Технические замечания к русскому переводу
Технические замечания к русскому переводу
При переводе слова психика, ум, сознание, душа относятся к одному буддийскому термину: читта (санскр.) или sems (тиб.).
Курсивом выделялись сравнительно редко употребляемые санскритские термины, а также русские слова, имеющие в данном контексте жестко терминологический смысл, например свершение (санскр.: сиддхи; тиб.: dngos-grub). Как правило, выделенные курсивом слова можно найти в Индексе-глоссарии.
Употребление прописных букв также обусловлено подчеркиванием терминологического, а не обыденного смысла соответствующих русских слов. Так, например, Пробуждение — это не протирание глаз после звонка будильника, а состояние сознания Будды (буквально: Пробужденного).
Индекс-глоссарий включает имевшийся в английском оригинале "Словарь ключевых терминов", который расширен за счет специальной буддийской лексики текста, не пояснявшейся в английском варианте, но не являющейся пока что общекультурным достоянием русскоязычного читателя.
А. Терентъев
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
416. С Выши. Труды по переводу писаний св. Антония о монашестве
416. С Выши. Труды по переводу писаний св. Антония о монашестве Милость Божия буди с вами! Едут за чем-то наши к вам. И пишу, чтобы пожелать вам здоровья и покоя у милостивого Спаса нашего. Время течет-течет, и не ухватишь. Того и гляди смерть. Ах, ах, а уж делать-то нечего будет.
Как относиться к переводу Нового Завета, где вместо «Господь» стоит «Иегова»?
Как относиться к переводу Нового Завета, где вместо «Господь» стоит «Иегова»? иеромонах Иов (Гумеров)Представители секты «свидетели Иеговы» в священных новозаветных книгах 237 раз поставили слово Иегова. Библейская наука давно доказала, что это является ошибочным
Технические замечания к русскому переводу
Технические замечания к русскому переводу При переводе слова психика, ум, сознание, душа относятся к одному буддийскому термину: читта (санскр.) или sems (тиб.).Курсивом выделялись сравнительно редко употребляемые санскритские термины, а также русские слова, имеющие в
ПРИМЕЧАНИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
ПРИМЕЧАНИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ «Читтавивека» впервые была издана в 1983 году и с тех пор выдержала несколько изданий и испытала некоторые изменения. В этот перевод не были включены некоторые главы, в которых рассказывается о жизни монашеской общины в Читхерсте, а также
Глава 2 ЖИВОЙ ОРГАНИЗМ И СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА
Глава 2 ЖИВОЙ ОРГАНИЗМ И СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА 1. Уникальность и общность живых организмов Жизнь, как высшая организация материи, является непознанной тайной науки. Дело в том, что само возникновение живой клетки противоречит научно проверенной теории
ДВА ПОДХОДА К ПЕРЕВОДУ
ДВА ПОДХОДА К ПЕРЕВОДУ Всякое общение между людьми, независимо от способа коммуникации, основывается на определенной системе знаков или символов. Несмотря на то, что устная речь представляет собой первичную систему символизации представлений и мыслей, конкретное
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Некоторые замечания по идиоматическому переводу
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Некоторые замечания по идиоматическому переводу Идиоматический подход к переводу иногда подвергается критике. При этом выдвигаются четыре основных возражения: во — первых, идиоматический перевод не согласуется с доктриной о боговдохновенности
Монах и современные технические достижения
Монах и современные технические достижения — Геронда, а как монах должен пользоваться современными техническими средствами? — Монах должен стараться, чтобы те средства, которые он использует, всегда были попроще, чем те, что используют люди в миру. Мне вот, к примеру,
Приложение 3. Технические термины
Приложение 3. Технические термины ЭПОХА ПОДРАЖАНИЯ — согласно буддийской традиции, учение проходит через три последовательных периода: истины, подражания и упадка. Существуют различные версии исторических эпициклов учения. Согласно одной из них, которая помещает
6. Как относиться к переводу Нового Завета, где вместо «Господь» стоит «Иегова»?
6. Как относиться к переводу Нового Завета, где вместо «Господь» стоит «Иегова»? Вопрос:Как относиться к переводу Нового Завета, где вместо «Господь» стоит «Иегова»?Отвечает иеромонах Иов (Гумеров):Представители секты «свидетели Иеговы» в священных новозаветных книгах 237