ты очень хорошая, — ста-

ралась утешить ее Элси, обнимая рукой. — Но давай

больше не будем плакать, потому что мы знаем, что наша дорогая мамочка очень счастлива на небе и не хочет, чтобы мы теперь о ней сокрушались. Я не буду тебе показывать больше этот портретик, если ты будешь так плакать над ним, — шутливым тоном добавила они.

—Не всегда, детка, — вздохнула Хлоя, вытирая слезы, — но только в это утро. Рождественское утро, когда она была всегда такой сияющей и веселой. Мне кажется, что только вчера она кружилась по комнате, как ты.

—Да, нянюшка, дорогая, но она теперь с ангелами,

моя хорошенькая, красивая мамочка! — тихо прошеп-

тала Элси, еще раз нежно посмотрев на портретик и

возвращая его на прежнее место на груди. — А теперь

я должна идти к папе, — весело сказала она, — уже почти время завтрака.

—Теперь моя милая довольна? — спросил он, когда она бросилась ему в объятия, и он крепко прижал ее к себе.

—Да, папочка, конечно, и я благодарна тебе тысячу

раз, это все, что я хотела.

—А ты подарила мне самый замечательный подарок, который только могла придумать, я просто в восторге.

—Я очень рада папа, но это тетя Аделаида придумала.

—А, это очень мило с ее стороны. Но как моя маленькая девочка чувствует себя сегодня после всего

происшедшего?

—Очень даже хорошо, спасибо, папа.

—Я думаю, ты не собираешься заниматься сегодня

уроками?

—Нет, если ты согласен, папа, и это тебе не очень

трудно, — сказала она. — Это самый приятный час дня,

кроме...

—Кроме чего? Ах да, я понимаю. Ну смотри, мой

птенчик, это как ты пожелаешь, но приходи ко мне сразу после завтрака, а то я уеду рано.

Элси провела час с отцом, но, несмотря на то что он оставил ее и ушел, она все еще медлила в его комнате, просматривая завтрашний урок. Наконец она закрыла книгу и тоже вышла из комнаты с намерением найти своих юных гостей, которые в это время находились на первом этаже дома.

Проходя, она услышала голос мисс Стивенс, дверь в комнату которой была открыта:

—Элси, милое, нежное создание, поди сюда и по-

смотри, что у меня для тебя есть.

Элси пошла, хотя и с большой неохотой. Мисс Стивенс предложила ей сесть и, взяв большой кулек конфет самых лучших марок, положила в руки девочки, сопровождая подарок приятной улыбкой.

Для Элси это было большим искушением, так как она любила сладости, но в это самое утро она от всего сердца молилась, чтобы не впасть в искушение, и ей дана была сила.

—Спасибо, мэм, вы очень добры, — благодарно

произнесла она, — но я не могу этого принять, потому

что папа не разрешает мне есть подобные вещи. Он не-

множко дал мне сегодня утром, но предупредил, что теперь долгое время я не должна больше есть никаких

сладостей.

—Ну, это уже никуда не годится! — воскликнула

мисс Стивенс, — в крайнем случае возьми хотя бы одну

или две, дитя, это совсем ничтожное количество, воз-

можно, не повредит тебе, а папе совсем не обязательно

об этом знать.

Элси с серьезным удивлением посмотрела на нее.

—Вы думаете, что я могу это сделать? Но ведь Бог

всё знает, мисс Стивене, и я знаю, и как же я смогу смотреть папе в лицо после того, как обману его?

—В самом деле, дитя, ты делаешь такие проблемы

из сущих пустяков, — рассмеялась леди, — я обманы- вала своего отца раз пятьдесят, не меньше, и ни

разу даже и не задумывалась над тем, что это нехорошо. Но вот у меня есть еще кое-что, что, я уверена, тебе понравится. Конечно же ты возьмешь это, потому что и это, и конфеты я купила специально для тебя.

С этими словами она положила конфеты в ящик стола, а из другого ящика вытащила книгу в красивом переплете, которую положила Элси на колени и с победоносным видом произнесла: — Вот она, дорогая, что ты скажешь на это? Красивая, правда?

Глаза Элси засветились, ведь книги были для нее настоящим сокровищем, но внезапно почувствовала, что ей неприятно принять подарок от той, которую она не уважает и не любит. Она отказалась, только тепло поблагодарила леди за ее внимание.

Мисс Стивене не хотела слышать никаких возражений и с жаром стала настаивать, чтобы Элси приняла подарок, делая ударение на том, что он куплен специально для нее. Она добавила, что будет ужасно обижена, если Элси не примет его.

—Тогда я приму, мисс Стивене, — сказала девочка, — вы очень даже добры. Я люблю книги и картинки, а эти очень даже оригинальные.

И она стала переворачивать страницы с нескрываемым удовольствием.

—Да, и истории тоже очень интересные, — заметила мисс Стивенс

—Да, мэм, похоже на то, и я бы с удовольствием по-

читала их.

—Ну что ж, милая, тогда садись и читай, тебе ничто

не мешает. Я уверена, что твои маленькие друзья обой-

дутся и без тебя часа два. А если хочешь, то можешь

взять книгу и читать вместе с ними, теперь она твоя и

ты можешь пользоваться ей, как хочешь.

—Спасибо мэм, но я могу только смотреть на кар-

тинки, а читать не могу до тех пор, пока не покажу па-

пе, потому что он не разрешает мне ничего читать, по-

ка он не просмотрит.

—Подумать только, какой он строгий! — воскликнула мисс Стивенс.

«Интересно, — подумала она про себя, — не собирается ли он господствовать над своей женой подобным образом?»

Элси медленно листала страницы книги, с удовольствием рассматривая картинки, но решительно воздерживаясь даже смотреть на текст. Наконец она закрыла книгу и, глянув в окно, сказала с легким вздохом:

—Ох, если бы папа приехал, но я боюсь, что его дол-

го не будет, а мне так хочется почитать эти истории.

—Может быть, я тебе одну прочту, — предложила

мисс Стивене, — это же не ты будешь читать, понима-

ешь?

Элси смотрела на нее с изумлением.

—Ох, нет, мэм, спасибо. Я знаю, что вы хотите до-

бра, но я не могу это делать, ведь это совсем неправильно. Это почти то же, как если бы я читала своими глазами, — торопливо ответила девочка и затем, боясь подвергнуться большим искушениям, она извинилась и пошла искать своих юных друзей.

Она застала их в гостиной.

—Элси, ну разве это не возмутительно, что мой

браслет не отправили домой вчера вечером, — воскликнула Каролина. — Я только что говорила Люси об этом.

Я думаю, что это возмутительно с их стороны растра-

ивать меня, мне так хотелось, чтобы он был на елке.

—Мне жалко, что ты расстроилась, Кэрри, но, воз-

можно, его принесут сегодня, — ответила Элси сочувственно. И она показала новую книгу, которую держала в руках.

Некоторое время они рассматривали ее все вместе, восхищаясь картинками, рассуждая, а потом отправились гулять.

—Папа не приехал еще, няня? — был первый воп-

рос Элси после возвращения.

—Да, крошка, я думаю, что он в гостиной сейчас, —

отметила тетушка Хлоя, снимая шляпку с Элси и осто-

рожно расправляя ее кудри.

—Ну хватит, хватит, няня, разве так не пойдет? Я

немножко спешу! — С веселым смехом говорила Элси,

ускользая из-под рук няни и бросаясь вниз по лестнице.

Но она была совершенно расстроена, увидев, что ее папа сидит на диване рядом с мисс Стивенс и разгова-ривает с ней. Ей пришлось ждать. Наконец он встал,

прошел в другой конец комнаты и остановился, смотря в окно.

Элси торопливо схватила свою книгу со стола, где она ее оставила, и подошла к нему.

—Папа!

Он немедленно повернулся и спросил ласково:

—Что, доченька?

Она положила книгу ему в руки и возбужденно сказала:

—Это рождественский подарок от мисс Стивенс, па-

па, можно мне почитать?

Он не сразу ответил, а внимательно просмотрел каждую страницу, чтобы иметь представление о ее содержании.

—Нет, дочь, — сказал он, возвращая ей книгу, — те-

бе можно посмотреть только картинки, они выполнены превосходно, а истории совсем не подходящие для девочки твоего возраста, да и вообще неполезные для любого читателя.

Она выглядела немного растерянной.

—Я рад, что могу доверять моей маленькой девочке

и быть уверенным, что она не будет мне непослушной. — И он ласково улыбнулся, поглаживая ее по

щеке.

Элси ответила веселым счастливым взглядом, полным уверенности и любви, отложила книгу в сторону без единого слова и вышла из комнаты. Отец провожал ее довольным любящим взглядом.

Мисс Стивенс, которая внимательно наблюдала за ними обоими в этой коротенькой сценке, прикусила обиженно губу, так как ее маневр не удался. Приехала она в Розлэнд с целью завоевать сердце мистера Динс-мора, и применение лести и ласки к его маленькой дочери было одним из ее хитроумных подходов. Однако его решительное неодобрение ее подарка было совершенно непредусмотрено и она была сильно задета. Мисс Стивене была бы почти в отчаянии, если бы не была совершенно уверена в неотразимости своей внешности. Она была довольно симпатичной, но считала себя непревзойденной красавицей и сведущей во всех вопросах.

Элси выскочила в коридор и неожиданно оказалась в объятиях мистера Травиллы.

—С Рождеством тебя и с Новым годом, маленькая

Элси! — И он поцеловал ее в обе щечки. — Теперь-то я

поймал тебя в прямом и переносном смысле, моя ма-ленькая леди, что же ты собираешься подарить мне, а?

—К сожалению, сэр, вы уже получили то единствен-

ное, что я могу дать вам в настоящий момент, — отве-

тила она со звонким, как колокольчик, смехом.

—Нет, ты мне подари один, маленькая леди, один

только поцелуй и объятия, которых отец твой получает

целую дюжину в день.

Она сердечно исполнила его просьбу.

—Ах! Ну почему ты не на десять лет старше? — и он

поставил ее на пол.

—Если бы я была старше, то поцелуя, я думаю, вы

бв не получили, — ответила она с обворожительной

улыбкой.

—А теперь моя очередь. — И он стал вытаскивать

что-то из своего кармана. — Я предполагал, что ты найдешь меня и решил быть готовым.

С этими словами он взял ее за руку и надел ей на пальчик красивый маленький золотой наперсток.

—Это чтобы вдохновить тебя к трудолюбию.

—Спасибо, сэр! Ох! Это настоящая красота! Я побегу и покажу его папе. Но я не должна забывать своего

го гостеприимства, — добавила она, широко раскрывая

двсрь гостиной. — Добро пожаловать, мистер Травилла.

Она тихонько подождала, пока закончились обычные приветствия, затем подошла к отцу и показала ему новый подарок. Он живо принял участие в ее радости и отметил, бросив взгляд на мисс Стивенс, что его друзья очень внимательны.

Надежда леди моментально возросла. По крайней

мере, ему приятно было ее внимание к ребенку, хотя он и не одобрил ее подарка. В этот день на обеде было много гостей, и дети пришли в столовую только на десерт. Мисс Стивене, которая умышленно села рядом с мистером Динсмором, хотела посадить Элси с другой стороны от себя, но мистер Травилла оказался проворнее. Не успела леди раскрыть рот, как он посадил свою маленькую любимицу себе на колени.

Леди явно была недовольна, Элси — наполовину, только оба джентльмена, которые прекрасно понимали мисс Стивене, видя все ее маневры, обменялись многозначительными взглядами.

После обеда мистер Травилла пригласил Элси, Кэрри, Люси и Мэри покататься в его карете. Приглашение было всеми принято с восторгом. Мистер Динсмор на вопросительный взгляд Элси разрешил ей поехать.

Время прошло очень весело, так как мистер Травилла постарался сделать все возможное, чтобы их развлечь, и никто лучше его не знал, как угодить дамам их возраста.

Когда они вернулись, было почти темно и Элси сразу же прошла в свою комнату, чтобы переодеться к вечеру. Но там никого не оказалось. Тетушка Хлоя, как после выяснилось, ушла из дома, чтобы отнести подарки старым слугам, которые были уже слишком слабыми, чтобы прийти за ними.

Элси позвонила, немного подождала, и затем побежала на кухню узнать, что случилось с ее няней. В этот самый момент там происходил оживленный разговор между поварихой и двумя или тремя ее черными помощниками. Когда девочка остановилась на пороге, то первые слова, которые она услышала, были:

— Я говорю вам, вы, старая чернота, что вы ничего не знаете! Мастер Хорас собирается жениться на этой крашеной кукле? Ничего подобного! У него больше соображения!

Слова были произнесены раздраженным тоном, и Элси, в чей детский ум возможность отцовской женитьбы никогда не приходила, остановилась как вкопанная.

Но разговор продолжался, собеседники не обращали

никакого внимания на ее появление. В ответ она услы-

шала голос Помпея:

—Если мистеру Хорасу она не нравится, тогда поче-

му же они ездят верхом каждый день вместе? Что вы на это скажете, темнота? И разве не я видел его сидящим с ней утром, в обед и вечером за столом и в гостиной? И разве она не целует без конца маленькую Элси, и не называет ее прелестным ребенком, милым созданием и всякое такое?

—Она будет матерью нашей прелестной маленькой

мисс Элси! Ва-х! Я скажу тебе, Помп, мастер Хорас

лучше соображает, — возмущенно ответила повариха.

—Тетушка Хлоя не верит ничему подобному, —

вступился еще один голос, — она говорит, что мастер

Хорас не может взять такой мусор вместо ее милой

юной госпожи.

—Тетушка Хлоя много о себе воображает, без со-

мнения, — заметил Помп пренебрежительно, — но я

думаю, что мистер Хорас не собирается посвящать ее в

свои личные соображения, и я считаю, что это вполне

даже возможно, наш мастер еще молодой и красивый,

почему бы ему не взять другую жену?

Следующий голос сказал что-то о том, что он довольно долго бродил один, и хотя мисс Стивенс и расставляет свои сети, возможно, его все-таки не поймает. Но Элси только уловила смысл разговора и едва слышала последние слова. Как испуганный олененок, она бросилась в свою комнату, сердечко ее сильно билось от непонятных страданий, и она бросилась на свою кровать. Она не плакала, но на нее навалилась такая тяжесть, и ей представилось земное счастье совсем непостоянным.

Тетушка Хлоя нашла ее в таком состоянии и очень удивилась, что могло беспокоить ее любимицу. Почему она такая тихая и в то же время беспокойная, что вызвало на лице ее яркую краску волнения? Она боялась, что у девочки температура, ручки ее были сухими и горячими, но Элси уверяла ее, что она вполне здорова. Тетушка Хлоя подумала наконец, что это была просто усталость.

Она все же настояла, чтобы девочка легла и немного отдохнула, чай ей подадут в комнату, но Элси ответила, что предпочитает быть одетой и проведет вечер вместе со своими гостями в детской. Они также были удивлены ее состоянием, так как она была очень тихой и почти ничего не ела. Ее спрашивали, не больна ли она, в ответ она только качала головой.

—Тогда ты, наверное, устала?

—Да, наверное. — И она устало опустила голову на

руки.

Она была не исключением, потому что большинство присутствующих выглядели скучно — две недели были очень насыщенными различными развлечениями и удовольствиями, так что последние два дня уже чувствовалось, что всем необходим был отдых. Это касалось особенно детей, которые пошли спать в этот вечер довольно рано. Элси с подругами пошли к своим родителям в гостиную.

Как только Элси вошла в комнату, то стала тревожно искать глазами отца. Он стоял рядом с мисс Стивенс, которая сидела за роялем, исполняя довольно сложную увертюру. Он стоял, наклонившись над ней, переворачивал ей ноты и, по-видимому, слушал с большим удовольствием, так как она была не рядовым музыкантом.

При виде этой картины сердечко Элси сжалось, хотя еще несколько часов назад она не обратила бы на это никакого внимания. Ей было очень трудно сосредоточиться на вопросах и замечаниях миссис Каррингтон относительно рождественских подарков и катании, которое они предприняли в этот день. Мистер Травилла наблюдал за ней. В тот самый момент, как она вошла, он заметил ее печальное и встревоженное выражение лица. Проследив за направлением ее взгляда, он догадался о причине. Мистер Травилла знал, что страх ее совершенно напрасен, и нет никакой опасности. Он с радостью бы сообщил ей об этом, но посчитал это неприличным для себя, похоже бы было, что он вмешивается в личные дела мистера Динсмора. Но он постарался сделать все, что ему было по силам. Собрав девочек в противоположном углу, он стал развлекать их различными историями.

Элси, казалось, на некоторое время заинтересовалась, но время от времени взгляд устремлялся в противоположный конец комнаты, где отец все еще слушал музыку мисс Стивенс.

Наконец мистера Травиллу позвали, чтобы он оценил сценку, которую приготовили молодые леди. В это время Элси тихонько ушла в свою комнату, так как это было время ее отбоя. Она не рискнула подойти к отцу и спросить разрешения побыть подольше и чувствовала себя так, словно мисс Стивене уже отобрала у нее ее отца.

Она тихонько вытерла слезы и была очень печальной и молчаливой, когда няня приготавливала ее ко сну. Ей трудно было уснуть без прощального поцелуя отца, но, несмотря на это, она считала невозможным подойти к нему, когда рядом была мисс Стивенс.

Когда Элси склонилась на молитву, она вдруг осознала, что неприятные чувства по отношению к этой леди с самого начала проникли в ее сердце и она искренно просила Господа удалить их. Она также молилась и о том, чтобы он избавил ее от испытания, которого она боялась, если на это есть воля Божия. В этом она была довольно уверена, потому что убедилась, что мисс Стивене не была ни хорошей, ни честной, ни искренней.

«Может быть, папа придет пожелать мне спокойной ночи, прежде чем я усну?» — прошептала Элси тихонько. Сложив свое бремя у ног Спасителя, она была теперь спокойной и, утешенная, легла в постель.

Однако отец заинтересовался сценкой и не вспомнил о своей маленькой дочери, пока часы не пробили

десять. Он стал оглядываться вокруг, надеясь увидеть ее, но не нашел и спросил у Люси, не видала ли она Элси.

—Ох, она ушла уже часа два назад. Я думаю, что

она пошла спать.

—Странно, что она не подошла и не пожелала мне

спокойной ночи, — проговорил он тихо, думая про се-бя вслух. Он торопливо вышел из комнаты. За ним по-

следовал мистер Травилла.

—Динсмор! — позвал он. Мистер Динсмор остано-

вился, и Травилла, подойдя к нему, тихо сказал:

—Я думаю, что мой маленький дружок очень встре-

вожен сегодня.

—Что? — насторожился отец. — В чем же дело? Я

не слышал ни о каких происшествиях, надеюсь, с ней

ничего не случилось? Она не заболела? Скажи мне, по-

жалуйста, Травилла, что случилось с моим ребенком?

—Ничего, Динсмор, ничего серьезного. Только, ты

знаешь, слуги болтают, а у детей есть уши и глаза тоже.

Я видел, как она наблюдала за тобой сегодня с очень

печальным выражением.

—Вздор! — воскликнул мистер Динсмор, сильно по-

краснев. — Я не подавал такой мысли ребенку! А ты

уверен в этом, Травилла?

—Я совершенно уверен, что она очень насторожен-но наблюдала за тобой весь вечер и выглядела ужасно.

—Бедная крошка! — простонал отец. — Спасибо,

Травилла. — И он сердечно пожал другу руку. — Спо-койной ночи, я не вернусь, и будь добр, извинись за меня перед остальными.

Почти одним скачком он поднялся наверх и в следующее мгновение стоял рядом со своим спящим ребенком, взволнованно глядя на пылающие щечки и заплаканные глаза. Она была расстроена, что он не пришел пожелать ей спокойной ночи, и плакала, пока не уснула.—Бедная крошка! — пробормотал он опять и неж-

но поцеловал ее слезы, которые все еще дрожали на ресничках. Ему очень хотелось сказать, что все ее страхи были напрасными, что никто другой никогда не заполнит ее место в его сердце, но ему не хотелось ее будить.

Еще раз тихонько поцеловав ее в щечку, он оставил ее

на ночь.