О тибетско — монгольском словаре «Источник мудрецов»[1](Dag‑yig mkhas‑pa’i ’byung‑gnas)[2]

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

В биографии Чанкьи Лалитаваджры[3], написанной Тубтэном Ванчигом[4], указывается, что на пятом году царствования, в году Белой Курицы (1740), великий император Цянь — лун (1736–1795) присутствовал в одном из буддийских монастырей Пекина на чтении «Драгоценного Ганжура» и, восторгаясь по этому поводу, спросил своего министра: «У кого имеется такой Ганжур, есть ли ксилографические доски для печатания Ганжура и Данжура вообще»? Ему ответили, что этот Ганжур рукописный, а ксилографические доски для Ганжура и Данжура вырезаны еще в эпоху Цзонхавы и имеются на тибетском языке. На это император сказал: «Во имя распространения буддийского учения на благо всех живых существ необходимо перевести Данжур на монгольский язык».

После этого особым указом перевод Данжура был поручен двум ученым — Чанкье Ролпэ — Дорже Еше Тэнпэ — Донмэ Пэлсанпо[5], который по счету, принятому в научной литературе, именуется Вторым Чанкья — хутухтой (1717–1786), и Лобсану Тэнпи — Ниме[6], чье полное имя Тичен — тулку Лобсан Тэнпи — Нима[7].

Для того чтобы облегчить перевод Данжура с тибетского языка на монгольский, эти два переводчика предварительно составили большой терминологический тибетско — монгольский словарь, названный ими «Хэйпи Чжуннэ»[8]. В редактировании словаря приняли участие пандита Гушри Агван Тэнпэл[9] и лоцава (переводчик) Гушри Агван Чойпэл[10].

Согласно колофону словаря, к его составлению было приступлено в основном Чанкья — хутухтой в июне 1741 г. и закончен он был переводом с тибетского в ноябре — декабре 1742 г. Однако Г. Хут в переводе на немецкий «Хорчой чжуна»[11] в 1892 г.[12] указал на 1740–1741 гг. Причем эту дату он относит к переводу Данжура на монгольский язык, хотя автор «Хорчой чжуна» рассказывает не о переводе Данжура, а именно о составлении словаря «Даг — йиг Хэйпи Чжуннэ» [ «Источник мудрецов»]. Описание автора «Хорчой чжуна» полностью совпадает с колофоном словаря[13].

Это недоразумение вызвало путаницу у Б. Лауфера. Ссылаясь на Г. Хута, он говорит о переводе Данжура на монгольский язык в 1740–1741 гг., хотя совершенно правильно считает такое сообщение сомнительным[14]. Лишь в 1926 г. Б. Я. Владимирцов пояснил, что указанная дата «относится не к переводу Данжура на монгольский язык, а к составлению словаря „Хэйпи Чжуннэ“»[15].

Здесь Б. Я. Владимирцов, ссылаясь на принцип, выработанный П. Пеллио, указывает на правильную дату (1741–1742) составления словаря. Этот период относится к шестому и седьмому годам правления императора Цянь — луна, т. е. к году Железной Курицы (женщина) и году Водяной Собаки (мужчина).

Со времен монгольской династии Юань (1279–1368) монгольский язык имел большое значение в Китайской империи; при следующих династиях — Мин (1368–1644) и Цин (1644–1911) и до конца существования Китайской империи значение его также было немалое, хотя бы по одному тому, что требовались переводы эдиктов и законов на монгольский язык и ведение на нем делопроизводства.

До 1658 г. его преподавание в пекинской школе переводчиков занимало важное место[16].

В последующие годы императоры Канси и Цянь — лун очень покровительствовали монгольскому языку, по — видимому, в политических целях. Воюя, с одной стороны, с монгольскими ханами, они, с другой стороны, старались привлечь на свою сторону видных лиц из числа монгольского духовенства, в первую очередь Ургинского Первого Богдо — гэгэна (1636–1723). Безусловно, здесь шла игра на религиозных чувствах, на единстве вероисповедания с монголами. Цянь — лун, кроме того, вообще покровительствовал наукам, сам был образованным человеком, знал китайский, монгольский, маньчжурский и тибетский языки[17]. При нем было издано множество словарей, например, «Зерцало маньчжурского языка» с монгольскими и китайскими переводами в 24 томах; «Четырехъязычный словарь» в 10 томах, «Пятиязычный словарь» (в нынешнем китайском издании в трех больших томах) и «Большой четырехъязычный словарь» в 36 томах.

Один из основных составителей рассматриваемого словаря, то есть Чанкья — хутухта, по китайским сведениям был соавтором и «Пятиязычного словаря» (маньчжурско — тибетско — монгольско — уйгуро-китайского); при этом полагают, что он — основной создатель тибетской части словаря. Кроме тибетского и санскритского языков он еще хорошо знал китайский, монгольский и маньчжурский. Он же редактировал один из томов Ганжура и Сундуй[18] на четырех языках и читал лекции на китайском языке[19]. Известно также, что он был главным переводчиком и редактором монгольского Данжура.

Разбираемый словарь представляет собой огромную ценность не только как двуязычный тибетско — монгольский словарь, но и как краткое изложение всех разделов Данжура. Этот словарь вызвал всеобщее одобрение ученых лам в Лхасе и в амдоских монастырях, и его авторы получили почетные титулы и благодарности как от Цянь — луна, так и от Седьмого Далай — ламы Лобсана Галсана Гьяцо[20] (1708–1758). Словарь, как краткое изложение содержания Данжура с выделением терминологии, был написан на тибетском языке, а затем переведен на монгольский.

К изданию были привлечены ученые со всех сторон Монголии (из сорока девяти хошунов Внутренней Монголии, семи хошунов Халхи и из Чахара). Эти же переводчики впоследствии переводили и Данжур. Имена этих переводчиков в научной литературе до сих пор не упоминались. Б. Лауфер писал, что «об именах бесчисленных переводчиков мы до сих пор почти ничего не знаем; даты перевода, время жизни переводчиков и комментаторов, названия их монастырей и школ, само время издания должны быть установлены, различные издания сопоставлены, материал, накапливающийся до сих пор в библиотеках, систематически каталогизирован. Благодаря этому мы получили бы не только ценную главу по истории буддизма, но и интереснейший материал по истории книгопечатания и книжного дела»[21]. Пользуясь тем, что в колофоне приведены имена соавторов словаря, считаем нужным привести их:

1. ЛобсанТэнпи — Нима[22],

2. Шераб Гъяцо[23],

3. Директор школ тибетского языка, начиная от узумчинского тай — чжи Гонпокьяба[24],

4. Тэндзин Чойдар[25] — преподаватель тибетского языка,

5. Чойпэл Даргье[26] — гэлон, джасак — лама Западного Желтого храма,

6. Шераб Гьяцо[27] — профессор тибетского языка,

7. Сэцэн Рабчжампа Лобсан Сангье[28] — специалист по астрономии, приехавший из тибетской провинции Уй.

8. Мэрген Рабчжампа Шераб Тэндзин[29] — специалист — филолог,

9. Чжамьян Гьялцэн[30] — эмчи, специалист по медицине,

10. Агван Гьяцо[31] — ученый врач,

11. Агван Санпо Хубон[32] — ученый врач,

12. Лобсан Гьялцэн[33] — специалист по тантре, пандита из амдоского монастыря Дамчойлин[34],

13. Еше Цултим[35] — пандита из Брайбун (Дэпун) — гомана[36],

14–20. Агван Ринчен[37] с пятью философами — метафизиками (гарамба[38]),

21. Лобсан Ярпел, нойон — хутухта[39] — хубилган из Хорчина[40],

22. Ачиту Мэрген Чойчже Лобсан Чойдзин[41],

23. Тусату Чойчже Гушри Агван Тобдан[42],

24. Чойкьяб Тиянгчи — хутухта Эрдэни дархан Гушри Тэнпа Гьяцо[43],

25. Шрикету улемчи Биликту Эрдэни Гушри Чой — Гьяцо[44],

26. Агван Тэнпэл — гэлон[45],

27. Номчи — надсо Гушри Тагпа из монастыря Чжэцун Дампэгар[46]28. Биликту Гушри Тагпа[47],

29. Хурча Билигту Гушри Чойдорже[48],

30. Шидар нангсо Гушри Лобсан Гэлэг[49],

31–40. Десять Гушри — крупные знатоки тибетского языка во главе с уцумучин — лоцавой Гушри гэлоном Агваном Чойпэлом[50].

Как видим, всего участвовало в переводе сорок ученых.

Работа по переводу традиционных 225 томов Данжура, являющегося по существу дополнением — комментарием к Ганжуру, встретила гораздо большие затруднения, чем перевод самого Ганжура. В Данжуре собраны почти все сочинения индийских ученых буддистов весьма различных направлений с богато развитой специальной терминологией. Эта грандиозная задача, поставленная перед переводчиками, была в основном разрешена. В «Источнике мудрецов» собраны почти все термины, встречающиеся по разделам Данжура. Монгольский текст словаря оказывается в значительной степени подновленным по сравнению с рукописным Ганжуром времен Лэгдэн — хана Чахарского (1604–1635), экземпляр которого хранится в рукописном отделе Бурятского комплексного научно — исследовательского института.

Имена индийских ученых в словаре частично транскрибированы, например: Йигше[51] — Васумитра, Йигньен[52] — Васубандху, Чойдаг[53] — Дхармакирти, Лудуб[54] — Нагарджуна, а частично переведены на монгольский язык, например: Чогкьилан[55] — Дигнага, Тогмэ[56] — Асанга, Йонтэн — вё[57] — Гунапрабха.

Названия разделов Данжура и философских школ даются в транскрипции с санскрита, например: парчин[58] — парамита, бума[59] — мадхьямака, чойонпа[60] — абхидхарма, дулва[61] — виная и т. д. В некоторых случаях отдельные термины также транскрибированы с санскрита, например, юл[62] — вишая.

* * *

Словарь состоит из одиннадцати разделов.

I раздел — философия бумапа (мадхьямака) — 23 листа. Изложено учение школы шуньявадинов, названы труды представителей этой школы, имеющиеся в Данжуре. После этого перечислены термины.

II раздел — паргин (парамита) — 60 листов. В начале раздела, как бы в виде введения ко всему словарю, авторы подробно останавливаются на том, как нужно понимать и переводить то или иное слово с тибетского языка на монгольский. Дальше идет изложение сущности буддизма, легендарной истории буддизма в Индии и истории проникновения его в Тибет, а затем — перечисление легендарных буддийских деятелей и тибетских царей, история монгольских ханов от Бурточоно до Чингис — хана. Заканчивается введение историей распространения буддизма в Монголии до времен тумэтского Алтан — хана и чахарского Лэгдэн — хана. Затем следует перечисление терминов по парамите и разъяснение основных положений по парамите.

III раздел — чойонпа (абхидхарма) — 102 листа. Дана терминология трудов Васубандху — перечисление 75 элементов (дхарм), а также, согласно Асанге, перечисление 100 дхарм.

IV раздел — дулва (виная) — 96 листов, где представлен устав и правила поведения буддийской общины. Термины здесь взяты в основном из сочинений Асанги и Гунапрабхи, входящие в Данжур.

V раздел — дубтха кор[63]. «О различных философских взглядах» — 23 листа; здесь дан перечень буддийских и небуддийских философских школ. Из буддийских указаны две хинаянистические — вайбхашика и саутрантика, и две махаянистические — йогачара и мадхьямака. От них выделяются еще 18 направлений. Не — буддисты (в Индии) имеют 100 школ, которые и перечисляются.

VI раздел — [64] (тантра) — 29 листов — перечисление основных направлений тантрийской мистики, терминология.

VII раздел — тэнциг ригпа[65] (логика) — 26 листов. В основу терминологии положены труды Дигнаги и Дхармакирти, перечислено

7 трактатов, входящих в Данжур, приводится терминология.

VIII раздел — дакьи ригпа[66] (языкознание) — 38 листов. Перечислено 64 различных алфавита, дана грамматическая терминология.

IX раздел — соригпа[67] (прикладные науки) — 23 листа.

X раздел — сова ригпа[68] (медицина) — 30 листов; терминология взята в основном из Чжуд — ши.

XI раздел — дасар ньинги ко[69]. «О старых и новых словах», 25 листов. Дано различие между старыми и новыми тибетскими словами. Этот раздел, по — видимому, взят из известного словаря «Лиший гурхан»[70], который был переведен на монгольский язык в 1742 г.

Словарь «Источник мудрецов» был издан в Пекине, видимо, в 1742–1743 гг. В 1925 г., по заказу Монгольского Ученого комитета, бурятский Агинский дацан выпустил ксилографическое переиздание пекинского ксилографа[71].

Первые листы некоторых разделов пекинского издания снабжены миниатюрами: например, в первом разделе изображены слева Будда, справа — Манджушри.

* * *

Изучение и перевод трактатов, входящих в Данжур, в первую очередь «Абхидхармы» и «Логики», велись до сих пор, как правило, по тибетскому Данжуру различных изданий. Это относится полностью и к работам русских и советских ученых. Таким образом, монгольская терминология научных трактатов выпала из научного оборота и оставалась незаслуженно заброшенной. Между тем, сравнение этой терминологии с обработанной уже тибетско — санскритской представляло бы значительный интерес. Можно прямо сказать, что до тех пор, пока не будут составлены монголо — тибетско — санскритские указатели с переводом, разбор и перевод монгольского Данжура просто невозможны. Поэтому авторы настоящего сообщения решили в виде первого опыта дать небольшой указатель по разделу «Абхидхарма», тем более что они поставили своей задачей в ближайшее время составление такого многоязычного указателя с переводом на русский язык. В основу прилагаемого индекса положены таблицы «элементов», приведенные в трудах академика Ф. И. Щербатского и профессора О. О. Розенберга (см. список литературы).

Таблица 1

ДЕЛЕНИЕ 75 ДХАРМ

Оба названных ученых привели свои таблицы на санскрите, хотя Ф. И. Щербатской положил в основу тибетские источники, а О. О. Розенберг — японские и китайские. Санскритская терминология, с нашей точки зрения, очень важна, но имеет вспомогательный характер, если речь идет о произведениях, сохранившихся на тибетском и монгольских языках и лишь в отдельных случаях на санскрите. Поэтому основным, первым, языком в приводимых ниже таблицах нами дан тибетский язык, так как произведения на нем были до сих пор более доступны, за ним следует монгольский и последним — санскрит. Перевод на русский язык нами не дается. Это очень длительная и трудоемкая работа, предусматриваемая нами несколько позже, при составлении многоязычного указателя по разделам словаря. До сих пор в практике составления указателей перевод почему?то исключался (ср. указатели, изданные в «Bibliotheca Buddhica», таблицы О. О. Розенберга, таблицы в «Central Conception…» Ф. И. Щербатского и т. п.). К сожалению, даже русские ученые пользовались в целях перевода английским языком. Это, может быть, было целесообразно в свое время, но никак не может быть признано таковым сейчас.

Таблица 2

ДЕЛЕНИЕ 75 ДХАРМ НА 12 БАЗ (?yatana, SKYE?MCHED)

5 индрий (dbang?po, «органы» чувств) +1 база 5 вишья (yul, объективная сторона чувствования) + 1 база (База) «орган зрения» | cak?ur-indriya — (?yatana) | mig?gi dbang?po | 1 дх. Видимое (цвет и форма) | r?pa??yatana | gzugs?kyi skye?mched | 1 дх. (База) «орган слуха» | ?rotrendriya — (?yatana) | rna?ba'i dbang?po | 1 дх. Слышимое | ?abda??yatana | sgra’i skye?mched | 1 дх. (База) «орган обоняния» | ghr??endriya — (?yatana) | sna?ba'i dbang?po | 1 дх. Обоняемое | gandha??yatana | dri’i skye?mched | 1 дх. (База) «орган вкуса» | jihvendriya — (?yatana) | lce’i dbang?po | 1 дх. Вкушаемое | rasa??yatana | ro’i skye?mched | 1 дх. (База) «орган осязания» | k?yendriya — (?yatana) | lus?kyi dbang?po | 1 дх. Осязаемое | spar?a??yatana | reg?bya skye?mched | 1 дх. (База) «способность интеллекта» | mana?indriya — (?yatana) | yid?kyi dbang?po | 1 дх. База нечувственного | dharma??yatana | chos?kyi skye?mched | 64 дх.

Таблица 3

ДЕЛЕНИЕ 75 ДХАРМ НА 18 ЭЛЕМЕНТОВ (DH?TU, KHAMS)

6 частей единого сознания 6 «органов» восприятия (включая седьмую часть сознания) 6 видов объектов воспринимаемого Сознание видимого | cak?ur?vij??na?dh?tu | mig?gi rnam?par?shes?pa’i khams | 1/7 дх. «Орган» зрения | cak?ur?indriya?dh?tu | mig?gi dbang?pcn khams | 1 дх. Видимое | r?pa?dh?tu | gzugs?kyi khams | 1 дх. Сознание слышимого | ?rotra?vij??na?dh?tu | rna?ba’i mam?par?shes?pa’i khams | 1/7 дх. «Орган» слуха | ?rotrendriya?dh?tu | rna?ba’i dbang?po’i khams | 1 дх. Слышимое | ?abda?dh?tu | sgra’i khams 1 дх Сознание обоняемого | ghr??a?vij??na?dh?tu | sna?ba’i rnam?par?shes?pa’i khams | 1/7 дх. «Орган» обоняния | ghr??endriya?dh?tu | sna?ba’i dbang?po’i khams | 1 дх. Обоняемое | gandha?dh?tu | dri’i khams | 1 дх. Сознание вкушаемого | jihv??vij??na?dh?tu | lce’i rnam?par?shes?pa’i khams | 1/7 дх. «Орган» вкуса | jihvendriya?dh?tu | lce’i dband?po’i khams | 1 дх. Вкушаемое | rasa?dh?tu | ro’i khams | 1 дх. Сознание осязаемого| k?ya?vij??na?dh?tu | lus?kyi rnam?par?shes?pa’i khams | 1/7 дх. «Орган» осязания | k?yendriya?dh?tu | lus?kyi dbang?po’i khams | 1 дх. Осязаемое | spar?a?dh?tu | reg?bya khams | 1 дх. Сознание идейного | mano?vij??na?dh?tu | yid?kyi mam?par?shes?pa’i khams | 1/7 дх. Способность интеллекта (сознание предыдущего момента) | mana?indriya?dh?tu | yid?kyi dbang?pcn khams | 1 дх. Нечувственное | dharma?dh?tu | chos?kyi khams | 64 дх.

Таблица 4

ПЯТЬ СКАНДХ (72 ДХАРМЫ)

I. РУПА — СКАНДХА (группа чувственного или формы) — 11 ДХАРМ (GZUGS?KYI PHUNG?PO)

5 индрий (dbang?po) 5 вишья (yul) «Орган» зрения | cak?ur?indriya | mig?gi dbang?po | 1 дх. Видимое | r?pa | gzugs | 1 дх. «Орган» слуха | ?rotrendriya | rna?ba’i dbang?po | 1 дх. Слышимое | ?abda | sgra | 1 дх. «Орган» обоняния | ghr??endriya | sna?ba’i dbang?po | 1 дх. Обоняемое | gandha | dri | 1 дх. «Орган» вкуса | jihvendriya | lce’i dbang?po | 1 дх. Вкушаемое | rasa | ro | 1 дх. «Орган» осязания  k?yendriya | lus?kyi dbang?po | 1 дх. Осязаемое | spar??avya | reg?bya | 1 дх. Необнаружимое avij?apti, mam?par mi?dmies — раг byed?pa 1 дх.

II. ВЕДАНА — СКАНДХА (группа ощущения) — 1 ДХАРМА (TSHOR?BA’I PHUNG?PO)

Ощущение, vedan?, tshor?ba

1 дх.

III. САНДЖНЯ — СКАНДХА (группа различения) — 1 ДХАРМА (’DU?SHES?PA'I PHUNG?PO)

Способность различения, sa?jna, ’du?shes

1 дх.

IV. САМСКАРА — СКАНДХА (группа двигателей) — 58 ДХАРМ ('DU?BYED?GYI PHUNG?PO)

См. табл. 5

58 дх.

V. ВИДЖНЯНА — СКАНДХА (группа сознания) — 1 ДХАРМА (RNAM?PAR SHES?PA’1 PHUNG?PO)

Сознание без содержания, citta, sems

1 дх.

Таблица 5

САМСКАРА — СКАНДХА (ГРУППА ДВИГАТЕЛЕЙ) — 58 ДХАРМ ('DU?BYED?KYI PHUNG?PO)

8 психических факторов (способностей) — 8 дхарм

Активность сознания, cetan?, sems?pa

Соприкосновение, spar?a, reg?pa

Желание, chanda, 'dun?pa

Понимание, praj?? (rnam?dpyod), mati (blo?gros)

Память, smrti, dran?pa

Внимание, (сознание идейного), manasik?ra, yid?la?byed?pa

Стремление (к освобождению), adhimukti, mos?pa Сосредоточение, sam?dhi, ting?ngc-’dzin

(Эти 8 дхарм вместе с веданой и санджней образуют группу 10 психических факторов — citta?mahabhumika. sems?kyi sa?mang)

10 благоприятных психических сил — 10 дхарм

(ku?ala?mah?bh?mika, dge?ba'i sa?mang)

Убежденность в воздаяние, чистота духа, обратная страстям, ?raddh?, dad?pa

Мужество, энергия в добрых делах, v?rya, brtson-’grus

Невозмутимость, безразличие, upek??, btang?snyoms

Скромность, стыдливость, hr?, ngo?tsha?shes?pa

Отвращение к предосудительному, совершаемому другими людьми, apatrap?, khrel?yod?pa

Бесстрастие, alobha, ma?chags?pa

Отсутствие ненависти, adve?a, zhe?sdang med?pa

Непричинение насилия, ahi?s?, mam?par mi-’tshc?ba

Умственная ловкость (хитрость), prasrabdhi, shin?tu sbyangs?pa

Приобретение и сохранение хороших качеств, apram?da, bag?yod?pa

6 общих омраченных элементов — 6 дхарм

(kle?a?mah?bh?mika, nyon?mongs chcn?po’i sa?mang)

Неведение, avidy?, ma?rig?pa Бесстыдство, pram?da?, bag?mcd?pa

Лень, kaus?dya, le?lo

Безверие (в воздаяние), a?raddh?, ma?dad?pa

Вялость, sty?na, rmugs?pa

Необузданность, возбужденность, auddhatya, rgod?pa

2 общих отрицательных элемента — 2 дхармы

(aku?ala?mah?bh?mika, mi?dge?baM sa?mang)

Высокомерие, непочтительность, ?hr?kya, ngo?tsha?med?pa

Не чувствовать негодования, присутствуя при нанесении обиды другим, бесстыдство, anapatr?pya, khrel?med?pa

10 ограниченно встречающихся порочных элементов, не сочетающихся ни с одним из пяти видов сознания чувственного, ни с четырьмя элементами, исключающими друг друга (страсть, ненависть, гордость, сомнение) — 10 дхарм (upakle?a?bh?mika, nyon?mongs chung?duM sa?mang)

(Подавляются знанием, а не сосредоточением)

Злоба, насилие, krodha, khro?ba

Лицемерие, mraksa, 'chab?pa

Зависть, mats?rya, ser?sna

Ревность, ?r?y?, phrag?dog

Одобрение предосудительного, pradasa, ’tshig?pa

Причинение вреда, угроза, vihi?s?, mam???? 'tshe?ba

Злопамятность, upan?ha, khon?du, 'dzin?pa

Обман, m?y?, sgyu

Вероломство, ?a?hya, g.yo

Самодовольство, самолюбование, mada, rgyags?pa

8 элементов, не имеющих самостоятельного места в приведенной выше системе, но способных входить в сочетание с другими элементами — 8 дхарм (aniyata?bh?mika, ma?nges?pa'i mtshungs?ldan)

Раскаяние, угрызение совести, kauk?tya, 'gyod?pa

Апатия, отсутствие реакций, nidr?, gnyid

Искательное состояние духа, vitarka, rtog?pa

Обдумывание, vic?ra, dpyod?pa

Страсть, raga, 'dod?chags

Гнев, pratigha, khong?khro

Гордость, m?na, nga?rgyal

Сомнение, vicikits?, the?tshom

14 элементов (сил), не включенных ни в материальные, ни в психические элементы — 14 дхарм (citta?viprayukta, mam?par shes?ldan?pa ma?yin?pa)

Сила, контролирующая соединение элементов в индивидуальный поток бытия, prapti, dhob?pa

Сила, случайно (время от времени) удерживающая в повиновении в индивидуальном потоке бытия, aprapti, ma?dhob?pa Сила, производящая общность или однородность, sambh?ga, skal?mnyam

Сила, автоматически (в результате прежних деяний) переносящая индивид в область бессознательного транса, (бессознательность), asa?j??na, 'du?shcs med?pa

Сила, останавливающая сознание и производящая бессознательный транс через усилие, asa?j??na?sam?patti, 'du?shcs med?pa’i snyoms-’jug

Сила, останавливающая сознание и производящая смутный бессознательный транс, nirodha?sam?patti, ’gog?pa’i snyoms?pa

Сила длительности жизни, j?vita, srog

Сила возникновения, j?ti, skye?ba

Сила существования, пребывания, s?hiti. gnas?pa

Сила, приводящая к упадку, jar?. rga?ba

Сила, приводящая к угасанию, anitya, mi?rtag?pa

Сила, дающая значение словам, n?ma?k?ya, ming?gi?tshogs

Сила, дающая значение предложениям, pada?k?ya, tshig?gi?tshogs

Сила, дающая значение членораздельным звукам (фонемам), vya?jana?k?ya, yi?ge’i?tshogs

Таблица 6

ДХАРМЫ, НЕ ПОДВЕРЖЕННЫЕ БЫТИЮ — 3 ДХАРМЫ (ASA?SK?TA, ’DUS?MA?BYAS)

Пустое пространство. ?k?sa, nam?mkha’

Подавление омрачающих элементов через понимание каждого в отдельности, pratisa?khy??nirodha, so?sor?brtags?pa’i ’gog?pa

Подавление омрачающих элементов без изучения каждого в отдельности, apratisa?khy??nirodha. so?sor?brtags min?gyi ’gog?pa

Таблица 7

ЧЕТЫРЕ ВЕЛИКИХ ВСЕОБЩИХ ЭЛЕМЕНТА — 4 ДХАРМЫ (MAHABHUTA, 'BYUNG?BA BZHI CHEN?PO)

Земля (элемент, проявляющийся как твердость, отталкивание), p?thiv??dh?tu. sa’i?khams

Вода (элемент, проявляющий свойство текучести, притяжения, соединения), apas?dh?tu, chiTi?khams

Огонь (элемент тепла, скачка), tejo?dh?tu, me’i?khams Воздух (ветер; элемент движения), ira?a?dh?tu, rlung?gi?khams

Литература

1. Dag?yig mkghas?pa’i ’byung?gnas. Ксилограф пекинского издания, РО БКНИИ и рукопись в одном томе обычного книжного формата 21x32,732 с.

2. Chos?mngon?pa mdzod?kyi tshig?le’ur byas?pa.

3. mDzod?rang-’grel. Два ксилографа пекинского издания, Данжур, том 63, РО БКНИИ.

4. Gres?rgon rgya?rtsa brbya. Ксилограф агинского издания.

5. Gang?zag?gi bdag?med. Рукопись.

6. Журнал «Melanges Astatique», 1856, vol. 2.

7. Л. С. Пучковский. Монгольские рукописи и ксилографы Института востоковедения АН СССР, Л., 1957.

8. G. Huth. Geschichte des Buddhismus in der Mongolei, 2.

9. ’Jigs?med nam?mkh’a / hor?chos-’byung. G. Huth, Strassburg, 1892.

10. Б. Лауфер. Очерк монгольской литературы. Перевод с немецкого Казакевича. Л, 1927.

11. Б. Я. Владимирцов. Монгольский Данжур. «Доклады АН СССР», март — апрель 1926.

12. F. Hirth. The Chinese Oriental College. Journal of the China Branch of the Royal Asiatic Society, New Series, vol. XXII, Shanhai, 1888.

13. lCang?skya hu?thug?thu’i rnam?thar. Ксилограф пекинского издания 1787 г.

14. Th. Stcherbatsky. Central Conteption of Buddhism and the Meaning of the Word «Dharma», London, 1923.

15. О. О. Розенберг. Проблемы буддийской философии. Пгд, 1918.

16. Bod?hor?kyi brda?yig ming?tshig don?gsum gsal?byed bzhugs. Словарь Р. Номтоева. Ксилограф Агинского издания, РО БКНИИ.

17. Buddhistische Triglotte. Sanskrit?tibetish?mongolisches Wiirter-verzeichnis, издал A. Schiefner, St — Р., 1859.

18. «Mahavyutpatti», Тибетско — санскритско — китайский указатель. Литографированное издание «in quarto» Academia Sinica. Составили проф. Ю. Доу — цюань и Ли Юнг — ньен в 1934 г.

19. dGe?bshes chos?kyi grags?pas brtsams?pa’i brda?dag ming?tshig gsal?ba bzhugs?so. Тибетско — тибетско — китайский толковый словарь. Пекин, 1957.

20. Пятиязычный словарь в трех томах. Пекин, 1956.