ХВАЛА ГУРУ
ХВАЛА ГУРУ
Поклоняюсь гуру, воплощению всех Будд,
Вступающему, как простой человек, в этот нечистый мир
И исполняющему труд Просветленных десяти сторон света
Осуществлением их деяний и помыслов.
Поклоняюсь гуру, воплощению Дхармы,
Чей ум погружен в спонтанную мудрость Дхармакаи,
Чья речь — сокровищница восьмидесяти четырех тысяч учений Будды,
Благодаря чему он ведет учеников в соответствии с их склонностями.
Поклоняюсь гуру, воплощению Сангхи,
Давно освобожденному от постылых оков омрачений,
В совершенстве постигающему единство и многообразие всех вещей,
Истинному другу тех, кто идет по Пути.
Поклоняюсь гуру, воплощению всех божеств,
Источнику всякой радости и счастья, божеству созерцания, посылающему поток сиддхи,
Охранителю Дхармы, устраняющему все препятствия.
Э МА ХО! О чудесный гуру!
Его пять собраний чувств есть пять дхьяни-будд
И миллионы божеств мандалы,
Его четыре элемента — это четыре Ваджрных Юм,
Объекты его пяти чувств — мистический танец,
Исполняемый пятью Ваджрными Дакини.
Его сферы восприятия — радуга Бодхисаттв,
Члены его тела — Охранители Дхармы,
Его брови — как бушующее пламя,
Уничтожающее все силы зла.
Хотя украшен чакрами совершенства,
Ради блага существ исполняет совершенные и относительные деяния.
Поклоняюсь гуру, чья природа — вместерожденное блаженство,
Созданное шестнадцатью неомраченными тантрическими усладами.
Поклоняюсь гуру, проявляющемуся, как отражение
Семи поцелуев совершенства,
Заключенному в объятия прекрасной возлюбленной,
Сияющему невыразимым светом Дхармакаи.
Его тело нематериально, как радуга,
И иллюзорно, как звуки музыки.
Поклоняюсь гуру, обладающему природой мудрости и сострадания.
Его знание — вне сравнений и описаний,
Не затрагиваемое волнением, свободное от омрачений.
Он проявляет бесчисленные образы на благо живых существ.
Поклоняюсь гуру с природой абсолютной мысли бодхи,
Неотделимому от невыразимого блаженства,
Для которого и Будда, и все чистое и нечистое
Приобретают единый вкус великого наслаждения.
О гуру, тебе, равному самому Ваджрадхаре,
В ком способность видеть, слышать, вспоминать или осязать
Пробуждает все духовные возможности,
Сотни раз кланяюсь и возношу хвалу.
Тебе, чьи усилия ради блага других спонтанны,
Нерукотворной драгоценности, исполняющей желания,
Проявляющемуся, как отражение в чистейшем лазурите,
Я радуюсь твоему величию.
О милосердный гуру, воззри на существ, погрязших в скорби.
Поверни колесо глубокой Дхармы,
Ради практикующих, равных числом песчинкам миллиона Гангов,
Сообразно с духовными запросами всех.
Всемилостивый гуру, достигший состояния бессмертного Ваджрного Существа,
Хотя ты — за пределами рождения и смерти,[23]
Я обращаюсь к тебе с просьбой:
Не удаляйся из сансары,
Но оставайся в мире и направляй бесчисленных практиков
К несравненному состоянию Будды.
О чудесный гуру, силой этой хвалы тебе,
Который более милосерд к ученикам, чем все Будды,
Пусть до скончания сансары бесчисленные существа
Получают помощь от истинных духовных учителей,
Переходя от высокого к высшему,
Чтобы возобладали добродетель и радость.
Колофон: Краткая хвала гуру написана йогином Гендуном Гьяцо, прислуживавшего у ног многих святых учителей. Да послужит она тому, чтобы живые существа постоянно получали помощь от учителя Великого Пути.