I. «Гимн Будде, превзошедшему мир» («Локатита-става»)
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир» («Локатита-става»)
1
О Превзошедший мир, хвала Тебе,
Искусному в науке освобождения*.
Ты тот, кто из сострадания долгое-долгое время страдал
Ради блага мира живых существ**.
2
Ты полагал, что нет никакой [самостоятельной] сущности для того,
Кто уже избавился от идеи групп [дхармо-частиц]*.
О Великомудрый, Ты пребываешь
В великой печали о благе существ.
3
О Умнейший, Ты пояснил мудрецам*,
Что для Тебя группы [дхармо-частиц]
Подобны иллюзии, миражу,
Городу гандхарвов, сновидению**.
4
Возникновение групп [дхармо-частиц] обусловлено причиной,
Их нет, когда её нет.
Разве не ясно, в каком смысле
Они подобны отражениям в зеркале?*
5
[Атомы великих] элементов* невоспринимаемы зрением.
Как же видимое может состоять из них?
Говоря то же самое о [дхармо-частицах группы] чувственного (рупа),
Ты отказал в восприятии и чувственному**.
6
[Дхармо-частицы группы] чувственного переживания*
Не существуют без того, что ощущается,
Поэтому они лишены независимой самости.
Тобой установлено, что нет самосущего и в объекте переживания.
7
Если бы значимое представление* и обозначаемый им объект
Не различались, то словом «огонь» обжигался бы рот.
Если же они совершенно разные, то тогда невозможно познание.
Так сказано Тобой, прорицателем истины.
8
С точки зрения относительной истины* Ты говорил,
Что творящий [деяние] столь же самостоятелен, как и его деяние.
Но доподлинно** Тобой установлено,
Что всё совершается во взаимозависимости друг от друга,
9
Что нет творца и нет вкушающего плоды деяния,
Что добродетель и недобродетель порождают друг друга.
О Владыка речи, Ты провозгласил:
Взаимозависимое не имеет рождения*.
10
Что должно быть познано, не существует до тех пор,
Пока оно не познано, но без него нет и сознания*.
Поэтому Тобой и сказано, что нет ни знания,
Ни объекта знания с точки зрения самосущего**.
11
Если знак отличен от означаемого,
То тогда означаемое могло бы быть и без знака.
Тобой же ясно высказано, что нет ни того ни другого,
Если между ними нет различия.
12
Твоё око мудрости* видит этот мир
Успокоенным, избавленным от знаков
И их значений, свободным
От необходимости произносить слова.
13
Бытие [любой вещи] не порождается ни уже существующим,
Ни ещё не существующим, ни существующим и несуществующим одновременно,
Ни самостоятельно, ни от другого, ни от обоих [себя и другого].
Каким же образом оно возникает?
14
Неверно, будто что-либо существующее
И связанное с пребыванием может исчезнуть,
Как неверно и то, что несуществующее,
Например рога коня, может обрести успокоение.
15
Исчезновение (или небытие) не отличается от бытия,
Однако о нём нельзя думать как о неотличимом.
Если бы оно было совсем иное, [чем существующее], то оно было бы вечно.
Но если бы оно было не отличающимся [от бытия], то оно бы не существовало.
16
Исчезновение бытия, разумеется, невозможно,
Если есть единое.
Исчезновение бытия, разумеется, невозможно,
Если есть множественность.
17
На самом деле неразумно считать, что возникновение следствия
Обязано причине, которая либо исчезает, либо не исчезает.
Ты ведь установил,
Что возникновение подобно сновидению.
18
Неверно, что появление ростка вызвано
Погибшим или непогибшим семенем.
Именно Ты изрёк, что любое происхождение
Сродни возникновению иллюзии*.
19
Твоё совершенное знание гласит,
Что этот мир производится силой воображения
И он по сути нереален,
Он не порождался и не исчезнет.
20
Что вечно, то не рождается вновь,
И что невечно, то тоже не рождается вновь.
Тобой — лучшим знатоком истины — сказано,
Что рождение подобно сновидению.
21
Философы соглашаются, что страдание причиняется
Либо самим собой, либо другим, либо обоими,
Либо оно появляется беспричинно. Ты же провозгласил,
Что оно порождается во взаимосвязи [причин и условий].
22
Что взаимообусловлено по происхождению,
То Тобой рассматривалось как пустота*.
Твой бесподобный львиный рык** гласит,
Что нет независимой сущности.
23
Учение о бессмертии и пустоте
Предназначено устранять все догмы [вымыслы].
Но если кто-то ухватился за него как за догму,
То Ты предрёк тому погибель*.
24
О Господин, Ты разъяснил, что поскольку все дхармо-частицы
Возникают во взаимосвязи, а сами по себе они
Бездеятельны, обусловленны, пусты и подобны иллюзии,
Постольку у них нет самостоятельной сущности*.
25
Нет ничего такого, что Тобой бы производилось,
И нет ничего такого, что Тобой бы уничтожалось,
Будь то в начале или будь то в конце*.
Ты еси Просветлённый истинно сущим**.
26
Если не заниматься совершенствованием медитации*,
[Искусством] которой владеют благородные мужи**,
То чистое сознание*** никогда здесь
Не перестанет опираться на знаки.
27
Ты сказал, что нет Освобождения,
Если не достигнуто состояние неомрачённости знаками.
Во всей полноте Тобой
Это поведано в Великой колеснице.
28
Как я приобрёл добродетель*,
Превознося Тебя — кладезь славы,
Так пусть же и весь мир, прославляя Тебя,
Станет свободным от тяжёлых оков знаков.
ТАК СОСТАВЛЕН «ГИМН БУДДЕ, ПРЕВЗОШЕДШЕМУ МИР*
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
4.3.1. Легенда о Будде
4.3.1. Легенда о Будде (А — Л. С. Васильев) Сын князя из племени шакья (сакья), Сиддхарта Гаутама родился в VI в. до н. э. Чудесным образом зачатый (его мать Майя увидела во сне, что ей в бок вошел белый слон), мальчик столь же необычным образом родился — из бока матери.
БУДДЕ
БУДДЕ (Budde) Карл (1850–1935), нем. либерально–протестантский библеист. Состоял проф. по каф. ВЗ в Боннском (с 1879), Страсбургском (с 1889) и Марбургском (с 1900) ун–тах. Написал ряд комментариев к ВЗ:к Быт 1–12 («Die biblische Urgeschichte. Gen. 1–12.5 untersucht», Giessen, 1883), к 1–4 Цар («Die Bucher Samuel», Tub. — Lpz., 1902), к
Сказание о Золотом Будде
Сказание о Золотом Будде — По преданию, — заметил Мессинг, — эту статую сюда принес сам Будда еще в IV веке. В одном из своих обличий он странствовал по здешним местам и в час заката увидел гору Калат. Неописуемая красота поразила Будду, и тогда он решил, что на этом месте
Гимн ХII
Гимн ХII О том, что желание и любовь к Богу превосходят всякую любовь и всякое человеческое желание; ум же очищаюхся, погружаясь в свет Божий, весь обожается, и потому называется умом Божиим.Красота Твоя, Владыко Христе, неизъяснима, зрак несравним, великолепие неизреченно
Гимн XIV
Гимн XIV Те, которые отсуда уже чрез причастие Духа Святаго сочетались с Богом, и по преставлении из сей жизни, будут там сопребывать с Ним во веки. Если же нет, то противоположное будет с теми, которые являются иными.Начало жизни у меня есть конец, и конец — начало. Я не знаю,
Гимн XV
Гимн XV Благодарение за изгнание и скорби, которыя претерпел (св. Отец) во время гонения на него.Благодарю Тебя, Господи, благодарю Тебя, единый Сердцеведче, Царю праведный, всемилостивый, благодарю Тебя, безначальный и всемогущий Слове, сошедший на землю и воплотившийся
Гимн XVI
Гимн XVI Все святые, будучи озаряемы, просвещаются и видят славу Божию, насколько возможно человеческой природе видеть Бога.Воззри свыше, Боже мой, и благоволи явиться (мне) и собеседовать нищему. Отверзи небеса и покажи мне свет Твой, или лучше отверзи ум мой, и как некогда,
Гимн ХIХ
Гимн ХIХ Наставление монахам, недавно отрекшимся мира и того, что в мире; и о том, какую должно иметь веру к отцу своему (духовному).Оставь весь мир и то, что в мире, один блаженный плач восприими, оплакивай только свои злыя деяния, потому что они лишили тебя Творца всех —
II. «Гимн несравненному Будде» («Нираупамья-става»)
II. «Гимн несравненному Будде» («Нираупамья-става») 1О Несравненный, хвала Тебе,Знатоку бессамостности*!Ты еси тот, кто несёт благоЭтому миру, гибнущему от воззрений**.2Твоё просветлённое око*Ничего не зрит.О Господин, только Твоё видениеЯвляется наивысшим и познает высшую
III. «Гимн неохватимому мыслью Будде» («Ачинтья-става»)
III. «Гимн неохватимому мыслью Будде» («Ачинтья-става») 1Я славлю Того, кто провозгласил, что [все] существования Появляются взаимообусловленно и лишены самосущего, Того, кого нельзя охватить мыслью, на кого нельзя показать, Того, чьё знание ничему не равно*.2Поскольку в
IV. «Гимн высочайшему Будде» («Парамартха-става»)
IV. «Гимн высочайшему Будде» («Парамартха-става») 1Как же мне прославлять Тебя —Господина, нерождённого, вездесущего,Превосходящего любое мирское сравнение,Пребывающего в состоянии, невыразимом словами?*2Разве доступно обыденному мышлению в понятиях * Состояние, в
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир»
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир» 1* Искусный в науке освобождения — vivikta-jnana-vedin, тиб. dben раЧ ye shes rig gyurра — данный перевод мне кажется предпочтительнее английских («versed in the cognition of the void» [Lindtner 1982: 129], «versed in pure knowledge» [Tola, Dragonetti 1995:121]). Тибетский же перевод, буквально означающий