37. Миф о неизменности образов и символов в Писании на примере маленькой притчи Христа

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

37. Миф о неизменности образов и символов в Писании на примере маленькой притчи Христа

Неоднократно приходилось мне встречать мысль, выраженную Ч. И. Скоуфилдом так: «Употребление символов в Писании установлено свыше и неизменно». то есть если, к примеру, однажды сказано, что «поле есть мир», то всегда, как только на страницах Библии мы встретим слово «поле», должны аллегорически понимать его именно как мир.

Примером такого подхода служит его толкование притчи о сокровище, скрытом на поле.

Ещё подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нём идёт и продаёт всё, что имеет, и покупает поле то (Мф. 13:44).

В толковании Ч. И. Скоуфилда содержится занятная мысль о том, что этот стих повествует нам не столько о Царстве Божьем, сколько об отношениях Христа с Израилем. Вот, что он пишет:

Толкование притчи о сокровище, которое представляет купца, купившего поле, грешником, ищущим Христа, не подтверждается самой притчей. Поле означает мир (ст. 38). Ищущий грешник не приобретает мир, но, напротив, оставляет его ради того, чтобы прибрести Христа. Более того, грешнику нечего продавать, а Христос не продаётся, не скрыт Он и где-то в поле; а сам грешник, найдя Христа, не станет снова прятать Его (ср. Мк. 7:24; Деян. 4:20). Так что подобное толкование не выдерживает критики от начала до конца. Это Господь — купец, совершивший «акт купли» великой ценою собственной крови (1 Пет. 1:18), а Израиль, в особенности Ефрем (Иер. 31:5-12, 18–20), — потерянные племена, запрятанные на поле, то есть в мире; они-то и являются сокровищем… Божественный Купец покупает поле ради сокровища, другими словами, Он покупает — «Возлюбленных Божиих ради отцов», то есть тех, которым возрождение и спасение только предстоят…

Мне же представляется, что право, скорее, традиционное толкование. Урок этой притчи заключается в том, что ради того, чтобы войти в Царствие, можно пожертвовать всем.

Вот некоторые умозаключения по этому поводу:

Во-первых, аллегорический подход к толкованию притч Иисуса Христа всегда таит в себе опасность… Притча — не аллегория. Это история, в которой заложена, как правило, только одна центральная идея. Если каждую притчу Христа толковать аллегорически, то конца и края таким толкованиям не будет… Попробуйте, например, объяснить, почему женщина берёт не четыре, а три меры муки, или почему купец находит именно жемчужину, а не алмаз или хризолит?

Во-вторых, Ч. И. Скоуфилд стал жертвой заблуждения, которое он выразил словами: «Употребление символов в Писании установлено свыше и неизменно». Вся аргументация строится на утверждении, что поле — есть мир. Но это толкование из совсем другой притчи… из притчи о пшенице и плевелах. Однако поле в притчах Христа не всегда означает мир. Например, притчу в Лк. 12:16–21 вообще нельзя толковать аллегорически. Глупо было бы искать аналогии амбарам, житницам, замкам, пшенице, богачу и, конечно же, полю. Горчичное зерно может означать и «зародыш» Царства Божьего и степень веры… даже в аллегорических текстах значение символов порой различно: женщина может означать и нечто порочное, и нечто святое (ср. Откр. 12 и Откр. 17).

В-третьих, если придерживаться аллегорического подхода к толкованию этой притчи, то возникает много неясностей? У кого покупает Господь поле? Разве не Ему всё принадлежит? Если сокровище — это Израиль, то после покупки им надо «пользоваться» немедленно, но мы видим, что после смерти Христа на кресте Израиль на время отвержен Богом.

В-четвёртых, Христос ясно говорит, что это не Израиль подобен сокровищу, но Царствие Небесное.

Таким образом, мы видим, что толкование Ч. И. Скоуфилда не укладывается в рамки современных принципов герменевтики и не выдерживает критики. Притчу Христа нужно понимать только как повеление оценить Царство дороже всех сокровищ мира!

А заодно нужно помнить, что значение образов в Священом Писании может изменяться, и памятование об этом должно удержать нас от герменевтических ошибок.