Свой перевод Библии
Свой перевод Библии
Одной из больших проблем для Свидетелей Иеговы был вопрос о Библии. Вначале они пользовались авторским переводом на английский язык царя Якова, сделанного в начале XVII в. Но так как их учение не соответствует Библии и стандартные переводы не устраивали лидеров Сторожевой башни, в конце концов они решили сделать собственный перевод.
Перевод Нового Мира Христианских Греческих Писаний на английском языке был издан в 1950 г. тиражом около миллиона экземпляров. Потом полное английское издание Библии под названием Перевода Нового Мира Священных Писаний вышло в 1961 г. тиражом в четыре миллиона экземпляров. В своих переводах, вначале Нового Завета и потом всей Библии, которые были сделаны людьми не знающими ни греческого, ни еврейского языков, лидеры постарались согласовать все неподходящие для них места Писания со своим учением. В результате получился весьма искаженный перевод Слова Божия. Не взирая на возмущение библейских лингвистов и знатоков еврейского и греческого языков, Сторожевая башня продолжает выпускать перевод Библии и делать подобные переводы на другие языки.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Перевод Библии Вульгата
Перевод Библии Вульгата Когда средневековый богослов говорил о «Писании», он почти неизменно имел в виду textus vulgatus, «общий текст», составленный великим патриотическим библеистом Блаженным Иеронимом в конце четвертого — начале пятого веков. [5] Хотя термин «Вульгата» не
Перевод Библии
Перевод Библии В 1945 году Натан Кнорр занял кресло Руттерфорда. Наиболее выдающимся достижением Кнорра было его руководство в завершении Нового Мира перевода Библии в 1961 году. Из четырех членов комитета по переводу (Фредерик Франц, Кнорр, Альберт Скрудер и Джон Гангас)
АВТОРИЗОВАННЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
АВТОРИЗОВАННЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ (Authorized Version of the Bible) — см. Переводы Библии на новые европейские
АРАБСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
АРАБСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Переводы Библии на восточные
АРМЯНСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
АРМЯНСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Исаак Армянский; Месроп Маштоц; Переводы Библии на древние
БОЛГАРСКИЙ (НОВЫЙ) ПЕРЕВОД БИБЛИИ
БОЛГАРСКИЙ (НОВЫЙ) ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Переводы Библии на новые европейские
ГОТСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
ГОТСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Ульфила.
ГРУЗИНСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
ГРУЗИНСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Переводы Библии на древние
ИРЛАНДСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
ИРЛАНДСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см.Переводы Библии на новые европ.
КОРЕЙСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
КОРЕЙСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Переводы Библии на восточные
НОВОГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
НОВОГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Переводы Библии на новые европейские
РЕВИ3 ИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
РЕВИ3 ИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ или ПЕРЕСМОТРЕННЫЙ, (RV) — см. Английские переводы в ст. Переводы Библии на новые европ.
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см. Переводы Библии на русский
ЭФИОПСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ
ЭФИОПСКИЙ ПЕРЕВОД БИБЛИИ — см.Переводы Библии на древние
6. Русский перевод Библии
6. Русский перевод Библии О русском библейском переводе открыто заговорили впервые в 1816-м году. Голицын, как президент Российского Библейского общества, получил Высочайшее изустное повеление, «дабы предложил Святейшему Синоду искреннее и точное желание Его Величества
Идиоматический перевод помогает билингвам понять общенациональный перевод Библии
Идиоматический перевод помогает билингвам понять общенациональный перевод Библии Чтобы перевести Библию на общенациональный язык обычно использовали умеренно буквальный подход. Это не является серьезным недостатком национальной версии, поскольку перевод призван