Таргумы и другие древние переводы
Таргумы и другие древние переводы
Кроме древних переводов Писания, существуют еще более или менее свободные переложения его на арамейский язык, т. н. таргумы, т. е. толкования.
Когда древнееврейский язык вышел у иудеев из употребления и его место занял арамейский, раввины должны были для толкования Писания в синагогах употреблять именно его. Но они не хотели полностью оставить драгоценное наследие отцов — подлинник Божиего Закона — и поэтому вместо прямого перевода ввели разъяснительные толкования на арамейском языке. Эти толкования и называются таргумами.
Самыми древними и знаменитыми из таргумов являются Вавилонский таргум на все Священное Писание, составленный в 1-м веке до Р. Х. неким раввином Онкелосом, и Иерусалимский таргум — несколько более поздний, приписываемый Иоуафану бен Узиелю, составленный только на Тору. Существуют еще и другие, более поздние таргумы. Хотя оба древнейших из них появились до массоретской реформы, однако текст, толкуемый ими, почти совпадает с массоретским, во-первых, потому, что вышли таргумы из той же раввинской среды, из которой вышли и массореты, а во-вторых, потому, что текст таргумов (дошедших до нас лишь в позднейших списках) подвергся обработке массоретов.
В этом отношении очень важен Самарянский таргум, который был составлен в X-XI веках, но который в основу свою берет для толкования не массоретский, а домассоретский еврейский текст, во многом совпадающий с текстом Септуагинты.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Древние переводы Библии
Древние переводы Библии Естественно, при распространении христианства Библия часто попадала и к людям, не понимавшим греческого языка. Поэтому еще в первые столетия истории Церкви появились переводы Библии на другие языки античного мира. Одним из этих языков был
ПЕРЕВОДЫ «ЧЖУД-ШИ» НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ
ПЕРЕВОДЫ «ЧЖУД-ШИ» НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ Первые переводы «Чжуд-ши» появились на монгольском языке. Материалы монгольских источников датируют начало существования этого текста на монгольском языке XIV в. и связывают с именем известного ученого и переводчика Чойчжи-Одсэра.
Другие русские переводы
Предисловие Книга Иова – одна из самых загадочных и удивительных книг Ветхого Завета. Многие теологи, философы и поэты изумлялись тому, что она вообще вошла в библейский канон. Одни утверждали, что книга эта – по сути своей богоборческая, предъявляющая Богу неподобающие,
II. Древние переводы Нового Завета[165]
II. Древние переводы Нового Завета[165] Самые ранние переводы Нового Завета были подготовлены миссионерами для того, чтобы помочь распространению христианской веры среди народов, чьим родным языком был сирийский, латинский или коптский. Эти переводы представляют большую
Древние переводы Библии
Древние переводы Библии Естественно, при распространении христианства Библия часто попадала и к людям, плохо или вообще не понимавшим греческого языка. Поэтому еще в первые столетия истории Церкви появились переводы Библии на другие языки античного мира. Одним из этих
ДРЕВНИЕ РЕЛИГИИ
ДРЕВНИЕ РЕЛИГИИ Тайная мудрость ЕгиптаИз известных нам цивилизаций Египетская является самой древней. По крайней мере, она существовала уже в X тысячелетии до н. э. Философ Платон, живший в V–IV веках до н. э., считал, что мудрость египетских жрецов берет свое начало в
3. ОТ ВЕКА ДРЕВНИЕ
3. ОТ ВЕКА ДРЕВНИЕ Когда смертные времени покидают окружающие столицу локальной вселенной подготовительные миры и прибывают в образовательные сферы своей сверхвселенной, их духовное развитие уже позволяет им осознавать и общаться с высшими духовными правителями и
ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ НА ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ
ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ НА ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ К этой категории относятся пер., сделанные в эллинистич., римский и ранневизант. периоды.Арамейские переводы, см. ст. Таргумы.Армянские переводы. Арм. письменность существовала еще до н.э., но ок.300 н.э., когда началась христианизация страны,
ТАРГУМЫ
ТАРГУМЫ (евр.переводы), переводы книг ВЗ на арам. язык. Первые такие переводы были устными и относятся ко времени, когда сподвижники Ездры публично читали и изъясняли *Пятикнижие (Неем 8:7–8). Датировка письменных Т. точно не установлена, но несомненно, что какая–то часть их
Другие русские переводы
Другие русские переводы 10. Аверинцев С. С. Книга Иова: перевод и примечания // Мир Библии.– М.: Рос. библейск. об-во, 1993.– № 1.– С. 37-64. 11. Агафангел, еп. (А. Ф. Соловьев). Книга Иова в русском переводе с еврейского с подстрочными примечаниями.– Вятка, 1861. 12. Библия: Современный
Древние переводы
Древние переводы Попытка отыскать оригинальный текст Ветхого Завета включает в себя изучение древних переводов, в частности таких, как Септуагинта, а также других греческих переводов Ветхого Завета, таких, например, которые связаны с именами Феодотиона (Theodotion), Аквилы
3. Таргумы
3. Таргумы Третьим, по времени происхождения из среды иудейства, переводным памятником на ветхозаветные книги следует считать таргумы или халдейские парафразы. Евреи по возвращении из вавилонского плена затруднялись уже пониманием Священных ветхозаветных книг,
Палестинские таргумы на Пятикнижие.
Палестинские таргумы на Пятикнижие. При общем предварительном обозрении таргумов и их происхождения было говорено, что таргумы своим происхождением обязаны еврейской синагоге палестинских и вавилонских евреев. Таргумы Онкелоса и Ионафана, можно думать, принадлежали
Таргумы на Писания.
Таргумы на Писания. Все известные ныне таргумы на третий отдел еврейского ветхозаветного канона — Писания — обязаны своим происхождением и сохранением палестинским иудеям. Талмудисты (Baba Camma, 87?) и некоторые из средневековых еврейских ученых (особ. Раши) приписывали все
Таргумы на пять свитков-мегиллот: Руфь, Есфирь, Екклезиаст, Песнь Песней и Плач Иеремии.
Таргумы на пять свитков-мегиллот: Руфь, Есфирь, Екклезиаст, Песнь Песней и Плач Иеремии. Из всех таргумов на Писания в иудейском богословии наибольший авторитет имеют таргумы на 5 мегиллот, потому что только их чтение дозволено было в синагогах, следовательно они имели
Таргумы на Иова, Притчи, Псалтирь и Паралипоменон.
Таргумы на Иова, Притчи, Псалтирь и Паралипоменон. Таргумы на эти учительные книги также принадлежат разным лицам и имеют различные характеристические черты.Из всех этих таргумов лучшим по близости к тексту и критическому достоинству считается таргум на Притчи,