67 РАЗРЕШАЕТСЯ НАЗЫВАТЬ ПРЕЛЮБОДЕЯ СЫНОМ ВОНЮЧЕЙ ШЛЮХИ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

67 РАЗРЕШАЕТСЯ НАЗЫВАТЬ ПРЕЛЮБОДЕЯ СЫНОМ ВОНЮЧЕЙ ШЛЮХИ

Мудрецы Мигины установили, что грубые (попросту, непристойные) слова, использованные в Библии, следует заменять при чтении вслух (прежде всего в синагоге) более мягкими выражениями.

Так, к примеру, в Торе использовано выражение афолим (геморроидальные шишки). Во времена Мигины оно считалось непристойным, поэтому при чтении его было рекомендовано заменять пристойным синонимом тхорим, означающим то же самое. Речь идет о следующем стихе: «Поразит тебя Господь проказой египетской, и геморроем (афолим — тхорим), и коростой, и чесоткой, от которых ты не сможешь исцелиться» (Второзаконие 28,27).

Соблюдение пристойности — одна из причин, по которым некоторые слова в Библии читаются иначе, чем пишутся (на языке мудрецов — явление крау-хтав, «чтение и написание»).

Есть немало таких примеров. Так непристойный глагол легиагель (совокупляться) заменяют при чтении пристойным синонимом лишкав (буквально — «лежать» или «спать»), например, в стихе: «С женой обручишься ты, а другой будет совокупляться (легиагель — лишкав) с ней, дом построишь, но не будешь жить в нем, виноградник насадишь, но не почнешь его» (Второзаконие 28,30).

Аналогично, грубое словосочетание хири йоним (буквально — голубиное дерьмо, в виду имелись, вероятно, голубиные зобы) следует заменять при чтении словосочетанием деви йоним (голубиное истечение). Речь идет о следующем стихе: «Четверть кава [мера веса] голубиного дерьма (хири йоним — деви йоним) — за пять [шекелей] серебра» (Цари II, 6,25).

Еще пример: грубое слово хрейгем («их испражнения») следует заменять цензурным синонимом цоатам, а грубое слово гиинайгем («их моча») — на более мягкое меймей раглейгем, например, в стихе:

«Разве господин мой послал меня сказать эти слова только господину твоему и тебе, а не людям, сидящим на стене, чтобы есть им испражнения свои (хрейгем — цоатам) и пить мочу свою (шинайгем — мей-мейраглейгем) с вами?» (Цари II 18,27, а также Йешайя 36,12).

Или еще: грубое слово лемхарот (отхожее место) заменяется на мягкое лемоцаот, например, в стихе: «И разбили они памятник Баалу, и разрушили дом Баала, и сделали из него отхожее место (лемхарот — лемоцаот) до сего дня» (Цари II 10,27).

Мудрец по имени рабби Йеошуа бен Карха считал, что в последнем стихе следует читать лемхарот, как написано, не используя пристойный синоним, поскольку речь идет об уничтожении статуи Баала, использованной для идолопоклонства, по его мнению, идолопоклонство должно быть осуждено грубым языком.

Мудрец рав Нахман добавил, что запрещены все виды легкомыслия, кроме издевательства над идолопоклонниками.

Мудрец рав Аха сын рава Ики установил, что еврей имеет право сказать идолопоклоннику: «Возьми своего идола и заткни его в шинтав (иносказательно, в шет — то есть в задницу)».

Мудрец по имени рав Аши установил, что разрешается сказать человеку, о котором идет слух, что он прелюбодей: «Ты — сын вонючей шлюхи».

Вавилонский Талмуд, трактат Мегила 25б