50. Лаван и Вафуил одобряют ее.
50. Лаван и Вафуил одобряют ее.
50. И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
“И отвечали Лаван и Вафуил..”Перевод LXX вместо слова “брат” имеет – “братья,” откуда некоторые экзегеты выводят то предположение, что Вафуил, о котором здесь говорится, был не отцом Ревекки, а ее братом, носившим это имя в честь своего отца.
51. вот Ревекка пред тобою; возьми (ее) и пойди; пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь.
52. Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.
53. И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки.
54. И ели и пили он и люди, бывшие с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: отпустите меня (и я пойду) к господину моему.
55. Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь.
56. Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.
57. Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.
58. И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Она сказала: пойду.
“призовем девицу и спросим, что она скажет…”Это очень характерная библейская черта, ясно свидетельствующая о том, что у древних семитов женщина далеко не находилась в том порабощении, в каком позднейшая история застает ее у других восточных народов.
59. И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова, и людей его.
“и кормилицу ее…” Вероятно, речь идет о Деворе (35:8[779]); хотя LXX и славянский перевод заменяют это указание другим – “и имения ея” (LXX: ????????? ?????).
60. И благословили Ревекку и сказали ей: сестра наша! да родятся от тебя тысячи тысяч, и да владеет потомство твое жилищами врагов твоих!
“И благословили Ревекку…” Это молитвенное благословение имело пророчественный характер, поскольку Ревекка, в качестве жены Исаака, явилась одной из родоначальниц многочисленного еврейского народа и еще большего количества всех верующих.
61. И встала Ревекка и служанки ее, и сели на верблюдов, и поехали за тем человеком. И раб взял Ревекку и пошел.
62. А Исаак пришел из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной.
“А Исаак пришел в Беэр-лахай-poи,”т.е. к источнику “Живого, видящего меня,” как назвала его Агарь, в память бывшего ей здесь богоявления (16:14),
63. При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды.
“Исаак вышел в поле поразмыслить…”В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка – “помолиться,” (в славянском – поглумитися, т.е. подумать) что еще лучше характеризует благочестиво-религиозную и кроткую натуру Исаака.
64. Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда.
65. И сказала рабу: кто этот человек, который идет по полю навстречу нам? Раб сказал: это господин мой. И она взяла покрывало и покрылась.
При встрече с Исааком Ревекка спустилась с верблюда и покрылась покрывалом; первое, вероятно, – ее почтение к будущему мужу, а второе символизировало его право обладания ею (1 ??р. 11:10[780])
66. Раб же сказал Исааку все, что сделал.
67. И ввел ее Исаак в шатер Сарры, матери своей, и взял Ревекку, и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее; и утешился Исаак в печали по (Сарре,) матери своей
“И ввел ее Исаак в шатер… и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее…” Вот краткая, но вместе сильная характеристика семейных отношений патриархального периода.