IV. «Гимн высочайшему Будде» («Парамартха-става»)
IV. «Гимн высочайшему Будде» («Парамартха-става»)
1
Как же мне прославлять Тебя —
Господина, нерождённого, вездесущего,
Превосходящего любое мирское сравнение,
Пребывающего в состоянии, невыразимом словами?*
2
Разве доступно обыденному мышлению в понятиях *
Состояние, в котором Ты пребываешь, будучи Истинно сущим?**
Я буду славить Великого Учителя***,
Благоговея**** перед Ним.
3
С точки зрения самосущего*,
Которое не имеет происхождения,
Ты не рождался, не приходил и не уходил.
О Господин, хвала Тебе, бессамостному!
4
Ты еси ни бытие, ни небытие,
Ни преходящий, ни непреходящий,
Ни бесконечный, ни конечный.
Хвала Тебе, недвойственному!
5
Ты не воспринимаешься более окрашенным
Ни в красный, ни в зелёный, ни в алый,
Ни в жёлтый, ни в чёрный, ни в белый цвета*.
Хвала Тебе, неокрашенному!
6
Ты еси ни большой, ни малый,
Ни протяжённый, ни круглый.
Ты достиг состояния вне измерений.
Хвала Тебе, несоизмеримому!
7
Нет Тебя ни далеко, ни близко,
Ни на небе, ни на земле,
Ни в сансаре, ни в нирване.
Хвала Тебе, не пребывающему нигде!
8
Ты не пребываешь ни в одной из дхармо-частиц,
Ибо достиг [абсолютного] состояния — основы сущего*
И постиг глубочайшую тайну.
Хвала Тебе, таинственному!
9
Поэтому да будет воспет Воспеваемый!
Но кто такой Воспеваемый?
Коль все дхармо-частицы пусты, то кто же тогда
Воспеваемый и кем Он воспевается?
10
Кто же сможет восславить Тебя,
Нерождённого и негибнущего,
Не имеющего ни концов, ни середины,
Невоспринимающего и невоспринимаемого?
11
Восславим же Будду — Благосущного*,
Не подверженного более колесу рождений**,
Того, кто не приходил и не уходил! Благодаря Ему,
добродетельному, Этот мир шествует благосущным Путём***.
ТАК СОСТАВЛЕН «ГИМН ВЫСОЧАЙШЕМУ БУДДЕ»
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
4.3.1. Легенда о Будде
4.3.1. Легенда о Будде (А — Л. С. Васильев) Сын князя из племени шакья (сакья), Сиддхарта Гаутама родился в VI в. до н. э. Чудесным образом зачатый (его мать Майя увидела во сне, что ей в бок вошел белый слон), мальчик столь же необычным образом родился — из бока матери.
БУДДЕ
БУДДЕ (Budde) Карл (1850–1935), нем. либерально–протестантский библеист. Состоял проф. по каф. ВЗ в Боннском (с 1879), Страсбургском (с 1889) и Марбургском (с 1900) ун–тах. Написал ряд комментариев к ВЗ:к Быт 1–12 («Die biblische Urgeschichte. Gen. 1–12.5 untersucht», Giessen, 1883), к 1–4 Цар («Die Bucher Samuel», Tub. — Lpz., 1902), к
Сказание о Золотом Будде
Сказание о Золотом Будде — По преданию, — заметил Мессинг, — эту статую сюда принес сам Будда еще в IV веке. В одном из своих обличий он странствовал по здешним местам и в час заката увидел гору Калат. Неописуемая красота поразила Будду, и тогда он решил, что на этом месте
Гимн I
Гимн I О том, что божественный огонь Духа, коснувшись душ, очистившихся слезами и покаянием, охватывает их и еще более очищает; освещая же помраченныя грехом части их и врачуя раны, он приводит их к совершенному исцелению, так что оне блистают божественною
Гимн II
Гимн II О том, что страх раждает любовь, любовь же, Божественным и Святым Духом, искореняет из души страх и остается в ней одна.Как воспою я, как прославлю, как достойно восхвалю Бога моего, препобедившаго множество грехов моих? как вообще я воззрю на высоту? как возведу очи,
Гимн IV
Гимн IV Кому Бог является, и кто чрез делание заповедей приходит в доброе состояние.Как, будучи сокрытым, Ты видишь и назираешь все? Как, нами не видимый, Ты видишь нас всех? Но познаешь Ты, Боже мой, не всех, кого видишь, но, любя, познаешь только тех, которые Тебя любят, и
Гимн V
Гимн V Четверостишия преп. Симеона, показывающия его любовь к Богу. Как Ты бываешь и огнем пылающим и водою орошающею? Как Ты и сожигаешь и услаждаешь, и тление потребляешь? Как людей Богами содеваешь и тьму в свет обращаешь? Как из ада возводишь и смертных в нетление
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир» («Локатита-става»)
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир» («Локатита-става») 1О Превзошедший мир, хвала Тебе,Искусному в науке освобождения*.Ты тот, кто из сострадания долгое-долгое время страдал Ради блага мира живых существ**.2Ты полагал, что нет никакой [самостоятельной] сущности для того, Кто
II. «Гимн несравненному Будде» («Нираупамья-става»)
II. «Гимн несравненному Будде» («Нираупамья-става») 1О Несравненный, хвала Тебе,Знатоку бессамостности*!Ты еси тот, кто несёт благоЭтому миру, гибнущему от воззрений**.2Твоё просветлённое око*Ничего не зрит.О Господин, только Твоё видениеЯвляется наивысшим и познает высшую
III. «Гимн неохватимому мыслью Будде» («Ачинтья-става»)
III. «Гимн неохватимому мыслью Будде» («Ачинтья-става») 1Я славлю Того, кто провозгласил, что [все] существования Появляются взаимообусловленно и лишены самосущего, Того, кого нельзя охватить мыслью, на кого нельзя показать, Того, чьё знание ничему не равно*.2Поскольку в
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир»
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир» 1* Искусный в науке освобождения — vivikta-jnana-vedin, тиб. dben раЧ ye shes rig gyurра — данный перевод мне кажется предпочтительнее английских («versed in the cognition of the void» [Lindtner 1982: 129], «versed in pure knowledge» [Tola, Dragonetti 1995:121]). Тибетский же перевод, буквально означающий