4 ЗАПРЕЩЕНО ПЕРЕВОДИТЬ СТИХИ БИБЛИИ, ПОРОЧАЩИЕ БИБЛЕЙСКИЕ ПЕРСОНАЖИ
4 ЗАПРЕЩЕНО ПЕРЕВОДИТЬ СТИХИ БИБЛИИ, ПОРОЧАЩИЕ БИБЛЕЙСКИЕ ПЕРСОНАЖИ
Во времена мудрецов Мишны и Талмуда для большей части евреев Палестины и Вавилонии родным языком был арамейский; языка Библии они не понимали. Поэтому в ходе чтения Торы в синагоге был принят такой порядок: вначале читался библейский стих в оригинале, а затем — его перевод на арамейский язык, понятный публике.
Мудрецы Мишны установили, что библейские пассажи, порочащие национальных героев, не следует переводить на общедоступный язык, чтобы не унизить этих героев в глазах публики. Так, например, было установлено, что не следует переводить следующий стих, порочащий Реувена, сына Яакова (Исраэля-Израиля): «И было, во время пребывания Исраэля в той стране, пошел Реувен и спал с Билгою, наложницей отца своего. И услышал Исраэль» (Бытие 35,22).
Однажды мудрец по имени рабби Ханина, сын раббана Гамлиэля, посетил синагогу в селении Кабуль (на севере Палестины). Когда в синагоге прочли в оригинале вышеупомянутый стих, приписывающий Реувену прелюбодеяние с женой отца, и переводчик начал переводить его на арамейский, рав Ханина прервал его и приказал немедленно перейти к следующему стиху. Местные мудрецы похвалили поступок рабби Ханины.
Мудрецы установили также, что не следует переводить историю с «золотым тельцом», изготовленным израильтянами после того, как Моисей (Моше) поднялся на гору и задержался там дольше ожидаемого: «И сказал Моше Аарону: что сделал тебе этот народ, что навел ты на него великий грех?.. И я сказал им: у кого есть золото, снимите с себя. И дали мне, и я бросил его в огонь, и вышел этот телец. И увидел Моше народ, что он развращен» (Исход 32,21–25). Мудрецы опасались, что у публики создастся впечатление, что таким образом действительно можно изготовить «золотого тельца» и, следовательно, у идолов есть божественная сила. Поэтому они решили «замалчивать» эту историю.
Кроме того, мудрецы установили, что библейский рассказ о том, как Амнон, сын царя Давида, изнасиловал свою сестру Тамар, не должен не только переводиться на арамейский язык, но и читаться в синагогах в оригинале.
Их спросили: как это может быть? Ведь мудрецы Мишны учили, что разрешается не только читать историю Амнона и Тамар в оригинале, но и переводить ее на арамейский язык!
Им ответили: те места, где Амнон назван сыном Давида, запрещается как читать в оригинале, так и переводить, чтобы не опорочить честь Давида. Однако те места, где Амнон упомянут без указания на свое происхождение от Давида, разрешено и читать, и переводить; в таком случае честь Давида не пострадает, ибо публика не узнает, что сын Давида изнасиловал свою сестру.
Вавилонский Талмуд, трактат Мегила 25б
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Как появилось современное разделение Библии на главы и стихи?
Как появилось современное разделение Библии на главы и стихи? иеромонах Иов (Гумеров)Автографические священные тексты, как Ветхого, так и Нового Завета, были сплошными и не разделялись на главы. Однако богослужебная необходимость и естественная потребность лучше
С какого языка переводить?
С какого языка переводить? Во времена царствования Николая I, когда практическая работа по переводу могла носить только частный характер, митрополит Филарет разрабатывал теоретические основания для будущего перевода. Особую роль сыграла его записка к Священному Синоду
8. Безымянные персонажи в рассказе Марка о страстях Иисуса
8. Безымянные персонажи в рассказе Марка о страстях Иисуса Странная безымянность некоторых персонажей Евангелия от Марка • Анонимные сторонники Иисуса •·Атмосфера опасности и конспирации как указание на историчность евангельских событий·• Загадка безымянного
Безымянные персонажи у Марка, названные по именам у Иоанна
Безымянные персонажи у Марка, названные по именам у Иоанна Теперь мы можем разобраться в том, почему некоторые персонажи, оставленные безымянными у Марка, у Иоанна получают имена — например: Женщина, помазавшая Иисуса Мария, сестра Марфы (Ин 12:3) Человек, извлекший
VII. Мифологические персонажи в современных записях устной прозы
VII. Мифологические персонажи в современных записях устной прозы Нами рассмотрена устная проза, повествующая об основных персонажах так называемой низшей мифологии, причем преимущественно былички и тесно связанные с ними бывальщины. Помимо них мифологические образы
Кто и почему распространял о Геракле порочащие слухи?
Кто и почему распространял о Геракле порочащие слухи? После того как Геракл убил гостившего у него Ифита и тем самым нарушил закон гостеприимства, его постигла тяжелая душевная болезнь. Согласно предсказанию дельфийского оракула Геракл мог избавиться от нее, только
91. Почему опасались переводить Св.Писание?
91. Почему опасались переводить Св.Писание? Необходимость и вынужденность перевода – это главная филологическая коллизия в истории религиозного канона. Миссионеры, несущие учение новым народам, стояли перед дилеммой: учить ли новообращенных языку Писания или перевести
СТИХИ БИБЛЕЙСКИЕ
СТИХИ БИБЛЕЙСКИЕ рубрики, на к–рые разделены главы Библии. См. Разделения текста библейских
КАК ПЕРЕВОДИТЬ МЕТАФОРЫ И СРАВНЕНИЯ
КАК ПЕРЕВОДИТЬ МЕТАФОРЫ И СРАВНЕНИЯ Некоторые предварительные замечания В первой части этой главы мы показали, что непонимание таких фигур речи как сравнение и метафора — явление весьма распространенное во многих языках и возникает оно по разным причинам. Вполне
1.3. Ключевые персонажи и события в Библии
1.3. Ключевые персонажи и события в Библии Большое значение в культуре имеют образы многих библейских персонажей, являющихся ключевыми в Великой книге. В первую очередь, это, конечно, Иисус – христианский Месси?я, Сын Бога и вторая ипостась Триединства Бог-Отец, Бог-Сын и
ЕСТЬ ЛИ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ПЕРСОНАЖИ В РОМАНЕ?
ЕСТЬ ЛИ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ПЕРСОНАЖИ В РОМАНЕ? В рукописях таких сцен религиозного обращения было больше. В черновиках остался единственный персонаж романа, которого можно было бы назвать положительным. Как ни странно, этим единственным положительным персонажем оказывался
Глава третья БИБЛЕЙСКИЕ ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ БИБЛИИ
Глава третья БИБЛЕЙСКИЕ ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ БИБЛИИ Хотя существует много различных попыток понять Библию, описание всего многообразия попыток и результатов не является целью данной книги[1]. И все же трудно не согласиться с тем (по крайней мере в общих словах), что вся
Глава 823: Долг покойного дозволено переводить на кого-либо (другого).
Глава 823: Долг покойного дозволено переводить на кого-либо (другого). 1009 (2289). Сообщается, что Салама бин аль-Аква‘, да будет доволен им Аллах, сказал: «(Однажды, когда) мы сидели у пророка, да благословит его Аллах и приветствует, (люди) принесли к нему носилки с покойником и