Читайте также
Древние переводы Библии
Естественно, при распространении христианства Библия часто попадала и к людям, не понимавшим греческого языка. Поэтому еще в первые столетия истории Церкви появились переводы Библии на другие языки античного мира. Одним из этих языков был
ПЕРЕВОДЫ «ЧЖУД-ШИ» НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ
Первые переводы «Чжуд-ши» появились на монгольском языке. Материалы монгольских источников датируют начало существования этого текста на монгольском языке XIV в. и связывают с именем известного ученого и переводчика Чойчжи-Одсэра.
Предисловие
Книга Иова – одна из самых загадочных и удивительных книг Ветхого Завета. Многие теологи, философы и поэты изумлялись тому, что она вообще вошла в библейский канон. Одни утверждали, что книга эта – по сути своей богоборческая, предъявляющая Богу неподобающие,
II. Древние переводы Нового Завета[165]
Самые ранние переводы Нового Завета были подготовлены миссионерами для того, чтобы помочь распространению христианской веры среди народов, чьим родным языком был сирийский, латинский или коптский. Эти переводы представляют большую
Древние переводы Библии
Естественно, при распространении христианства Библия часто попадала и к людям, плохо или вообще не понимавшим греческого языка. Поэтому еще в первые столетия истории Церкви появились переводы Библии на другие языки античного мира. Одним из этих
ДРЕВНИЕ РЕЛИГИИ
Тайная мудрость ЕгиптаИз известных нам цивилизаций Египетская является самой древней. По крайней мере, она существовала уже в X тысячелетии до н. э. Философ Платон, живший в V–IV веках до н. э., считал, что мудрость египетских жрецов берет свое начало в
3. ОТ ВЕКА ДРЕВНИЕ
Когда смертные времени покидают окружающие столицу локальной вселенной подготовительные миры и прибывают в образовательные сферы своей сверхвселенной, их духовное развитие уже позволяет им осознавать и общаться с высшими духовными правителями и
ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ НА ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ
К этой категории относятся пер., сделанные в эллинистич., римский и ранневизант. периоды.Арамейские переводы, см. ст. Таргумы.Армянские переводы. Арм. письменность существовала еще до н.э., но ок.300 н.э., когда началась христианизация страны,
ТАРГУМЫ
(евр.переводы), переводы книг ВЗ на арам. язык. Первые такие переводы были устными и относятся ко времени, когда сподвижники Ездры публично читали и изъясняли *Пятикнижие (Неем 8:7–8). Датировка письменных Т. точно не установлена, но несомненно, что какая–то часть их
Другие русские переводы
10. Аверинцев С. С. Книга Иова: перевод и примечания // Мир Библии.– М.: Рос. библейск. об-во, 1993.– № 1.– С. 37-64. 11. Агафангел, еп. (А. Ф. Соловьев). Книга Иова в русском переводе с еврейского с подстрочными примечаниями.– Вятка, 1861. 12. Библия: Современный
Древние переводы
Попытка отыскать оригинальный текст Ветхого Завета включает в себя изучение древних переводов, в частности таких, как Септуагинта, а также других греческих переводов Ветхого Завета, таких, например, которые связаны с именами Феодотиона (Theodotion), Аквилы
3. Таргумы
Третьим, по времени происхождения из среды иудейства, переводным памятником на ветхозаветные книги следует считать таргумы или халдейские парафразы. Евреи по возвращении из вавилонского плена затруднялись уже пониманием Священных ветхозаветных книг,
Палестинские таргумы на Пятикнижие.
При общем предварительном обозрении таргумов и их происхождения было говорено, что таргумы своим происхождением обязаны еврейской синагоге палестинских и вавилонских евреев. Таргумы Онкелоса и Ионафана, можно думать, принадлежали
Таргумы на Писания.
Все известные ныне таргумы на третий отдел еврейского ветхозаветного канона — Писания — обязаны своим происхождением и сохранением палестинским иудеям. Талмудисты (Baba Camma, 87?) и некоторые из средневековых еврейских ученых (особ. Раши) приписывали все
Таргумы на пять свитков-мегиллот: Руфь, Есфирь, Екклезиаст, Песнь Песней и Плач Иеремии.
Из всех таргумов на Писания в иудейском богословии наибольший авторитет имеют таргумы на 5 мегиллот, потому что только их чтение дозволено было в синагогах, следовательно они имели
Таргумы на Иова, Притчи, Псалтирь и Паралипоменон.
Таргумы на эти учительные книги также принадлежат разным лицам и имеют различные характеристические черты.Из всех этих таргумов лучшим по близости к тексту и критическому достоинству считается таргум на Притчи,