Глава 17

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 17

О Боже милосердный, клинок изменников сломи,

Иначе все опять закончится резнёю,

И Англию постигнет новый плач в потоках крови.

Шекспир

Солнце едва поднялось над верхушками деревьев, когда Солон привел из конюшни к крыльцу особняка оседланного и взнузданного Беппо. В следующий момент из дома вышел мистер Травилла. Дав слуге несколько указаний, он уже собирался сесть в седло, как вдруг его внимание привлек какой-то всадник, быстрым галопом приближающийся по аллее.

— Доброе утро, — сказал мистер Травилла подъехавшему незнакомцу. — Солон, привяжи пока Беппо и можешь заняться своей работой.

— Доброе утро, сэр, — ответил всадник, приподнимая шляпу и почтительно кланяясь. Солон выполнил приказ относительно Беппо и, с любопытством озираясь, исчез за углом дома.

— У вас есть какие-то новости, Мартин? — спросил мистер Травилла, подходя ближе к незнакомцу и с нетерпением глядя ему в лицо.

— Да, сэр, и очень плохие. Но, тем не менее, я вынужден их сообщить, — и мужчина, низко наклонившись в седле, сказал в полголоса. — Вам придется защищаться против банды из сорока головорезов.

— Привяжите своего коня вон к тому столбу и пройдем в мой кабинет, — сказал Травилла спокойным, тихим голосом.

Мартин, он же Снэлл, сразу же выполнил эту просьбу и, как только за ними закрылась дверь кабинета мистера Травиллы, дал подробный отчет о событиях последней ночи.

— Поверьте, сэр, — сказал он в заключение, — вам на редкость повезло, что я вчера столкнулся с тем парнем, и он принял меня за одного из ку-клукс-клановцев. В противном случае, они напали бы на вас неожиданно.

— Это — Божьей провидение, Мартин, — ответил мистер Травилла в серьезной задумчивости. — «Если Бог за нас, кто против нас?».

— Никто, сэр, и именно так, вне всякого сомнения, размышляют большинство христиан. Но позвольте мне спросить, что вы собираетесь делать? Сражаться или спасаться бегством?

— А почему вы решили, что я изберу один из этих двух вариантов? — спросил мистер Травилла с легким огоньком в глазах.

— Потому что вы — не из тех, кто покорно подчиняется подобному насилию.

— Да, как говорит моя жена, «я верю в долг и привилегию самозащиты». И я попытаюсь защищаться — даже не столько ради себя, сколько ради нее и моих детей. Чрезвычайно вам признателен, Мартин.

— Не стоит благодарностей, сэр. Такова моя служба в интересах человечества, закона и порядка. Нет, сэр, спасибо. Я не беру денег за то, что является моим долгом! — добавил Снэлл, поспешно возвращая чек, только что заполненный и переданный ему хозяином Йона.

— Думаю, вы можете взять его без всяких угрызений с ввести, — сказал мистер Травилла. — Это не взятка, а просто небольшое выражение моей признательности за ту неоценимую услугу, которую вы мне уже оказали.

— И все же, я не возьму его, спасибо, — ответил детектив, вставая, чтобы уйти. — Всего хорошего. Надеюсь услышать завтра, что налетчики потерпели поражение.

Оставшись наедине, мистер Травилла посидел минуту в глубоком раздумье, а затем, услышав в холле голос мистера Лилберна, вышел, чтобы обменяться с кузеном обычными утренними приветствиями.

— Значит вы еще не уехали? — отметил гость.

— Нет, но как раз собираюсь отправиться в Оакс. Я был бы рад, если бы вы составили мне компанию.

— С большим удовольствием.

В этот момент на лестнице появилась Элси.

— Женушка, — сказал мистер Травилла, поворачиваясь к пей, — твой кузен и я сейчас уезжаем в Оакс. Ты поедешь с нами?

— Да, спасибо, — ответила Элси радостно, сходя со ступенек. Затем, взглянув на лицо мужа и заметив в нем что-то необычное, она спросила: — Что случилось, Эдвард?

Быстро подойдя к супругу и положив свою ладонь ему на руку, она подняла на него любящий, обеспокоенный взгляд своих милых глаз.

Мистер Травилла едва удержался, чтобы не поцеловать нежные губы жены.

— Мой маленький друг, моя храбрая, верная женушка, — сказал он с мягкой печалью в голосе. — Я ничего не буду от тебя скрывать. Только что один детектив сообщил мне, что ку-клукс-клан сегодня после полуночи нападет на Йон. Я еду в Оакс, чтобы посоветоваться с твоим отцом о том, как лучше всего защищаться, если только ты не решишь немедленно спастись бегством вместе с детьми и гостями.

Элси побледнела, но ее голос не дрогнул. Она спросила спокойно и твердо:

— Это должны решить вы с папой. Я готова ко всему, что вы сочтете наилучшим.

— Браво! — воскликнул ее кузен, с удивлением выслушавший объяснение мистера Травиллы. — В венах моей родственницы нет трусливой крови. Она достойна своих предков — старых вигов Шотландии. Правда, Травилла?

— Она достойна всего доброго и великого, — ответил тот, с гордостью и любовью посмотрев в милое лицо стоящей рядом жены.

— Ага! Гм! Я тоже так думаю. И они действительно собираются напасть на вас — эти трусливые головорезы? Что ж, сэр, я — за войну. И я хотел бы помочь вам воздать им по заслугам.

— Было бы такой трусостью сбежать, оставив на произвол судьбы нашего раненого друга и беззащитных слуг! — воскликнула Элси с горящими глазами и пылающими щеками, выпрямляясь во весь рост своей стройной фигуры.

— И нашу прекрасную родину, преданную анархии и разрушению, — наш дорогой солнечный Юг, который я так люблю.

На последних словах ее голос задрожал, а на глаза навернулись слезы.

— Да, ты права, — сказал мистер Травилла. — Мы должны остаться и сразиться за ее свободу и права, гарантированные законом всем ее гражданам.

Заказали лошадей. Элси вернулась в свою комнату, чтобы переодеться для верховой поездки, и через три минуты трое всадников уже были на пути в Оакс.

Тамошние обитатели также единогласно проголосовали за то, чтобы оказать сопротивление. Мистер Динсмор и Хорас-младший сразу же предложили свои услуги. Так же поступил и Артур Конли, который как раз гостил у своего дяди.

— Безусловно, я поддерживал сепаратистов и все еще симпатизирую Демократической партии, — сказал он, — но не собираюсь терпеть эти набеги ку-клукс-клана. Особенно, — добавил он, глядя с любящей улыбкой на Элси, — когда они направлены против дома и мужа моей милой кузины.

— Мне очень приятно это слышать, Арт, — ответила она, улыбнувшись в знак благодарности одной из своих милейших улыбок.

— Мне тоже, приятель! — воскликнул Хорас, хлопая кузена по плечу. — У нас собирается приличная компания: папа, брат Эдвард, мистер Лилберн, ты и я — шесть крепких мужчин внутри крепости с кучей самого лучшего стрелкового оружия и боеприпасов. Кроме того, все мы — прекрасные стрелки. Я уверен, что среди наших противников будут немалые потери.

— И, имея союзником Бога, — сказал мистер Лилберн благоговейно, — у нас есть все основания надеяться на то, что мы сможем отразить нападение.

— Да, «не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа», — отметил мистер Динсмор. — «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся».

— И если мы действительно будем всецело полагаться на Него, Он возьмет щит и латы и восстанет на помощь нам, — добавил мистер Травилла.

Затем они приступили к обсуждению плана обороны, однако прийти к окончательному заключению не смогли. Все согласились, что этот вопрос лучше решить на месте, и потому мистер Динсмор и двое юношей приедут в Йон сразу же после завтрака, чтобы осмотреть поместье и после этого вновь посоветоваться с двумя другими джентльменами.

— Почему бы вам не поехать с нами и не позавтракать в Йоне? — спросила Элси.

— А почему бы вам не остаться и не позавтракать с нами? — сказала в ответ Роза.

— Действительно, — добавил ее муж. — Снимай шляпу, доченька, и садись за стол твоего отца как в былые дни.

— Но мои малыши! Я знаю, что они сейчас высматривают маму и удивляются, почему ее так долго нет.

— Тогда я не буду тебя задерживать. Напротив, даже потороплю тебя домой, — сказал мистер Динсмор, выводя дочь на крыльцо и помогая ей сесть на лошадь.

Дети действительно сочли мамину прогулку слишком долгой, и были сильно удивлены необычному папиному молчанию и задумчивости. Он совершенно забыл повозиться с ними, да на это, в общем-то, не было времени, поскольку он вернулся с осмотра угодий под самый завтрак.

Произнеся благодарственную молитву, все сели за стол. В напряженной тишине все молча ожидали, пока будет разложена пища. Дети сидели за столом напротив «кузена Рональда», который провел с ними последнюю неделю и теперь расценивался как полноправный член семьи. Мистер Травилла взял нож и вилку с намерением применить их к лежащему перед ним на блюде цыпленку. Однако, едва он прикоснулся к цыпленку вилкой, раздался громкий писк, от которого все подпрыгнули на месте, а Гарольд чуть не упал со своего стула.

— Ой, его забыли убить! — воскликнул он, едва переводя дыхание.

— Но он же без головы! — сказал Эдди, глядя на блюдо широко открытыми от изумления глазами.

— Ага! Гм! Ваши американские куры всегда ведут себя за столом подобным образом? — спросил кузен Рональд спокойно, хотя и с озорными искрами в глазах. Слегка отодвинув стул, он не отрываясь смотрел на невоспитанную курицу, как будто опасаясь, что следующей ее выходкой будет прыжок ему в лицо. — Должно быть они — какой-то особой породы.

Элси и ее муж, начиная приходить в себя от кратковременного изумления и смущения, обменялись смеющимися взглядами. Повернувшись к своему гостю, мистер Травилла сказал:

— Отличная работа, кузен. Вы бы не опозорили даже самого Сеньора Блитца или любого из его гильдии. Но я и не подозревал, что одним из множества ваших достоинств является чревовещание. Какую часть вам положить?

— Ножку, пожалуйста. Как знать, может сегодня ночью мне это умение еще не раз пригодится.

Лицо маленькой Элси озарил луч понимания.

— О! Я знаю, что это такое, — сказала она с тихим, тонким смехом. — Кузен — чревовещатель.

— А что это? — спросила Ви.

— Я знаю! — воскликнул Эдди. — Кузен Рональд, наверное это очень забавно?

— Да, мой мальчик, хотя, пожалуй, это не совсем правильно, поскольку такие забавы — за счет других людей.

Мистер Травилла уже обслужил гостя, жену и маленькую Элси, и теперь подошла очередь Ви востребовать нераздельное внимание папы.

— Что тебе передать, доченька? — спросил он.

— О, ничего, папа, пожалуйста! Нет, нет, я не могу съесть живую птицу, — сказала она, слегка содрогаясь.

— Она не живая, дитя мое.

Виолетта выглядела совершенно сбитой с толку. Она никогда не слышала, чтобы ее отец говорил что-либо, что не было бы совершенной правдой, и в то же время не могла не поверить собственным ушам.

— Папа, но как она могла так громко закричать, если она мертва? — спросила она протестующее.

— Она не кричала, моя дорогая малышка. Это был я, — сказал кузен Рональд, опередив ответ папы. — Казалось, что запищал цыпленок, но на самом деле звук издал я.

Папа и мама оба подтвердили это утверждение, и озадаченный ребенок согласился отведать загадочной птицы.

Мина, стоявшая позади стула госпожи с корзинкой, в которой лежали ключи, а также Той и Прилла, прислуживавшие за столом, были не менее напуганы и озадачены внезапным криком цыпленка, чем сама Ви. Охваченные суеверным страхом, они почти побелели от ужаса.

Услышав утверждение мистера Лилберна и сопутствующее заверение господина и госпожи, слуги облегченно вздохнули, но все еще были исполнены изумления и смотрели на гостя с удивлением и благоговением.

Конечно же, эта история была пересказана на кухне, возбудив у всех, кто там был, сильное любопытство. Все слуги были взволнованы, однако это волнение вскоре сменилось еще более сильным, когда час или два спустя среди них распространилась новость об ожидаемом нападении ку-клукс-клана.

От детей этого тоже нельзя было утаить, однако они были успокоены и утешены мамиными уверениями в том, что Бог позаботится о них и поможет папе, дедушке и остальным прогнать плохих людей.

— Мама, — сказала Ви, — мы, дети, не можем сражаться, но если мы будем хорошо молиться Богу, то это поможет?

— Да, доченька, потому что в Библии сказано, что Бог слышит молитву и отвечает на нее.

Элси была сама совершенно свободна от беспокойства и тревоги, исполненная надежды и отваги, и вдохновляла и а эти же чувства всех окружающих. Домашняя жизнь двигалась своим привычным спокойным и тихим чередом.

Правда, на кухне царило тревожное оживление, но все говорили в полголоса, то и дело бросая беспокойный взгляд и дверь или окно, как будто боясь, что по близости притаился неприятель.

Тетушка Дайси присматривала за огромным котлом жидкого мыла.

— Похоже, что оно еще не скоро будет готово, — сказала она. Энергично перемешав жидкость, Дайси подняла лопатку и задержала ее над котлом, чтобы посмотреть, достигло ли капающее мыло требуемого тягучего состояния. — Хотя мне, старой грешнице, не гоже жаловаться на это. Точно! — и бросив лопатку, она опустила руки себе на бедра, закатила глаза и затряслась от сдавленного смеха.

— Над чем ты смеешься, тетушка Дайси? Я вижу, тебя что-то сильно рассмешило, — отметила повариха, с удивлением и любопытством отрывая взгляд от яиц, которые как раз разбивала.

— Что тут смешного, Дайси? — спросил дядюшка Джо, который сидел у двери, тщательно начищая ружье.

— А вы не понимаете? Это мыло сварится как раз к тому моменту, когда сюда заявится ку-клукс-клан. И тогда мы устроим им очень теплый прием. Да уж! Очень, очень теплый!

— Я бы сказала, очень горячий, — отметила повариха, тоже рассмеявшись. — Но поможет ли это? Ты же знаешь, что они закрыты с ног до головы.

— Ну и что? — сказал дядюшка Джо. — Балахоны и маски — это всего лишь хлопковая ткань, и горячее мыло запросто проникнет сквозь нее и обожжет шкуру этих негодников.

— Да уж! Они от этого облезут.

Дядюшка Джо прекратил работу и на мгновение задумался, почесывая голову и глядя в пустоту.

— Должен сказать, это замечательная идея, тетушка Дайси! — воскликнул он наконец. — Давайте поставим котел горячего щелока наверху лестницы в доме в тот момент, когда увидим, что на дороге появился ку-клукс-клан. Тогда тетушка Хлоя и Прилла смогут выплескивать его через окна полными ковшами. Щелок будет готов к тому времени?

— Будет, — ответила тетушка Дайси энергично. — Я не дам ему загустеть. Можешь не сомневаться, он будет готов. Тем временем, как и было оговорено, прибыла группа из Оакса и вместе с мистером Травиллой и его гостем приступила к подготовке к грядущему сражению. Вдруг, совершенного неожиданно для всех появились пожилой мистер Динсмор и Калхаун Конли.

— Как я понимаю, мы помешали вашему разговору, — отметил престарелый джентльмен, заметив, что в их присутствии другие чувствуют себя немного скованно.

— Уверяя вас, что вы оба — самые желанные гости в моем доме, — ответил мистер Травилла. — Мы разговариваем об очень важном деле, но я не думаю, что есть какая-либо причина скрывать его суть от вас или от Кала. У меня есть достоверная информация о том, что ку-клукс-клан…

— Стойте! — воскликнул Калхаун, вскакивая на ноги с пылающим лицом. — Прошу вас, кузен, не говорите в моем присутствии ни слова. Я… Я знаю, что вы можете меня неправильно понять и дать неверное истолкование моему поведению, — продолжил он, переводя полный мучения и мольбы взгляд с одного изумленного лица на другое, — но я прошу вас быть ко мне снисходительным и никогда, никогда не сомневаться в моей преданности всем вам, — и учтиво поклонившись, Калхаун поспешно вышел из комнаты и, выбежав из дома, сел на свою лошадь и галопом умчался по аллее.

Какое-то мгновение все смотрели друг на друга в немом удивлении. Наконец, тишину нарушил пожилой мистер Динсмор, приглушенно воскликнув:

— Что случилось с этим парнем?

— Думаю, я понимаю, сэр, — ответил его сын. — Бедняга Кал был обманут и втянут в ку-клукс-клан, не понимая истинных намерений и целей этой организации. Но узнав, нисколько низменны и жестоки эти бунтари, отказался участвовать в их делах — точнее сказать, он еще не успел принять в них участие. Тем не менее, он связан клятвой хранить их тайны и не предпринимать ничего против них.

— Выступив против ку-клукс-клана, он подверг бы опасности свою жизнь, — добавил мистер Травилла. — Думаю, он сделал самое лучшее, что мог сделать в такой непростой ситуации.

Затем он рассказал суть дела пожилому джентльмену, который встретил услышанное бурей гнева и негодования.

— Раз уж дошло до такого, то несомненно настало время поставить их на место! — воскликнул он. — Подумать только! Они посмели напасть на человека вашего положения из такой уважаемой семьи — одной из лучших в стране! Должен сказать, это отъявленная дерзость, и я сам приеду и помогу наказать их за такую наглость.

— Значит вы советуете оказать сопротивление, сэр? — спросил отца мистер Динсмор.

— Советую? Конечно же, да! Иначе может думать только трус. Но какой ваш план, Травилла?

— Соорудить на верандах баррикаду из мешков с песком и кип хлопка, оставив местами амбразуры, а самим расположиться за этим укрытием и нанести противнику максимально возможный урон.

— Хорошо! Кто ваш капитан?

— Ваш сын, сэр.

— Очень хорошо. Он никогда не участвовал в боевых действиях, но, думаю, его первый опыт окажется успешным.

— Если противник при виде наших приготовлений уйдет с миром, будет очень хорошо, — отметил Травилла. — Но если они все-таки попытаются прорваться в дом, мы откроем огонь без всякого угрызения совести.

— Гм! Другого и быть не может! — пробормотал пожилой джентльмен. — Несомненно, «самозащита — это первый закон природы».

— И наш Господь сказал: «Все, взявшие меч, мечом погибнут», — отметил мистер Динсмор.

Приготовления были закончены, и Динсморы вернулись к себе домой до конца дня. Перед закатом начались работы по сооружению баррикад, в которых приняли участие все трудоспособные мужчины плантации — как домашние слуги, так и полевые работники. Материалы были сложены у дома еще днем, и все трудились непринужденно и быстро, осознавая всю важность того, что они делали. Каждый был готов рискнуть своей жизнью ради того, чтобы защитить своих любимых господина и госпожу.

Пока сооружали баррикаду, прибыл пожилой мистер Динсмор со всем семейством из Оакса. Роза и ее дочери предпочли быть вместе со всеми, чем оставаться дома в отсутствие своих обычных защитников.

Элси с радостью поприветствовала родственниц и сразу же привлекла их к подготовке оружия для джентльменов.

Малыши уже были в постели и мирно спали, уверенные в любви и защите своих земных родителей и небесного Отца. От маленькой Элси, которой на тот момент было десять лет, уже не требовали ложиться спать так рано, однако, когда наступил ее обычный час отходить ко сну, она ушла без малейшего ропота.

Девочка только что встала с колен после молитвы и уже собиралась ложиться, когда в комнату тихо вошла мама, заключив дочь в нежные объятия.

— Мама, дорогая мамочка, как я тебя люблю! И папу тоже! Прошептала маленькая Элси, обвивая маму руками за шею. Не позволяй нам бояться тех злых людей. Я уверена, что Бог не даст им добраться до папы, потому что мы все так много молились о Его помощи — всей семьей утром и вечером, и мы, дети, здесь. А Иисус сказал: «Если двое из нас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного».

— Да, дорогая, и Он исполнит Свое слово. Без Его позволения с нами не произойдет ничего, кроме того, что послужит для Его славы и нашего блага. А теперь, доченька, ложись и пусть это обетование даст тебе спокойно уснуть. Если ты проснешься от звуков сражения, возноси свое сердце к Богу в молитве о твоем дорогом отце, обо мне и обо всех нас.

— Я так и сделаю, мама, так и сделаю.

Оставив любящий поцелуй на нежных юных губах и еще один — на лбу спящей Виолетты, мама бесшумно выскользнула из комнаты.

— Что случилось, няня? — спросила она, обнаружив, что ее верная старая служанка ожидает за дверью, желая что-то сказать.

— Миссис, Элси, дорогая, вы нам позволите ошпарить этих клуксов кипящим мылом и щелоком?

— Ошпарить, няня? — воскликнула Элси, слегка содрогнувшись. — Я бы не позволила обойтись так жестоко даже с собакой!

— Но они хуже собак, миссис Элси. Собаки никогда не нападают на людей, мирно спящих в своих кроватях. Разве не так?

— Да. И эти люди хотят убить моего мужа. Вы можете сражаться с ними любым оружием, которое попадет вам в руки.

Тетушка Хлоя поблагодарила и изложила план, составленный тетушкой Дайси и дядюшкой Джо. Элси, вернувшись в столовую, пересказала этот план собравшимся там членам семьи.

— Превосходно! — воскликнул ее брат. — Слушай, Арт. Давай повесим в кухне колокол и прикрепим к нему веревку, другой конец которой протянем в обсерваторию.

Это предложение было сразу же воплощено в жизнь. Ранее было оговорено, что двое юношей поднимутся в обсерваторию и будут наблюдать, не приближается ли неприятель. Как только они увидят, что противник приблизился на расстояние мили, они дадут знать об этом всем находящимся в доме, потянув за веревку, привязанную к колоколу у входной двери. Теперь же было решено оповестить и тех, кто будет в кухне, чтобы дать им время перенести кипящий щелок на второй этаж особняка, где он мог бы быть использован согласно плану дядюшки Джо.

Детектив сказал, что нападающих будет около сорока человек, однако силы Йона, хотя и уступающие по численности даже с учетом восьми или десяти слуг из Оакса и Йона, довольно сносно умеющих обращаться с оружием, несомненно имели лучшую позицию. К тому же, на их стороне была правда и суд.

Джентльмены были полны оживленной отваги, а дамы — спокойны и исполнены надежды. Невзирая на все уговоры, они отказались идти спать, настаивая на том, что уснуть в такой момент просто невозможно.

Все было готово уже к десяти часам, однако юноши сочли наиболее разумным сразу же подняться в свой наблюдательный пункт, поскольку в планах противника могли произойти какие-нибудь изменения.

Остальные члены семьи собрались в одной из комнат на первом этаже, чтобы как-то провести томительное время ожидания. Разговор не клеился. Музыка в такой момент тоже лишилась своего очарования. Оставив в покое пианино и арфу, все погрузились в молчание. Дом был необычайно тихим — настолько тихим, что топот лап Бруно, медленно пробежавшего снаружи по коридору, доносился до слуха с почти пугающей отчетливостью.

Затем пес появился в дверях и, остановившись на пороге, вопросительно осмотрел присутствующих тоскующим взглядом. Затем он с удивлением в голосе спросил:

— Что вы все здесь делаете в столь позднее время, когда честные люди должны спать?

— Именно об этом я и спрашиваю себя весь последний час, — спокойно отметила статуя в нише на противоположной стене комнаты.

Эффект был шокирующим даже для тех, кто понимал суть этого трюка, не говоря уже о всех остальных. Рози закричала и бросилась под защиту своего отца.

— Вот это да! — крикнул пожилой мистер Динсмор в недоумении и изумлении.

— Не бойтесь, мисс Рози. Я верный друг, и та женщина в нише не сможет обидеть вас, — сказал Бруно. Виляя хвостом, он подошел к девочке и прикоснулся к ее руке своим холодным носом.

Рози, опять закричав, отдернула руку.

— Не бойся, — сказала ей сестра. — Это всего лишь трюк чревовещания.

— Это способ удивить, но не испугать, — добавил мистер Лилберн.

Рози, которая устроилась на руках у своего отца, облегченно вздохнула и тихо засмеялась сквозь слезы, с интересом посмотрев в лицо мистера Лилберна.

— Значит это были вы, сэр? Ох, как вы меня напугали!

— Прошу прощения, моя милая сударыня, — ответил он.

— Я хотел внести какое-то разнообразие в монотонность ожидания.

— За что мы вам благодарны, — сказал мистер Динсмор.

— Но, как я понимаю, Травилла и Элси уже не впервые стали свидетелями вашего мастерства.

— Да, — ответила Элси, смеясь. — Дорогой, расскажи им, что произошло сегодня утром за завтраком. У тебя это лучше получится, чем у меня.

Мистер Травилла исполнил просьбу жены. Он был прекрасным рассказчиком и своим повествованием очень развеселил всех слушателей.

Но посреди их веселья все вдруг ошеломленно замолчали, поскольку из холла донесся звук шуршащих, накрахмаленных балахонов и грубый голос воскликнул: «Он там, этот заморыш. И Динсмор тоже. Прицелься как следует, Билл, и приступим к делу».

Рози опять закричала, но, взглянув на лицо мистер Лилберна, рассмеялась немного истерическим, нервным смехом.

— Ох, это опять вы, сэр! — воскликнула она. — Пожалуйста, не пугайте меня больше.

— Хорошо, я больше не буду. Прошу прощения, — сказал мистер Лилберн, и в этот момент игрушечные мужчина и женщина на столе завели чрезвычайно забавный разговор о своих личных делах.

Слуги на кухне и в жилых комнатах дома пребывали в том же напряженном ожидании. Пожилые и молодые — все были на ногах, забыв о сне. Собравшись группами, они в полголоса разговаривали о делах ку-клукс-клана и о том приеме, который надеялись оказать налетчикам в эту ночь. Тетушка Дайси, предвкушая, как будет защищать «свою семью» (так она с гордостью отзывалась о господине, госпоже и их детях), поддерживала огонь под кипящими котлами с мылом и щелоком. Рядом с ней постоянно находились двое крепких парней, готовые в любой момент выполнить ее распоряжения.

Тетушка Хлоя и Дина были в детской, где наблюдали за сном «деток», а дядюшка Джо — с мистером Леландом, который все еще не мог воспользоваться раненой ногой и должен был с помощью слуги укрыться в своем убежище по первому сигналу тревоги.

В обсерватории двое юношей бдительно наблюдали за всеми аллеями, ведущими к плантации. Ночь была безлунной, но яркий свет звезд позволял различить белые объекты на значительном расстоянии. Хорас был взволнован и с нетерпением ожидал сражения. Артур хранил спокойствие и молчание.

— Ожидание невыносимо! — воскликнул Хорас, когда они провели на своем посту около часа. — Как ты можешь быть таким спокойным, Арт?

— Мне тоже скучно, и, по всей вероятности, нам придется ожидать еще не менее часа. Но мое нетерпение утихает при мысли о том, что этот час может быть последним в моей жизни.

— Верно, и в моей тоже. Важная мысль, Арт. Но разве нельзя сказать того же о каждом дне или часе нашей жизни?

Между юношами завязался очень серьезный разговор, во время которого каждый больше узнал о прежде неизвестных сторонах внутреннего мира собеседника. Оба уповали на Христа и старались познать и исполнить Его волю, и с этого момента их сердца привязались друг к другу как сердца Давида и Ионафана.

Со временем беседа утихла, и юноши лишь время от времени перебрасывались словом-двумя. Они удвоили бдительность своего наблюдения, поскольку наступила полночь — до их слуха долетел отчетливый бой часов из холла. Налетчики могли появиться в любой момент.

С первым ударом курантов те, кто ожидал внизу, также погрузились в торжественное молчание с сердцами, обращенными к Богу в безмолвной молитве.

Хорас пристально всматривался в направлении Фэйрвью.

— Смотри, Арт! — воскликнул он взволнованным шепотом. — Это обман зрения, или по той дороге действительно медленно продвигаются какие-то белые объекты?

— Думаю… Да, это они! — ответил Артур, энергично дергая за веревку, прикрепленную к колоколу в кухне, в то время как Хорас сделал то же самое со шнуром, соединенным с другим колоколом. Затем, спрыгнув на лестницу, они поспешно спустились вниз.

От громкого перезвона все ожидавшие вскочили на ноги. Дамы побледнели. Мистер Динсмор начал спокойным, твердым голосом быстро раздавать приказы, и каждый занял свою позицию.

Тетушка Дайси, взявшая на себя командование в кухне, раздавала приказы с не меньшей быстротой и решимостью.

— Вы, Бен и Джек, быстро несите этот чан со щелоком вверх по лестнице и установите его там, где вам покажет тетушка Хлоя. А ты, Венера, будешь стоять возле чана с мылом с черпаком в руке и обливать каждого клукса, дьявольские рога и язык которого появятся в дверях. Старайся попасть в глаза, чтобы он больше никогда сюда не вернулся и не пытался убить господина Эдварда.

Мистер Леланд, который заснул в ранний вечерний час, от звона колоколов пробудился.

— Должно быть они рядом, дядюшка Джо, — сказал он. — Помоги мне добраться до моего укрытия и оставь меня там. Твоя помощь понадобится внизу.

— Да, господин Леланд. Они идут, — сказал старик, сразу же исполняя просьбу. — И эти руки понадобятся в отделении кипящего щелока нашей армии обороны.

В маленькой тайной комнате стоял узкий диван, на котором через мгновение уже лежал мистер Леланд.

— Вот так. Мне вполне удобно, дядюшка Джо, — сказал он. — Положи здесь мой пистолет — так, чтобы я мог дотянуться до него, — и потом тщательно закрой вход. Когда выйдешь из комнаты, запри за собой дверь и спрячь ключ в обычном месте.

— Да, сэр. И пожалуйста, сэр, раз уж вы ничем другим не можете помочь, просите у Господа о помощи для тех, на чьей стороне правда и суд.

— Я так и сделаю, — ответил Леланд от всего сердца.

Дядюшка Джо, двигаясь почти с юношеской расторопностью, исполнил данные ему распоряжения и поспешил присоединиться к своей жене и Дине. Он нашел их стоящими с черпаками в руках на верхней веранде перед окнами детской. Хлоя расположилась у котла со щелоком, а Дина перегнулась через перила, ожидая прибытия неприятеля.

Старик, также вооружившись большим черпаком, занял позицию рядом с котлом.

— Хлоя, — сказал он, — тебе лучше вернуться к детям. Боюсь, они могут проснуться и сильно испугаться от всего этого.

— Да, ты прав. Этой старой няне лучше быть с ее птенчиками, — ответила Хлоя. Передав свой черпак присоединившейся к ним в этот момент Прилле, она поспешила вернуться к своим обязанностям.

Войдя в детскую, Хлоя увидела свою госпожу, склонившуюся над кроваткой спящего малыша.

— Я так благодарна Богу, что они не проснулись от всего этого шума, — сказала Элси тихо, глядя на кровать, где крепко спали двое старших детей. — Не оставляй их одних ни на мгновение.

— Конечно, дорогуша. Благословенные овечки! Старая нянечка будет сражаться с клуксами до последнего вздоха, но не позволит им прикоснутся хотя бы к волосу на голове этих птенчиков. Но не беспокойтесь, миссис Элси. Они сюда не доберутся. Добрый Господь не позволит им войти в дом, — добавила Хлоя, со слезами в старых глазах заключая свою обожаемую госпожу в крепкие объятия, как будто Элси все еще была той маленькой девочкой, которую служанка так любила гладить по голове и обнимать много лет назад.

Элси, также обняв Хлою, прошептала несколько распоряжений и тихо вышла в соседнюю комнату. Там она на мгновение задержалась у кровати своих младших дочерей, которые также мирно спали, и затем поспешила присоединиться к миссис Динсмор и Рози в одной из комнат, выходящей окнами на переднюю веранду первого этажа.

Они сидели за столом, нагруженным оружием и боеприпасами. Роза, как и Элси, была немного бледна, но спокойна и невозмутима. Рози, прилагая все усилия к тому, чтобы быть мужественной, с колотящимся сердцем внимательно прислушивалась к звукам на улице.

Элси, подойдя к младшей сестре, мягко сжала ее ладонь и прошептала с радостной улыбкой: «Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек».

Рози со слезами на глазах кивнула в знак согласия.

В комнату заглянул Хорас.

— Они только что вошли на аллею. Мама, сестры, будьте мужественны и помогайте нам своими молитвами, — сказал он тихо и ушел.

Дамы обменялись быстрыми взглядами, подались вперед, прислушиваясь, и в следующие несколько минут превратились в слух, забыв обо всем остальном.

Ночные налетчики по своему обыкновению спешились у ворот и, оставив лошадей на попечение двух соратников, пошли к особняку. Они выстроились в три колонны, но, приблизившись к дому, одна из них отклонилась в сторону, чтобы обойти строение со стороны кухни.

Через мгновение двойная колонна, возглавляемая предводителем отряда, достигла ступеней веранды, где внезапно остановилась. Быстро пробежав взглядом по баррикаде, которая до этого момента была скрыта в темноте за зарослями цветущего винограда, изумленный главарь что-то невнятно пробормотал.

За баррикадой было темно. Стояла гробовая тишина. Тем не менее, каждый член маленького гарнизона находился на своей позиции, выглядывая через амбразуры и прицеливаясь из пистолетов то в одного, то в другого налетчика. Положив палец на курок, каждый ожидал только команды отправить пулю в свою мишень.

Юному Хорасу было очень нелегко сдерживать нетерпение. Какую чудесную возможность упускает его отец! Почему он медлит, не давая приказ? Наверное, впервые в своей жизни юноша подумал, что его отец поступает неразумно.

Но мистер Динсмор знал, что делает. Кровь не должна пролиться до тех пор, пока не станет совершенно ясно, что без этого нельзя обойтись.

После мгновения нерешительности и явного замешательства в рядах налетчиков, главарь крикнул громоподобным голосом, слегка отступив назад:

— Эдвард Травилла!

Ответа не последовало. После мгновения гробовой тишины главарь повторил свой вызов. Элси вздрогнула и закрыла лицо руками, шепча молитву о сохранности ее мужа.

Вновь никакого ответа, и налетчик, крикнув в третий раз, добавил с потоком ругательств и проклятий:

— Немедленно выходите, сэр, иначе вам будет еще хуже.

Тогда спокойным, твердым голосом ответил мистер Динсмор.

— Ваши намерения известны. Ваше требование необоснованно и беззаконно, и не будет исполнено. Немедленно уводите своих людей или вы пожалеете.

— Парни! — крикнул главарь, поворачиваясь к отряду. — Поднимите свои топоры и дубинки. Мы пришли, чтобы наказать этого мерзавца, и мы сделаем это!

С яростным криком отвратительные фигуры бросились в атаку.

— Огонь! — громко крикнул мистер Динсмор. Тотчас, ярко осветив ряд амбразур, раздался выстрел полдюжины револьверов, и одновременно с этим с веранды на втором этаже на головы налетчиков обрушился обжигающий ливень.

Несколько их них упали на землю, в то время как многие другие побросав свои топоры и дубинки с криками и проклятиями бросились прочь по аллее.

Но остальные, сомкнув ряды, вновь с удвоенной яростью и криками бросились на штурм. Подобные звуки доносились сбоку и с задней стороны здания.

Там на головы нападавших также падал обжигающий ливень, созданный дядюшкой Джо и его командой. Звучали выстрелы, которые, хотя и наносили налетчикам урон, не были настолько же меткими как выстрели тех, кто оборонял фасад дома.

Тетушка Дайси со своими спутниками также зарабатывала те лавры, которых так сильно желала. Как она и предполагала, одновременно с нападением спереди, несколько налетчиков начали ломиться в заднюю дверь, громко требуя открыть.

— Кто там, и что вам нужно? — спросила она.

— Мы хотим войти! Немедленно открой дверь.

— Нет, сэр! Даже не подумаю! Это — кухня господина Эдварда и миссис Элси. — Затем в полголоса она сказала: — А теперь Венера и Лиза, быстро наполните свои черпаки! И когда этот разбойник выломает дверь, выплесните это кипящее мыло прямо в его уродливое лицо. А ты, Салли Анн, как можно быстрее поднимайся по той лестнице и спрячься под кроватью. Они пришли за тобой. Кто-то, должно быть, сказал им, что ты ночуешь здесь после того как в ту ночь они оставили на твоем плече кровавый след.

Едва были исполнены эти распоряжения, как дверь с грохотом сорвалась с петель, и в проеме появилась отвратительная рогатая голова — но только для того, чтобы получить в лицо три полных черпака кипящего мыла. С ужасным, нечеловеческим ревом боли и ярости налетчик упал в руги своих соратников, и, пронзительно крича, был быстро унесен прочь.

— Благодарение Господу, этот выстрел попал в цель! — воскликнула тетушка Дайси. — Теперь приготовьтесь к следующему.

Группа, атакующая дом спереди, была встречена тем же разящим огнем, что и прежде. В этот момент до их слуха долетел звук, который очевидно исходил от дороги позади аллеи — звук марширующей пехоты и тяжелого громыхания колес артиллерии.

Должно быть, федеральным войскам было отдано распоряжение выступить маршем, пресечь насилие ку-клукс-клана и защитить беспомощных жертв. Охваченные ужасом, налетчики, собрав своих убитых и раненых, бежали.