Глава 2 «Говорение на языках» и греческий язык
Глава 2
«Говорение на языках» и греческий язык
Назначение этой главы — исследовать терминологию, которая встречается в Новом Завете для описания «иных языков», и использование этой терминологии вне пределов Евангелия. В предыдущей главе мы рассмотрели практику глоссолалии в наше время. Мы выяснили, что этот феномен появился около 1900 г. Также нам стало очевидно, что глоссолалия не есть исключительно христианский феномен, но существует множество других людей, среди которых есть жрецы, шаманы, колдуны, иные представители разных религий мира, которые также практикуют глоссолалию. Лингвисты и другие специалисты, изучавшие феномен глоссолалии, убеждают нас, что между христианской и нехристианской глоссолалией, по сути, нет различия. Мы также увидели, что практикуемая в настоящее время глоссолалия не может быть отождествлена ни с одним из известных человечеству языков, будь то древний или современный. И еще мы узнали, что глоссолалии можно научиться.
Эти новые, прежде мало известные факты, побуждают нас обратиться к Библии, чтобы вновь исследовать опыт «говорения на иных языках». Рассматривая в совокупности новые данные, главным вопросом мы видим следующий: какое свидетельство о «иных языках» можно найти в самой Библии и как их должно понимать? Не следует с чрезмерной поспешностью отождествлять современные глоссолалии с новозаветными «иными языками». Такое отождествление, широко распространенное в наши дни, может быть одобрено только в том случае, если без тени сомнения можно решить, что «иные языки» Нового завета есть то же самое явление, что и современный феномен глоссолалии.
Цель этой главы — обратиться непосредственно к Новому Завету и изучить греческую терминологию, связанную с выражением «иные языки». Для этого потребуются некоторые технические знания, а также анализ заявлений некоторых исследователей по поводу того, как в Новом Завете используется словосочетание «иные языки». В такого рода исследованиях принято обращаться к греческой литературе, и вообще выйти за границы Нового Завета с тем, чтобы обнаружить, если это возможно, других античных авторов, работавших приблизительно в то же самое время и пользовавшихся той же терминологией. Познания, почерпнутые у этих авторов, позволят лучше разобраться в языковой среде Нового Завета. В результате это поможет определить границы значения используемых в Новом Завете терминов. Здесь, однако, требуется известная осторожность, потому что нельзя походя перебрасывать смысловые значения из одной культурной среды в другую. Новый Завет следует понимать прежде всего на основе Библейского контекста. Библия поясняет саму себя.
Выражение «иные языки» встречается в Новом Завете только в пяти местах, а именно: в конце Евангелия от Марка (16:17), в трех местах Деяний (2, 10, 19) и в 1 Кор. 12–14. Многие современные исследователи выдвинули предположение, что выражение «иные языки» (glossa lalein) не едино в своем значении.
Они утверждают, что данное греческое выражение имеет два значения. Первое значение встречается в опыте Пятидесятницы в Деян. 2, где «иные языки» обозначают чудесный дар говорения на иностранных языках, которые до того вдруг заговорившим не были известны. Второе значение, по их мнению, используется в 1 Кор. 12–14, где это уже скорее технический термин, обозначающий некую экстатическую, лишенную смысла речь, удивительно похожую на современную глоссолалию. Другие исследователи, имеющие не меньший авторитет в своем деле, полагают, что новозаветный язык един и «иные языки» в любом месте Нового Завета обозначают говорение на бытующих языках, которым прежде не обучались.
Имея в виду эти несхожие утверждения, нам кажется чрезвычайно важным исследовать греческое выражение «иные языки» подробно. Задача этой части нашей работы состоит в том, чтобы: 1) исследовать основания для современного утверждения о наличии в Новом Завете двух значений интересующего нас термина путем изучения собственно греческого языка Нового Завета; 2) изучить черты отличия или общности использования словосочетания «иные языки»; 3) исследовать использование слова glossa в греческом языке вне Нового Завета и 4) рассмотреть использование словосочетания glossa lalein («говорение на иных языках») в Септуагинте (LXX), древнейшем из известных греческих переводов Ветхого Завета, который во многом определяет фон Нового Завета, и, если есть к тому основания, изучить этот вопрос в другой греческой литературе вне Нового Завета. Мы надеемся, что тщательное лингвистическое исследование позволит нам сделать вывод о действительном значении исследуемого выражения.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Глава 3 «Говорение на языках» в Евангелии от Марка
Глава 3 «Говорение на языках» в Евангелии от Марка В этой части нашего исследования мы будем изучать новозаветный феномен дара языков — дара, обещанного Иисусом Христом, воскресшим Господом. Это значит, что мы будем тщательно исследовать места Нового Завета, имеющие
Глава 4 «Говорение на языках» в Деян. 2
Глава 4 «Говорение на языках» в Деян. 2 Наиболее недвусмысленная и важная часть текста, касающаяся дара языков — Деян. 2:1–13[14]. Здесь Лука, сподвижник Павла, рассказывает о великом дне Пятидесятницы. Это был день значительных изменений в молодой христианской Церкви.
Глава 6 «Говорение языками» в 19–й главе Деяний
Глава 6 «Говорение языками» в 19–й главе Деяний В Книге Деяния «говорение языками» упоминается в третий и последний раз в 19:1—6. Дело происходит в одном из важнейших городов провинции Азии Ефесе. Город располагался не в Палестине, где находились Иерусалим и Кесария, а в
Глава 7 «Говорение языками» в 1 Кор. 12–14
Глава 7 «Говорение языками» в 1 Кор. 12–14 Ранее наше внимание занимали следующие места Нового Завета: Мк. 16:17, Деян. 2:1–14, 10–11 и 19:1–6. Осталось еще лишь одно место, в котором речь идет прежде всего о «говорении на языках». Оно находится в 1–м Послании Павла к Коринфянам, в
5. «Говорение языками» и язык ангельский
5. «Говорение языками» и язык ангельский Одна из гипотез, в которой истолковывается Павлово «говорение языками», в качестве основного текста рассматривает 1 Кор. 13:1. Согласно этой гипотезе утверждается, что «говорение на языках», как пишет, например, Боуссет, «есть язык
б. «Говорение на языках» и проречение тайн
б. «Говорение на языках» и проречение тайн На протяжении всей 1 Кор. 14 Павел развивает мысль о преимуществе дара пророчествования над даром «говорения языками». В 1 Кор. 14:2 человек, говорящий «на языках», «тайны говорит духом»[75]. В английском переводе NASB также
8. «Говорение на языках» и эллинистические мистериальные религии
8. «Говорение на языках» и эллинистические мистериальные религии На современном историческом этапе широко распространен метод, руководствуясь которым 1 Кор. 14 истолковывают, используя историко–религиозные аналоги греческих мистериальных религий. Так, например, ученые,
9. «Говорение на языках» и устроение Церкви
9. «Говорение на языках» и устроение Церкви В 1 Кор. 14:6–8 Павел приводит три образа, чтобы охарактеризовать практикуемое в коринфской общине «говорение на языках», и объясняет, какую пользу они должны приносить Церкви. Первое соображение основывается на его собственном
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК НОВОГО ЗАВЕТА
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК НОВОГО ЗАВЕТА — см. Койне.
Глава 11. Церковь и греческий народ
Глава 11. Церковь и греческий народ Фанариоты со своими политическими и интеллектуальными притязаниями представляли угрозу для того, что до тех пор составляло главную ценность Православной Церкви. Если в восточном православии не было Реформации, или даже столь сильного
Иудея под властью царей Египетских. Перевод Священного Писания на греческий язык.
Иудея под властью царей Египетских. Перевод Священного Писания на греческий язык. В 320 году Птоломей I Лаг захватил Иерусалим и увел в Египет сто тысяч пленных иудеев. Однако он не притеснял пленников и предоставил им все права наравне с коренными жителями страны. Иудеи
Греческий язык
Греческий язык — Геронда, зачем в греческой грамматике упразднили ударения[216]? — Сейчас, как люди не могут ничего потерпеть и всем швыряются, так и буквы не могут ничего потерпеть — ни острых, ни облеченных ударений! Буквы стали похожи на людей: они скачут во весь опор и
3. «Говорение на языках»
3. «Говорение на языках» Внимательно присмотревшись к литературе «харизматического возрождения», мы обнаружим, что это движение очень напоминает многие сектантские движения прошлого, которые тоже основывались в первую очередь или всецело на довольно странном
Греческое владычество. Перевод книг Священного Писания на греческий язык
Греческое владычество. Перевод книг Священного Писания на греческий язык Долгое время, около двух сот лет, продолжалось мидийско-персидское владычество. Иудеи, по возвращении из плена вавилонского, оставались под властью персидских царей.Потом персидское царство было
Греческий язык на Руси
Греческий язык на Руси Мы видели, что славянские переводы богослужебных текстов и Библии отрезали русский народ от непосредственного соприкосновения с греческой культурой в ее византийской и классической формах. Но этот барьер не стал непреодолимым: по крайней мере